{"id":"bgbl2-2007-26-1","kind":"bgbl2","year":2007,"number":26,"date":"2007-09-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/26#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-26-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_26.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Fakultativprotokoll vom 8. Dezember 2005 zum Übereinkommen über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal","law_date":"2007-08-27T00:00:00Z","page":1306,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["1306   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 6. September 2007\nGesetz\nzu dem Fakultativprotokoll vom 8. Dezember 2005\nzum Übereinkommen über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen\nund beigeordnetem Personal\nVom 27. August 2007\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in New York am 13. September 2006 von der Bundesrepublik Deutsch-\nland unterzeichneten Fakultativprotokoll vom 8. Dezember 2005 zum Über-\neinkommen vom 15. Dezember 1994 über die Sicherheit von Personal der Ver-\neinten Nationen und beigeordnetem Personal (BGBl. 1997 II S. 230) wird zuge-\nstimmt. Das Protokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Fakultativprotokoll nach seinem Artikel VI für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 27. August 2007\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 6. September 2007                         1307\nFakultativprotokoll\nzum Übereinkommen über die Sicherheit\nvon Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal\nOptional Protocol\nto the Convention on the Safety\nof United Nations and Associated Personnel\nProtocole facultatif\nrelatif à la Convention sur la sécurité\ndu personnel des Nations Unies et du personnel associé\n(Übersetzung)\nThe States Parties to this Protocol,         Les États Parties au présent Protocole,      Die Vertragsstaaten dieses Protokolls –\nRecalling the terms of the Convention           Rappelant les termes de la Convention       eingedenk des am 9. Dezember 1994 in\non the Safety of United Nations and            sur la sécurité du personnel des Nations     New York beschlossenen Übereinkom-\nAssociated Personnel, done at New York         Unies et du personnel associé, faite à New   mens über die Sicherheit von Personal der\non 9 December 1994,                            York le 9 décembre 1994,                     Vereinten Nationen und beigeordnetem\nPersonal,\nDeeply concerned over the continuing            Profondément préoccupés par les atta-       zutiefst besorgt über die immer wieder-\npattern of attacks against United Nations      ques répétées contre le personnel des        kehrenden Angriffe gegen Personal der\nand associated personnel,                      Nations Unies et le personnel associé,       Vereinten Nationen und beigeordnetes\nPersonal,\nRecognizing that United Nations opera-          Conscients que vu les risques particu-      in der Erkenntnis, dass Einsätze der Ver-\ntions conducted for the purposes of            liers auxquels est exposé le personnel       einten Nationen, die zum Zweck der Leis-\ndelivering humanitarian, political or de-      participant à des opérations des Nations     tung humanitärer oder politischer Hilfe\nvelopment assistance in peacebuilding          Unies menées aux fins d’apporter une aide    oder von Entwicklungshilfe im Rahmen der\nand of delivering emergency humanitarian       humanitaire ou politique ou une aide au      Friedenskonsolidierung sowie zum Zweck\nassistance which entail particular risks for   développement dans le cadre de la conso-     der Leistung humanitärer Nothilfe durch-\nUnited Nations and associated personnel        lidation de la paix et d’apporter une aide   geführt werden und die für Personal der\nrequire the extension of the scope of legal    humanitaire d’urgence, il convient d’élargir Vereinten Nationen und beigeordnetes\nprotection under the Convention to such        la portée de la protection juridique que     Personal mit besonderen Risiken verbun-\npersonnel,                                     prévoit la Convention pour ce personnel,     den sind, es erfordern, den Umfang des\nnach dem Übereinkommen vorgesehenen\nrechtlichen Schutzes für dieses Personal\nauszuweiten,\nConvinced of the need to have in place          Convaincus de la nécessité de disposer      überzeugt von der Notwendigkeit, über\nan effective regime to ensure that the per-    d’un régime efficace permettant de           wirksame Regelungen zu verfügen, um\npetrators of attacks against United Na-        traduire en justice les auteurs d’attaques   sicherzustellen, dass die Urheber von\ntions and associated personnel engaged         perpétrées contre le personnel des           Angriffen gegen Personal der Vereinten\nin United Nations operations are brought       Nations Unies et le personnel associé        Nationen und beigeordnetes Personal, das\nto justice,                                    participant à des operations des Nations     an Einsätzen der Vereinten Nationen betei-\nUnies,                                       ligt ist, vor Gericht gebracht werden –\nHave agreed as follows:                         Sont convenus de ce qui suit:               sind wie folgt übereingekommen:","1308            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 6. September 2007\nArticle I                                  Article premier                                  Artikel I\nRelationship                                      Relation                                    Verhältnis\nentre le présent                         zwischen dem Protokoll\nProtocole et la Convention                    und dem Übereinkommen\nThis Protocol supplements the Conven-         Le présent Protocole complète la Con-         Dieses Protokoll ergänzt das am 9. De-\ntion on the Safety of United Nations and       vention sur la sécurité du personnel des      zember 1994 in New York beschlossene\nAssociated Personnel, done at New York         Nations Unies et du personnel associé,        Übereinkommen über die Sicherheit von\non 9 November 1994 (hereinafter referred       faite à New York le 9 décembre 1994 (ci-      Personal der Vereinten Nationen und bei-\nto as “the Convention”), and as between        après dénommée «la Convention»), et,          geordnetem Personal (im Folgenden als\nthe Parties to this Protocol, the Convention   entre les Parties au présent Protocole, la    „Übereinkommen“ bezeichnet); zwischen\nand the Protocol shall be read and inter-      Convention et le présent Protocole doivent    den Vertragsparteien dieses Protokolls\npreted together as a single instrument.        être lus et interprétés ensemble comme un     werden das Übereinkommen und das Pro-\ninstrument unique.                            tokoll als eine einzige Übereinkunft ange-\nsehen und ausgelegt.\nArticle II                                     Article II                                    Artikel II\nApplication                                  Application de                                 Anwendung\nof the Convention to                             la Convention aux                        des Übereinkommens auf\nUnited Nations operations                    operations des Nations Unies                 Einsätze der Vereinten Nationen\n1. The Parties to this Protocol shall, in     1. Outre les opérations définies à l’ali-     (1) Die Vertragsparteien dieses Proto-\naddition to those operations as defined in     néa c de l’article premier de la Convention,  kolls wenden das Übereinkommen zusätz-\narticle 1 (c) of the Convention, apply the     les Parties au présent Protcole appliquent    lich zu den Einsätzen im Sinne des Arti-\nConvention in respect of all other United      la Convention à toutes les autres opéra-      kels 1 Buchstabe c des Übereinkommens\nNations operations established by a com-       tions des Nations Unies établies par un       auf alle anderen Einsätze der Vereinten\npetent organ of the United Nations in          organe compétent des Nations Unies,           Nationen an, die von einem zuständigen\naccordance with the Charter of the United      conformément à la Charte des Nations          Organ der Vereinten Nationen in Überein-\nNations and conducted under United Na-         Unies, et menées sous l’autorité et le con-   stimmung mit der Charta der Vereinten\ntions authority and control for the pur-       trôle de l’Organisation des Nations Unies     Nationen festgelegt und unter der Autorität\nposes of:                                      aux fins:                                     und Kontrolle der Vereinten Nationen\ndurchgeführt werden zum Zweck\n(a)   Delivering humanitarian, political or    a) D’apporter une aide humanitaire ou         a) der Leistung humanitärer oder politi-\ndevelopment assistance in peace-              politique, ou une aide au développe-          scher Hilfe oder von Entwicklungshilfe\nbuilding, or                                  ment dans le cadre de la consolidation        im Rahmen der Friedenskonsolidie-\nde la paix, ou                                rung oder\n(b)   Delivering emergency humanitarian        b) D’apporter une aide humanitaire d’ur-      b) der Leistung humanitärer Nothilfe.\nassistance.                                   gence.\n2. Paragraph 1 does not apply to any          2. Le paragraphe 1 ne s’applique pas          (2) Absatz 1 findet keine Anwendung\npermanent United Nations office, such as       aux bureaux permanents des Nations            auf ständige Büros der Vereinten Nationen,\nheadquarters of the Organization or its        Unies, tels que le Siège de l’Organisation    wie den Sitz der Organisation oder ihrer\nspecialized agencies established under an      ou les sièges de ses institutions spéciali-   Sonderorganisationen, die im Rahmen\nagreement with the United Nations.             sées, établis en vertu d’un accord avec       einer Vereinbarung mit den Vereinten\nl’Organisation des Nations Unies.             Nationen errichtet wurden.\n3. A host State may make a declaration        3. Un État hôte peut déclarer au Secré-       (3) Ein Gaststaat kann gegenüber dem\nto the Secretary-General of the United         taire général de l’Organisation des Nations   Generalsekretär der Vereinten Nationen\nNations that it shall not apply the provi-     Unies qu’il n’appliquera pas les disposi-     eine Erklärung darüber abgeben, dass er\nsions of this Protocol with respect to an      tions du présent Protocole à une opération    dieses Protokoll nicht auf einen Einsatz\noperation under article II (1) (b) which is    visée à l’alinéa b du paragraphe 1 de l’arti- nach Absatz 1 Buchstabe b anwenden\nconducted for the sole purpose of re-          cle II menée à seule fin de réagir à une      wird, der allein zum Zweck der Reaktion\nsponding to a natural disaster. Such a         catastrophe naturelle. Une telle déclara-     auf eine Naturkatastrophe durchgeführt\ndeclaration shall be made prior to the         tion est faite préalablement au déploie-      wird. Eine derartige Erklärung ist vor der\ndeployment of the operation.                   ment de l’operation.                          Entsendung des Einsatzes abzugeben.\nArticle III                                    Article III                                  Artikel III\nDuty                                     Obligation des                            Verpflichtung eines\nof a State Party                             États Parties en ce                        Vertragsstaats in Bezug\nwith respect to                         qui concerne l’application               auf Artikel 8 des Übereinkommens\narticle 8 of the Convention                  de l’article 8 de la Convention\nThe duty of a State Party to this Protocol    L’obligation des États Parties au présent     Die Verpflichtung eines Vertragsstaats\nwith respect to the application of article 8   Protocole en ce qui concerne l’application    dieses Protokolls in Bezug auf die Anwen-\nof the Convention to United Nations            de l’article 8 de la Convention aux opéra-    dung des Artikels 8 des Übereinkommens\noperations defined in article II of this Pro-  tions des Nations Unies définies à            auf die Einsätze der Vereinten Nationen im\ntocol shall be without prejudice to its right  l’article II du présent Protocole est sans    Sinne des Artikels II dieses Protokolls\nto take action in the exercise of its national préjudice de leur droit de prendre des        berührt nicht sein Recht, Maßnahmen in\njurisdiction over any United Nations or        mesures dans l’exercice de leur juridiction   Ausübung seiner innerstaatlichen Ge-\nassociated personnel who violates the          nationale à l’égard de tout membre du         richtsbarkeit über Personal der Vereinten\nlaws and regulations of that State, provid-    personnel des Nations Unies ou du             Nationen und beigeordnetes Personal zu\ned that such action is not in violation of any personnel associé qui viole leurs lois et     ergreifen, die gegen die Gesetze und sons-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 6. September 2007                        1309\nother international law obligation of the    règlements, à condition que lesdites          tigen Vorschriften dieses Staates versto-\nState Party.                                 mesures ne violent aucune autre de leurs      ßen, sofern diese Maßnahmen nicht gegen\nobligations juridiques internationales.       andere völkerrechtliche Verpflichtungen\ndes Vertragsstaats verstoßen.\nArticle IV                                     Article IV                                   Artikel IV\nSignature                                      Signature                                Unterzeichnung\nThis Protocol shall be open for signature    Le présent Protocole sera ouvert à la          Dieses Protokoll liegt zwölf Monate\nby all States at United Nations Headquar-    signature de tous les États au Siège de       lang, vom 16. Januar 2006 bis zum 16. Ja-\nters for twelve months, from 16 January      l’Organisation des Nations Unies pendant      nuar 2007, am Sitz der Vereinten Nationen\n2006 to 16 January 2007.                     la période de douze mois allant du 16 jan-    für alle Staaten zur Unterzeichnung auf.\nvier 2006 au 16 janvier 2007.\nArticle V                                      Article V                                   Artikel V\nConsent to be bound                         Consentement à être lié                   Zustimmung, gebunden zu sein\n1. This Protocol shall be subject to         1. Le présent Protocole est soumis à la        (1) Dieses Protokoll bedarf der Ratifika-\nratification, acceptance or approval by the  ratification, l’acceptation ou l’approbation  tion, Annahme oder Genehmigung durch\nsignatory States. Instruments of ratifica-   des États signataires. Les instruments        die Unterzeichnerstaaten. Die Ratifika-\ntion, acceptance or approval shall be        de       ratification,    d’acceptation   ou  tions-, Annahme- oder Genehmigungs-\ndeposited with the Secretary-General of      d’approbation seront déposés auprès du        urkunden werden beim Generalsekretär\nthe United Nations.                          Secrétaire général de l’Organisation des      der Vereinten Nationen hinterlegt.\nNations Unies.\n2. This Protocol shall, after 16 January     2. Après le 16 janvier 2007, le présent        (2) Dieses Protokoll steht nach dem\n2007, be open for accession by any non-      Protocole sera ouvert à l’adhésion de tout    16. Januar 2007 allen Nichtunterzeichner-\nsignatory State. Instruments of accession    État non signataire. Les instruments d’ad-    staaten zum Beitritt offen. Die Beitritts-\nshall be deposited with the Secretary-       hésion seront déposés auprès du Secré-        urkunden werden beim Generalsekretär\nGeneral of the United Nations.               taire général de l’Organisation des Nations   der Vereinten Nationen hinterlegt.\nUnies.\n3. Any State that is not a State Party to    3. Tout État non partie à la Convention        (3) Jeder Staat, der nicht Vertragsstaat\nthe Convention may ratify, accept, ap-       peut ratifier, accepter ou approuver le pré-  des Übereinkommens ist, kann dieses\nprove or accede to this Protocol if at the   sent Protocole ou y adhérer à condition de    Protokoll ratifizieren, annehmen, genehmi-\nsame time it ratifies, accepts, approves or  ratifier, d’accepter ou d’approuver en        gen oder ihm beitreten, sofern er gleichzei-\naccedes to the Convention in accordance      même temps la Convention, ou d’y adhé-        tig das Übereinkommen in Übereinstim-\nwith articles 25 and 26 thereof.             rer, conformément aux articles 25 et 26 de    mung mit dessen Artikeln 25 und 26 ratifi-\ncelle-ci.                                     ziert, annimmt, genehmigt oder ihm bei-\ntritt.\nArticle VI                                     Article VI                                   Artikel VI\nEntry into force                              Entrée en vigueur                              Inkrafttreten\n1. This Protocol shall enter into force      1. Le présent Protocole entrera en             (1) Dieses Protokoll tritt dreißig Tage\nthirty days after twenty-two instruments of  vigueur trente jours après la date du dépôt   nach Hinterlegung von zweiundzwanzig\nratification, acceptance, approval or        auprès du Secrétaire général de l’Organi-     Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\naccession have been deposited with the       sation des Nations Unies de vingt-deux        oder Beitrittsurkunden beim Generalsekre-\nSecretary-General of the United Nations.     instruments de ratification, d’acceptation,   tär der Vereinten Nationen in Kraft.\nd’approbation ou d’adhésion.\n2. For each State ratifying, accepting,      2. Pour tout État ratifiant, acceptant ou      (2) Für jeden Staat, der dieses Protokoll\napproving or acceding to this Protocol       approuvant le présent Protocole ou y          nach Hinterlegung der zweiundzwanzigs-\nafter the deposit of the twenty-second       adhérant après le dépôt du vingt-             ten Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\ninstrument of ratification, acceptance,      deuxième instrument de ratification,          gungs- oder Beitrittsurkunde ratifiziert, an-\napproval or accession, the Protocol shall    d’acceptation, d’approbation ou d’adhé-       nimmt, genehmigt oder ihm beitritt, tritt es\nenter into force on the thirtieth day after  sion, le Protocole entrera en vigueur le      am dreißigsten Tag nach Hinterlegung der\nthe deposit by such State of its instrument  trentième jour suivant la date du dépôt par   Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\nof ratification, acceptance, approval or     ledit État de son instrument de ratification, oder Beitrittsurkunde durch diesen Staat in\naccession.                                   d’acceptation, d’approbation ou d’adhé-       Kraft.\nsion.\nArticle VII                                    Article VII                                  Artikel VII\nDenunciation                                   Dénonciation                                  Kündigung\n1. A State Party may denounce this           1. Tout État Partie peut dénoncer le           (1) Ein Vertragsstaat kann dieses Proto-\nProtocol by written notification to the      présent Protocole par voie de notification    koll durch eine an den Generalsekretär der\nSecretary-General of the United Nations.     écrite adressée au Secrétaire général de      Vereinten Nationen gerichtete schriftliche\nl’Organisation des Nations Unies.             Notifikation kündigen.\n2. Denunciation shall take effect one        2. La dénonciation prendra effet un an         (2) Die Kündigung wird ein Jahr nach\nyear following the date on which notifica-   après la date à laquelle le Secrétaire géné-  Eingang der Notifikation beim General-\ntion is received by the Secretary-General    ral de l’Organisation des Nations Unies       sekretär der Vereinten Nationen wirksam.\nof the United Nations.                       aura reçu ladite notification.","1310           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 6. September 2007\nArticle VIII                                 Article VIII                                 Artikel VIII\nAuthentic texts                             Textes faisant foi                      Verbindliche Wortlaute\nThe original of this Protocol, of which      L’original du présent Protocole, dont les    Die Urschrift dieses Protokolls, dessen\nthe Arabic, Chinese, English, French, Rus-   textes anglais, arabe, chinois, espagnol,    arabischer, chinesischer, englischer, fran-\nsian and Spanish texts are equally authen-   français et russe font également foi, sera   zösischer, russischer und spanischer\ntic, shall be deposited with the Secretary-  déposé auprès du Secrétaire général de       Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist,\nGeneral of the United Nations, who shall     l’Organisation des Nations Unies, qui en     wird beim Generalsekretär der Vereinten\nsend certified copies thereof to all States. enverra des copies certifiées conformes à    Nationen hinterlegt; dieser übermittelt\ntous les États.                              allen Staaten beglaubigte Abschriften.\nDone at New York this eighth day of          Fait à New York, le huit décembre deux       Geschehen zu New York am 8. Dezem-\nDecember two thousand and five.              mil cinq.                                    ber 2005."]}