{"id":"bgbl2-2007-22-2","kind":"bgbl2","year":2007,"number":22,"date":"2007-07-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/22#page=16","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-22-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_22.pdf#page=16","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten","law_date":"2007-06-14T00:00:00Z","page":920,"pdf_page":16,"num_pages":2,"content":["920           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 2007\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls\nzum Übereinkommen über die Rechte des Kindes\nbetreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten\nVom 14. Juni 2007\nI.\nDas Fakultativprotokoll vom 25. Mai 2000 zum Übereinkommen über die\nRechte des Kindes betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Kon-\nflikten (BGBl. 2004 II S. 1354) ist nach seinem Artikel 10 Abs. 2 für\nÄgypten                                                            am       6. März 2007\nnach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärung\nJemen                                                              am       2. April 2007\nnach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärung\nKuba                                                               am       9. März 2007\nnach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärung\nNepal                                                              am 3. Februar 2007\nnach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärung\nin Kraft getreten.\nII.\nM o n t e n e g r o hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 2. Mai\n2007 notifiziert, dass es sich als einer der R e c h t s n a c h f o l g e r von Serbien\nund Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006, dem Tag seiner Unab-\nhängigkeitserklärung, nach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärung als\ndurch das Fakultativprotokoll gebunden betrachtet.\nIII.\nÄ g y p t e n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinterlegung\nder Beitrittsurkunde am 6. Februar 2007 nachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\nDeclaration (Translation) (Original: Arabic)       Erklärung (Übersetzung) (Original: Arabisch)\nThe Arab Republic of Egypt hereby                 Die Arabische Republik Ägypten erklärt\ndeclares that in accordance with its current       hiermit, dass nach ihrem geltenden Recht\nlaws the minimum age for conscription into         das Mindestalter für die Einberufung in die\nthe armed forces of Egypt is 18 years and          ägyptischen Streitkräfte 18 Jahre und das\nthe minimum age for voluntary recruitment          Mindestalter für die freiwillige Einziehung\ninto the armed forces is 16 years.                 zu den Streitkräften 16 Jahre beträgt.\nThe Arab Republic of Egypt is committed           Die Arabische Republik Ägypten bemüht\nto ensuring that voluntary recruitment is          sich sicherzustellen, dass die Einziehung\ngenuine and entirely willing, with the             von Freiwilligen tatsächlich freiwillig und\ninformed consent of the parents or legal           gänzlich aus freien Stücken sowie mit der\nguardians after the volunteers have been           in Kenntnis der Sachlage abgegebenen\nfully informed of the duties included in such      Zustimmung der Eltern oder des Vormunds\nvoluntary military service and based on            erfolgt, nachdem die Freiwilligen über die\nreliable evidence of the age of volunteers.        mit dem freiwilligen Militärdienst verbunde-\nnen Pflichten umfassend aufgeklärt wur-\nden, und auf einem verlässlichen Nachweis\ndes Alters der Freiwilligen beruht.\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 2007                     921\nJ e m e n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinterlegung\nder Beitrittsurkunde am 2. März 2007 nachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\nDeclaration (Translation) (Original: Arabic)  Erklärung (Übersetzung) (Original: Arabisch)\nIn accordance with article 3, para-            Nach Artikel 3 Absatz 2 des Fakultativ-\ngraph 2, of the Optional Protocol to the      protokolls zum Übereinkommen über die\nConvention on the Rights of the Child on      Rechte des Kindes betreffend die Be-\nthe involvement of children in armed          teiligung von Kindern an bewaffneten Kon-\nconflict, the Government of the Republic      flikten erklärt die Regierung der Republik\nof Yemen declares its commitment to           Jemen, dass sie sich verpflichtet, das Min-\nretaining 18 years as the minimum age         destalter für die Einziehung von Freiwilligen\nfor voluntary recruitment into the Yemeni     zu den jemenitischen Streitkräften bei\narmed forces, as well as to retaining         18 Jahren zu belassen und das Verbot der\nthe ban on the compulsory or voluntary        obligatorischen Einziehung von Personen\nrecruitment of any person under 18 years      unter 18 Jahren beziehungsweise der Ein-\nof age.                                       ziehung von Freiwilligen unter 18 Jahren\nbeizubehalten.\nK u b a hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinterlegung der\nRatifikationsurkunde am 9. Februar 2007 nachstehende E r k l ä r u n g notifi-\nziert:\n(Übersetzung)\nDeclaration (Translation) (Original: Spanish) Erklärung (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nWith respect to article 3, paragraph 2, of     In Bezug auf Artikel 3 Absatz 2 des\nthe Optional Protocol to the Convention on    Fakultativprotokolls zum Übereinkommen\nthe Rights of the Child on the involvement    über die Rechte des Kindes betreffend die\nof children in armed conflict, the Govern-    Beteiligung von Kindern an bewaffneten\nment of the Republic of Cuba declares bin-    Konflikten erklärt die Regierung der Repu-\nding the minimum age of 17 for voluntary      blik Kuba, dass das verbindliche Mindest-\nrecruitment into its armed forces. It also    alter für die Einziehung von Freiwilligen zu\ndeclares that the guarantees and safe-        den Streitkräften 17 Jahre beträgt. Sie\nguards for this provision are contained in    erklärt ferner, dass die Garantien und\nAct No. 75 (the National Defence Act) of      Sicherheiten für diese Regelung in Gesetz\n21 December 1994 and Decree-Law               Nr. 75 (Gesetz über die Landesverteidi-\nNo. 224 (the Active Military Service Act) of  gung) vom 21. Dezember 1994 und\n15 October 2001.                              Rechtsverordnung Nr. 224 (Gesetz über\nden aktiven Wehrdienst) vom 15. Oktober\n2001 enthalten sind.\nM o n t e n e g r o hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 2. Mai\n2007 nachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Republic of Montenegro hereby             „Die Republik Montenegro erklärt hier-\ndeclares that in accordance with article 3,   mit, dass die Regierung der Republik Mon-\nparagraph 2, the Government of the Repu-      tenegro im Einklang mit Artikel 3 Absatz 2\nblic of Montenegro does not impose man-       keine Wehrpflicht auferlegt. Das Mindest-\ndatory military service. The minimum age at   alter, ab dem Montenegro die Einziehung\nwhich Montenegro will permit voluntary        von Freiwilligen zu seinen nationalen Streit-\nrecruitment into its national armed forces    kräften gestattet, beträgt 18 Jahre. Dies ist\nshall be 18 years. This provision is already  bereits im Verteidigungsgesetz und im\nprescribed in the Bill on Defence and Bill on Streitkräftegesetz der Republik Monte-\nthe Army of the Republic of Montenegro,       negro festgelegt, die derzeit von der mon-\nwhich are currently in the procedure in the   tenegrinischen Regierung geprüft werden.“\nMontenegrin Government.”\nN e p a l hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinterlegung\nder Ratifikationsurkunde am 3. Januar 2007 nachstehende E r k l ä r u n g notifi-\nziert:\n(Übersetzung)\n“(1) The minimum age for recruitment in        „(1) Das Mindestalter für die Einziehung\nthe Nepal Army and the Armed Police           zu der nepalesischen Armee und den be-\nForce shall be 18 years.                      waffneten Polizeikräften beträgt 18 Jahre.\n(2) The recruitment in the Nepal Army          (2) Die Einziehung zu der nepalesischen\nand the Armed Police Force shall be volun-    Armee und den bewaffneten Polizeikräften\ntary and shall be conducted through open      erfolgt freiwillig und in einem offenen Aus-\ncompetition.”                                 wahlverfahren.“\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de"]}