{"id":"bgbl2-2007-19-3","kind":"bgbl2","year":2007,"number":19,"date":"2007-07-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/19#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-19-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_19.pdf#page=5","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Einheits-Übereinkommens von 1961 über Suchtstoffe","law_date":"2007-05-22T00:00:00Z","page":829,"pdf_page":5,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 6. Juli 2007                  829\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Einheits-Übereinkommens von 1961 über Suchtstoffe\nVom 22. Mai 2007\nI.\nDas Einheits-Übereinkommen vom 30. März 1961 über Suchtstoffe (BGBl.\n1973 II S. 1353) in seiner durch das Protokoll vom 25. März 1972 geänderten\nFassung (BGBl. 1977 II S. 111; 1980 II S. 1405; 1981 II S. 378; 1985 II S. 1103)\nist nach seinem Artikel 41 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAndorra                                                               am 15. März 2007.\nnach Maßgabe des unter III. abgedruckten Vorbehalts\nKorea, Demokratische Volksrepublik                                    am    18. April 2007.\nII.\nM o n t e n e g r o hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am\n23. Oktober 2006 notifiziert, dass es sich als einer der R e c h t s n a c h f o l g e r\nvon Serbien und Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006, dem Tag seiner\nUnabhängigkeitserklärung, als durch das Übereinkommen gebunden betrach-\ntet und gleichzeitig den von Jugoslawien bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde angebrachten (BGBl. 1978 II S. 1228) und von der Bundesrepublik\nJugoslawien am 12. März 2001 bestätigten V o r b e h a l t (BGBl. 2001 II S. 608)\nbestätigt.\nIII.\nA n d o r r a hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 13. Februar 2007\nfolgenden V o r b e h a l t angebracht:\n(Übersetzung)\n“Reservation (Translation) (Original: Catalan)     „Vorbehalt (Übersetzung) (Original: Katala-\nnisch)\nThe Principality of Andorra does not                Das Fürstentum Andorra betrachtet sich\nconsider itself bound by the provisions of         durch Artikel 48 Absatz 2, der vorsieht,\nparagraph 2 of article 48 which provide for        dass eine Streitigkeit, die auf die in Arti-\na mandatory referral to the International          kel 48 Absatz 1 vorgesehene Weise nicht\nCourt of Justice of any dispute which              beigelegt werden kann, dem Internationa-\ncannot be resolved according to the terms          len Gerichtshof zur Entscheidung zu unter-\nof paragraph 1. The Government of                  breiten ist, als nicht gebunden. Die Regie-\nAndorra takes the position that for any            rung von Andorra vertritt die Auffassung,\ndispute to be referred to the International        dass in jedem Einzelfall die Zustimmung\nCourt of Justice for decision the agreement        aller Streitparteien erforderlich ist, um eine\nof all the parties to the dispute shall be         Streitigkeit dem Internationalen Gerichts-\nnecessary in each individual case.”                hof zur Entscheidung zu unterbreiten.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n1. November 2006 (BGBl. II S. 1402).\nBerlin, den 22. Mai 2007\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. G e o r g W i t s c h e l"]}