{"id":"bgbl2-2007-15-2","kind":"bgbl2","year":2007,"number":15,"date":"2007-05-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/15#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-15-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_15.pdf#page=8","order":2,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die Anerkennung von Qualifikationen im Hochschulbereich in der europäischen Region","law_date":"2007-05-16T00:00:00Z","page":712,"pdf_page":8,"num_pages":21,"content":["712 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 11. April 1997\nüber die Anerkennung von Qualifikationen\nim Hochschulbereich in der europäischen Region\nVom 16. Mai 2007\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Übereinkommen über die Anerkennung von Qualifikationen im\nHochschulbereich in der europäischen Region wird zugestimmt. Das Überein-\nkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröf-\nfentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel XI.2 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 16. Mai 2007\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDie Bundesministerin\nfür Bildung und Forschung\nAnnette Schavan\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier\nDie Bundesministerin der Justiz\nBrigitte Zypries\nDie Bundesministerin für Gesundheit\nUlla Schmidt","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                             713\nÜbereinkommen\nüber die Anerkennung von Qualifikationen\nim Hochschulbereich in der europäischen Region\nLissabon, 1997\nConvention\non the recognition of qualifications\nconcerning higher education in the European region\nLisbon, 1997\nConvention\nsur la reconnaissance des qualifications relatives\nà l’enseignement supérieur dans la région européenne\nLisbonne, 1997\n(Übersetzung)\nThe Parties to this Convention,                    Les Parties à la présente Convention,        Die Vertragsparteien dieses Überein-\nkommens —\nConscious of the fact that the right to            Conscientes du fait que le droit à l’édu-    in dem Bewusstsein, dass das Recht auf\neducation is a human right, and that high-        cation est un droit de l’homme et que         Bildung ein Menschenrecht ist und dass\ner education, which is instrumental in the        l’enseignement supérieur, qui joue un rôle    die Hochschulbildung, die dem Streben\npursuit and advancement of knowledge,             éminent dans l’acquisition et dans le pro-    nach Wissen und der Förderung des Wis-\nconstitutes an exceptionally rich cultural        grès de la connaissance, constitue une        sens dient, sowohl für den Einzelnen als\nand scientific asset for both individuals         exceptionnelle richesse culturelle et scien-  auch für die Gesellschaft ein außerge-\nand society;                                      tifique, tant pour les individus que pour la  wöhnlich wertvolles kulturelles und wis-\nsociété;                                      senschaftliches Gut darstellt;\nConsidering that higher education                  Considérant que l’enseignement supé-         in der Erwägung, dass der Hochschul-\nshould play a vital role in promoting peace,      rieur devrait jouer un rôle essentiel dans la bildung eine wesentliche Rolle bei der För-\nmutual understanding and tolerance, and           promotion de la paix, de la compréhension     derung des Friedens, des gegenseitigen\nin creating mutual confidence among peo-          mutuelle et de la tolérance, et qu’il contri- Verständnisses und der Toleranz sowie bei\nples and nations;                                 bue à la création de la confiance mutuelle    der Schaffung gegenseitigen Vertrauens\nentre les peuples et les nations;             zwischen den Völkern und Nationen\nzukommen soll;\nConsidering that the great diversity of            Considérant que la grande diversité des      in der Erwägung, dass die große Vielfalt\neducation systems in the European region          systèmes d’enseignement existant dans la      der Bildungssysteme in der europäischen\nreflects its cultural, social, political, philo-  région européenne reflète ses diversités      Region deren kulturelle, gesellschaftliche,\nsophical, religious and economic diversity,       culturelles, sociales, politiques, philoso-   politische, philosophische, religiöse und\nan exceptional asset which should be fully        phiques, religieuses et économiques et        wirtschaftliche Vielfalt widerspiegelt und\nrespected;                                        représente dès lors une richesse excep-       ein außerordentliches Gut darstellt, das es\ntionnelle qu’il convient de respecter pleine- in vollem Umfang zu achten gilt;\nment;\nDesiring to enable all people of the               Désireuses de permettre à tous les habi-     in dem Wunsch, allen Menschen der\nregion to benefit fully from this rich asset      tants de la région de bénéficier pleinement   Region die Möglichkeit zu geben, diese\nof diversity by facilitating access by the        de la richesse que représente cette diver-    reiche Vielfalt voll zu nutzen, indem den\ninhabitants of each State and by the stu-         sité en facilitant l’accès des habitants de   Bewohnern jedes Staates und den Studen-\ndents of each Party’s educational institu-        chaque Etat et des étudiants des établis-     ten der Bildungseinrichtungen jeder Ver-\ntions to the educational resources of the         sements d’enseignement de chaque Partie       tragspartei der Zugang zu den Bildungs-\nother Parties, more specifically by facilitat-    aux ressources éducatives des autres Par-     mitteln der anderen Vertragsparteien er-\ning their efforts to continue their education     ties et plus particulièrement en leur per-    leichtert wird, insbesondere indem ihre\nor to complete a period of studies in high-       mettant de poursuivre leur formation ou       Bemühungen erleichtert werden, ihre Bil-\ner education institutions in those other          d’effectuer une période d’études dans les     dung an Hochschuleinrichtungen dieser\nParties;                                          établissements d’enseignement supérieur       anderen Vertragsparteien fortzusetzen\nde ces autres Parties;                        oder dort eine Studienzeit abzuschließen;\nConsidering that the recognition of                Considérant que la reconnaissance des        in der Erwägung, dass die Anerkennung\nstudies, certificates, diplomas and               études, des certificats, des diplômes et      von in einem anderen Staat der euro-","714                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\ndegrees obtained in another country of the   des titres obtenus dans un autre pays de la   päischen Region durchgeführten Studien\nEuropean region represents an important      région européenne constitue une mesure        und erworbenen Zeugnissen, Diplomen\nmeasure for promoting academic mobility      importante en vue de promouvoir la mobi-      und Graden eine wichtige Maßnahme zur\nbetween the Parties;                         lité académique entre les Parties;            Förderung der akademischen Mobilität\nzwischen den Vertragsparteien darstellt;\nAttaching great importance to the prin-       Attachant une grande importance au           dem Grundsatz der institutionellen\nciple of institutional autonomy, and con-    principe de l’autonomie des établisse-        Eigenständigkeit große Bedeutung bei-\nscious of the need to uphold and protect     ments, et conscientes de la nécessité de      messend und im Bewusstsein der Not-\nthis principle;                              sauvegarder et de protéger ce principe;       wendigkeit, diesen Grundsatz hochzuhalten\nund zu schützen;\nConvinced that a fair recognition of          Convaincues qu’une reconnaissance            überzeugt, dass eine gerechte Anerken-\nqualifications is a key element of the right équitable des qualifications représente un    nung von Qualifikationen einen wesent-\nto education and a responsibility of socie-  élément clé du droit à l’éducation et une     lichen Bestandteil des Rechtes auf Bildung\nty;                                          responsabilité de la société;                 und eine Aufgabe der Gesellschaft dar-\nstellt;\nHaving regard to the Council of Europe        Eu égard aux Conventions du Conseil          im Hinblick auf die Übereinkommen des\nand UNESCO Conventions covering aca-         de l’Europe et de l’UNESCO relatives à la     Europarats und der UNESCO betreffend\ndemic recognition in Europe:                 reconnaissance académique en Europe:          die akademische Anerkennung in Europa,\nnämlich\nEuropean Convention on the Equiva-            Convention européenne relative à l’équi-     die Europäische Konvention über die\nlence of Diplomas leading to Admission        valence des diplômes donnant accès           Gleichwertigkeit der Reifezeugnisse\nto Universities (1953, ETS No. 15), and       aux établissements universitaires (1953,     (1953, ETS 15) und das Zusatzprotokoll\nits Protocol (1964, ETS No. 49);              STE N° 15) et son Protocole additionnel      dazu (1964, ETS 49),\n(1964, STE N° 49);\nEuropean Convention on the Equiva-            Convention européenne sur l’équiva-          das Europäische Übereinkommen über\nlence of Periods of University Study          lence des périodes d’études universitai-     die Gleichwertigkeit der Studienzeit an\n(1956, ETS No. 21);                           res (1956, STE N° 21);                       den Universitäten (1956, ETS 21),\nEuropean Convention on the Academic           Convention européenne sur la recon-          das Europäische Übereinkommen über\nRecognition of University Qualifications      naissance académique des qualifica-          die akademische Anerkennung von aka-\n(1959, ETS No. 32);                           tions universitaires (1959, STE N° 32);      demischen Graden und Hochschul-\nzeugnissen (1959, ETS 32),\nConvention on the Recognition of Stud-        Convention sur la reconnaissance des         das Übereinkommen über die Anerken-\nies, Diplomas and Degrees concerning          études et des diplômes relatifs à l’en-      nung von Studien, Diplomen und Graden\nHigher Education in the States belong-        seignement supérieur dans les Etats de       im Hochschulbereich in den Staaten der\ning to the Europe Region (1979);              la Région Europe (1979);                     europäischen Region (1979),\nEuropean Convention on the General            Convention européenne sur l’équiva-          das Europäische Übereinkommen über\nEquivalence of Periods of University          lence générale des périodes d’études         die allgemeine Gleichwertigkeit der\nStudy (1990, ETS No. 138);                    universitaires (1990, STE N° 138);           Studienzeiten an Universitäten (1990,\nETS 138);\nHaving regard also to the International       Eu égard, également, à la Convention         ferner im Hinblick auf das Internationale\nConvention on the Recognition of Studies,    Internationale sur la reconnaissance des      Übereinkommen über die Anerkennung\nDiplomas and Degrees in Higher Educa-        études, des diplômes et des grades de         von Studien, Diplomen und Graden im\ntion in the Arab and European States         l’enseignement supérieur dans les Etats       Hochschulbereich in den an das Mittel-\nbordering on the Mediterranean (1976),       arabes et les Etats européens riverains de    meer angrenzenden arabischen und euro-\nadopted within the framework of UNESCO       la Méditerranée (1976), adoptée dans le       päischen Staaten (1976), das im Rahmen\nand partially covering academic recogni-     cadre de l’UNESCO et couvrant partielle-      der UNESCO angenommen wurde und die\ntion in Europe;                              ment la reconnaissance académique en          akademische Anerkennung in Europa teil-\nEurope;                                       weise mit erfasst;\nMindful that this Convention should also      Rappelant que la présente Convention         eingedenk dessen, dass dieses Über-\nbe considered in the context of the          doit être considérée, également, dans le      einkommen auch im Zusammenhang mit\nUNESCO conventions and the Internation-      contexte des Conventions et de la             den UNESCO-Übereinkommen und der\nal Recommendation covering other             Recommandation            Internationale   de Internationalen Empfehlung für andere\nRegions of the world, and of the need for    l’UNESCO couvrant d’autres Régions du         Regionen der Welt sowie der Notwendig-\nan improved exchange of information          monde, et qu’il est nécessaire d’améliorer    keit eines verbesserten Informationsaus-\nbetween these Regions;                       les échanges d’informations entre ces         tausches zwischen diesen Regionen\nRégions;                                      betrachtet werden soll;\nConscious of the wide ranging changes         Conscientes de l’évolution profonde de       im Bewusstsein der weitreichenden Ver-\nin higher education in the European region   l’enseignement supérieur dans la région       änderungen im Hochschulbereich in der\nsince these Conventions were adopted,        européenne depuis que ces Conventions         europäischen Region seit Annahme dieser\nresulting in considerably increased diversi- ont été adoptées, ayant comme consé-          Übereinkünfte, die zu einer erheblich grö-\nfication within and between national higher  quence une diversification accrue tant au     ßeren Diversifizierung innerhalb der natio-\neducation systems, and of the need to        sein des systèmes nationaux d’enseigne-       nalen Hochschulsysteme und zwischen\nadapt the legal instruments and practice to  ment supérieur qu’entre eux, ainsi que du     ihnen geführt haben, und der Notwendig-\nreflect these developments;                  besoin d’adapter les instruments juridi-      keit, die Übereinkünfte und die Rechtspraxis\nques et les pratiques afin de refléter cette  anzupassen, um diesen Entwicklungen\névolution;                                    Rechnung zu tragen;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                          715\nConscious of the need to find common          Conscientes de la nécessité de trouver        im Bewusstsein der Notwendigkeit,\nsolutions to practical recognition problems   des solutions communes aux problèmes          gemeinsame Lösungen für die praktischen\nin the European region;                       pratiques posés par la reconnaissance         Anerkennungsprobleme in der europäi-\ndans la région européenne;                    schen Region zu finden;\nConscious of the need to improve cur-         Conscientes de la nécessité d’améliorer       im Bewusstsein der Notwendigkeit, die\nrent recognition practice and to make it      les pratiques actuelles de reconnaissance,    gegenwärtige Anerkennungspraxis zu ver-\nmore transparent and better adapted to        de les rendre plus transparentes et mieux     bessern, durchschaubarer zu machen und\nthe current situation of higher education in  adaptées à l’état actuel de l’enseignement    besser an die gegenwärtige Lage im\nthe European region;                          supérieur dans la région européenne;          Bereich der Hochschulbildung in der euro-\npäischen Region anzupassen;\nConfident of the positive significance of     Convaincues de la portée d’une Con-           im Vertrauen auf die positive Bedeutung\na Convention elaborated and adopted           vention élaborée et adoptée sous les          eines Übereinkommens, das unter der\nunder the joint auspices of the Council of    auspices conjoints du Conseil de l’Europe     gemeinsamen Schirmherrschaft des Euro-\nEurope and UNESCO providing a frame-          et de l’UNESCO, créant un cadre pour le       parats und der UNESCO ausgearbeitet\nwork for the further development of recog-    développement futur des pratiques de          und angenommen wird, um der weiteren\nnition practices in the European region;      reconnaissance dans la région europé-         Entwicklung der Anerkennungspraxis in\nenne;                                         der europäischen Region einen Rahmen\nzu geben;\nConscious of the importance of provid-        Conscientes de l’importance de prévoir        im Bewusstsein der Bedeutung, die der\ning permanent implementation mecha-           des mécanismes de mise en œuvre per-          Schaffung dauerhafter Durchführungsme-\nnisms in order to put the principles and      manents, dans le but d’appliquer les prin-    chanismen zur Umsetzung der Grundsätze\nprovisions of the current Convention into     cipes et les dispositions de la présente      und Bestimmungen dieses Übereinkom-\npractice,                                     Convention,                                   mens zukommt —\nHave agreed as follows:                       Sont convenues de ce qui suit:                sind wie folgt übereingekommen:\nSection I                                    Section I.                                    Abschnitt I\nDefinitions                                  Définitions                             Begriffsbestimmungen\nArticle I                                    Article I                                     Artikel I\nFor the purposes of this Convention, the      Aux fins de la présente Convention, les       Im Sinne dieses Übereinkommens haben\nfollowing terms shall have the following      termes repris ci-après auront la significa-   die nachstehenden Ausdrücke folgende\nmeaning:                                      tion suivante:                                Bedeutung:\nAccess (to higher education)                  Accès (à l’enseignement supérieur)            Zugang (zur Hochschulbildung)\nThe right of qualified candidates to apply    Le droit des candidats qualifiés à postuler   Das Recht qualifizierter Kandidaten, sich\nand to be considered for admission to         et à être pris en considération pour être     für die Zulassung zur Hochschulbildung zu\nhigher education.                             admis à l’enseignement supérieur.             bewerben und in Betracht gezogen zu\nwerden.\nAdmission (to higher education institutions   Admission (aux établissements et pro-         Zulassung (zu Hochschuleinrichtungen\nand programmes)                               grammes d’enseignement supérieur)             und -programmen)\nThe act of, or system for, allowing qualified L’acte ou le système permettant aux can-      Der Vorgang oder das System, qualifizier-\napplicants to pursue studies in higher edu-   didats qualifiés de suivre des études dans    ten Bewerbern zu gestatten, das Hoch-\ncation at a given institution and/or a given  un établissement déterminé et/ou un pro-      schulstudium an einer bestimmten Einrich-\nprogramme.                                    gramme déterminé d’enseignement supé-         tung und/oder in einem bestimmten Pro-\nrieur.                                        gramm aufzunehmen.\nAssessment      (of   institutions  or  pro-  Evaluation (des établissements et des pro-    Bewertung (von Einrichtungen und Pro-\ngrammes)                                      grammes)                                      grammen)\nThe process for establishing the educa-       Le processus permettant d’établir la quali-   Der Vorgang zur Feststellung der Bildungs-\ntional quality of a higher education institu- té de l’enseignement d’un établissement       qualität einer Hochschuleinrichtung oder\ntion or programme.                            ou d’un programme d’enseignement              eines Hochschulprogramms.\nsupérieur.\nAssessment (of individual qualifications)     Evaluation (des qualifications individuelles) Bewertung (der Qualifikationen von Einzel-\npersonen)\nThe written appraisal or evaluation of an     Appréciation écrite, par un organisme         Die schriftliche Einstufung oder Beurtei-\nindividual’s foreign qualifications by a      compétent, des qualifications étrangères      lung der ausländischen Qualifikationen\ncompetent body.                               d’un individu.                                von Einzelpersonen durch eine zuständige\nStelle.\nCompetent recognition authority               Autorité compétente en matière de recon-      Zuständige Anerkennungsbehörde\nnaissance\nA body officially charged with making         Un organisme officiellement chargé d’éta-     Eine Stelle, die den amtlichen Auftrag hat,\nbinding decisions on the recognition of for-  blir des décisions contraignantes de          bindende Entscheidungen über die Aner-\neign qualifications.                          reconnaissance des qualifications étran-      kennung ausländischer Qualifikationen zu\ngères.                                        treffen.","716               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\nHigher education                              Enseignement supérieur                        Hochschulbildung\nAll types of courses of study, or sets of     Tous les types de cycles d’études ou d’en-    Alle Arten von Studienabschnitten oder\ncourses of study, training or training for    sembles de cycles d’études, de formation      Studiengängen, von Ausbildung oder for-\nresearch at the post secondary level which    ou de formation à la recherche, de niveau     schungsbezogener Ausbildung auf post-\nare recognized by the relevant authorities    post-secondaire, reconnus par les autori-     sekundarem Niveau, die von den einschlä-\nof a Party as belonging to its higher educa-  tés concernées d’une Partie comme rele-       gigen Behörden einer Vertragspartei als zu\ntion system.                                  vant de son système d’enseignement            ihrem Hochschulsystem gehörend aner-\nsupérieur.                                    kannt sind.\nHigher education institution                  Etablissement d’enseignement supérieur        Hochschuleinrichtung\nAn establishment providing higher educa-      Etablissement dispensant un enseigne-         Eine Einrichtung, die Hochschulbildung\ntion and recognized by the competent          ment supérieur et reconnu par l’autorité      vermittelt und von der zuständigen Behör-\nauthority of a Party as belonging to its sys- compétente d’une Partie comme relevant        de einer Vertragspartei als zu ihrem Hoch-\ntem of higher education.                      de son système d’enseignement supé-           schulsystem gehörend anerkannt ist.\nrieur.\nHigher education programme                    Programme d’enseignement supérieur            Hochschulprogramm\nA course of study recognized by the com-      Cycle d’études reconnu par l’autorité com-    Ein Studienabschnitt, der von der zustän-\npetent authority of a Party as belonging to   pétente d’une Partie comme relevant de        digen Behörde einer Vertragspartei als zu\nits system of higher education, and the       son système d’enseignement supérieur et       ihrem Hochschulsystem gehörend aner-\ncompletion of which provides the student      dont la réussite procure à l’étudiant une     kannt ist und mit dessen Abschluss der\nwith a higher education qualification.        qualification d’enseignement supérieur.       Student eine Hochschulqualifikation erlangt.\nPeriod of study                               Période d’études                              Studienzeit\nAny component of a higher education pro-      Toute partie d’un programme d’enseigne-       Jeder Bestandteil eines Hochschulpro-\ngramme which has been evaluated and           ment supérieur, qui a fait l’objet d’une éva- gramms, der beurteilt und für den ein\ndocumented and, while not a complete          luation et d’une validation et qui, bien que  Nachweis ausgestellt wurde und der,\nprogramme of study in itself, represents a    ne constituant pas un programme d’étu-        obwohl er allein kein vollständiges Studien-\nsignificant acquisition of knowledge or       des complet en elle-même, représente un       programm darstellt, einen erheblichen\nskill.                                        acquis significatif de connaissance et        Erwerb von Kenntnissen oder Fähigkeiten\nd’aptitudes.                                  mit sich bringt.\nQualification                                 Qualification                                 Qualifikation\nA. Higher education qualification             A. Qualification d’enseignement supérieur     A. Hochschulqualifikation\nAny degree, diploma or other certificate      Tout grade, diplôme, autre certificat ou      Jeder von einer zuständigen Behörde aus-\nissued by a competent authority attesting     autre titre délivré par une autorité compé-   gestellte Grad sowie jedes derartige\nthe successful completion of a higher edu-    tente et attestant de la réussite à un pro-   Diplom oder andere Zeugnis, die den\ncation programme.                             gramme d’enseignement supérieur.              erfolgreichen Abschluss eines Hochschul-\nprogramms bescheinigen.\nB. Qualification giving access to higher      B. Qualification donnant accès à l’en-        B. Qualifikation, die den Zugang zur\neducation                                    seignement supérieur                          Hochschulbildung ermöglicht\nAny diploma or other certificate issued by    Tout diplôme ou autre certificat délivré par  Jedes von einer zuständigen Behörde aus-\na competent authority attesting the suc-      une autorité compétente, attestant de la      gestellte Diplom oder andere Zeugnis, das\ncessful completion of an education pro-       réussite d’un programme d’enseignement        den erfolgreichen Abschluss eines Bil-\ngramme and giving the holder of the quali-    et conférant à son titulaire le droit d’être  dungsprogramms bescheinigt und den\nfication the right to be considered for       pris en considération pour entrer dans        Inhaber der Qualifikation berechtigt, hin-\nadmission to higher education (cf. the def-   l’enseignement supérieur (cf. la définition   sichtlich der Zulassung zur Hochschulbil-\ninition of access).                           de l’accès).                                  dung in Betracht gezogen zu werden (vgl.\nBestimmung des Begriffs ,Zugang‘).\nRecognition                                   Reconnaissance                                Anerkennung\nA formal acknowledgement by a compe-          Attestation, établie par une autorité com-    Eine von einer zuständigen Behörde erteil-\ntent authority of the value of a foreign edu- pétente, de la valeur d’une qualification     te förmliche Bestätigung des Wertes einer\ncational qualification with a view to access  d’enseignement étrangère, aux fins d’ac-      ausländischen Bildungsqualifikation für den\nto educational and/or employment activi-      céder aux activités d’enseignement et/ou      Zugang zu Bildungs- und/oder zur Er-\nties.                                         d’emploi.                                     werbstätigkeit.\nRequirement                                   Conditions requises                           Voraussetzung\nA. General requirements                       A. Conditions générales                       A. Allgemeine Voraussetzungen\nConditions that must in all cases be ful-     Conditions qui doivent être remplies, dans    In allen Fällen zu erfüllende Bedingungen\nfilled for access to higher education, or to  tous les cas, pour l’accès à l’enseigne-      für den Zugang zur Hochschulbildung oder\na given level thereof, or for the award of a  ment supérieur, l’accès à un niveau déter-    zu einer bestimmten Stufe der Hochschul-\nhigher education qualification at a given     miné de cet enseignement, ou pour la          bildung oder für die Zuerkennung einer\nlevel.                                        délivrance d’une qualification d’enseigne-    Hochschulqualifikation einer bestimmten\nment supérieur d’un niveau déterminé.         Stufe.\nB. Specific requirements                      B. Conditions spécifiques                     B. Besondere Voraussetzungen\nConditions that must be fulfilled, in addi-   Conditions qui doivent être remplies, en      Bedingungen, die zusätzlich zu allgemei-\ntion to the general requirements, in order    plus des conditions générales, afin d’obte-   nen Voraussetzungen erfüllt sein müssen,\nto gain admission to a particular higher      nir l’admission à un programme particulier    um die Zulassung zu einem bestimmten\neducation programme, or for the award of      d’enseignement supérieur ou la délivrance     Hochschulprogramm oder die Zuerken-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                             717\na specific higher education qualification in   d’une qualification spécifique d’enseigne-    nung einer besonderen Hochschulqualifi-\na particular field of study.                   ment supérieur dans une discipline parti-     kation in einer bestimmten Studienrich-\nculière d’études.                             tung zu erwirken.\nSection II                                     Section II.                                  Abschnitt II\nThe competence of authorities                     Compétence des autorités                    Zuständigkeit der Behörden\nArticle II.1                                   Article II.1                                 Artikel II.1\n1. Where central authorities of a Party         1. Lorsque les autorités centrales d’une     (1) Soweit zentralstaatliche Behörden\nare competent to make decisions in recog-      Partie sont compétentes pour décider des      dafür zuständig sind, Entscheidungen in\nnition cases, that Party shall be immedi-      questions de reconnaissance, cette Partie     Anerkennungsfällen zu treffen, sind die\nately bound by the provisions of this Con-     est immédiatement liée par les disposi-       Vertragsparteien durch dieses Überein-\nvention and shall take the necessary           tions de la présente Convention et prend les  kommen unmittelbar gebunden und er-\nmeasures to ensure the implementation of       mesures nécessaires pour assurer l’appli-     greifen die notwendigen Maßnahmen, um\nits provisions on its territory.               cation de ses dispositions sur son territoi-  die Durchführung des Übereinkommens in\nre.                                           ihrem Hoheitsgebiet zu gewährleisten.\nWhere the competence to make decisions         Lorsque ce sont des entités composant la      Soweit die Zuständigkeit für Entschei-\nin recognition matters lies with compo-        Partie qui ont compétence pour décider        dungen in Anerkennungsangelegenheiten\nnents of the Party, the Party shall furnish    des questions de reconnaissance, la Partie    den Gliedstaaten einer Vertragspartei ob-\none of the depositories with a brief state-    fournit, à l’un des dépositaires, un bref     liegt, stellt die Vertragspartei einem der\nment of its constitutional situation or struc- rapport sur sa situation ou structure con-    Verwahrer bei der Unterzeichnung oder bei\nture at the time of signature or when          stitutionnelle, au moment de la signature     der Hinterlegung seiner Ratifikations-,\ndepositing its instrument of ratification,     ou lors du dépôt de ses instruments de        Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nacceptance, approval or accession, or any      ratification, d’acceptation, d’approbation    urkunde oder jederzeit danach eine kurze\ntime thereafter. In such cases, the compe-     ou d’adhésion, ou à tout autre moment par     Darstellung seiner verfassungsrechtlichen\ntent authorities of the components of the      la suite. En pareil cas, les autorités compé- Lage oder Gliederung zur Verfügung. In\nParties so designated shall take the neces-    tentes des entités composant les Parties      solchen Fällen treffen die zuständigen\nsary measures to ensure implementation         concernées prennent les mesures néces-        Behörden der Gliedstaaten derartiger Ver-\nof the provisions of this Convention on        saires pour assurer l’application des dis-    tragsparteien die notwendigen Maßnah-\ntheir territory.                               positions de la présente Convention sur       men, um die Durchführung dieses Über-\nleur territoire.                              einkommens in ihrem Hoheitsgebiet zu\ngewährleisten.\n2. Where the competence to make                 2. Lorsque ce sont des établissements        (2) Soweit die Zuständigkeit für Ent-\ndecision in recognition matters lies with      d’enseignement supérieur ou d’autres          scheidungen in Anerkennungsangelegen-\nindividual higher education institutions or    entités qui ont compétence pour décider       heiten einzelnen Hochschuleinrichtungen\nother entities, each Party according to its    individuellement des questions de recon-      oder anderen Stellen obliegt, übermittelt\nconstitutional situation or structure shall    naissance, chaque Partie, selon sa situa-     jede Vertragspartei entsprechend ihrer ver-\ntransmit the text of this convention to        tion ou structure constitutionnelle, commu-   fassungsrechtlichen Lage oder Gliederung\nthese institutions or entities and shall take  nique le texte de la présente Convention à    diesen Einrichtungen oder Stellen den\nall possible steps to encourage the            ces établissements ou entités et prend        Wortlaut dieses Übereinkommens und\nfavourable consideration and application       toutes les mesures possibles pour les         unternimmt alle möglichen Schritte, um zu\nof its provisions.                             encourager à l’examiner et en appliquer       erreichen, dass seine Bestimmungen wohl-\nles dispositions avec bienveillance.          wollend geprüft und zur Anwendung\ngebracht werden.\n3. The provisions of paragraphs 1 and 2         3. Les dispositions des paragraphes 1        (3) Die Absätze 1 und 2 gelten sinnge-\nof this Article shall apply, mutatis mutan-    et 2 du présent article s’appliquent mutatis  mäß für die Verpflichtungen der Vertrags-\ndis, to the obligations of the Parties under   mutandis aux obligations des Parties en       parteien aus den nachstehenden Artikeln\nsubsequent articles of this Convention.        vertu des articles suivants de la présente    dieses Übereinkommens.\nConvention.\nArticle II.2                                   Article II.2                                 Artikel II.2\nAt the time of signature or when                Au moment de la signature ou du dépôt        Bei der Unterzeichnung oder bei der\ndepositing its instrument of ratification,     de son instrument de ratification, d’accep-   Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-,\nacceptance, approval or accession, or at       tation, d’approbation ou d’adhésion, ou à     Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde oder\nany time thereafter, each State, the Holy      tout autre moment par la suite, chaque        jederzeit danach teilt jeder Staat, der Heilige\nSee or the European Community shall            Etat, le Saint-Siège, la Communauté euro-     Stuhl oder die Europäische Gemeinschaft\ninform either depository of the present        péenne indiquent, à l’un des dépositaires     einem der Verwahrer dieses Übereinkom-\nConvention of the authorities which are        de la présente Convention, quelles sont       mens mit, welche Behörden für die ver-\ncompetent to make different categories of      les autorités compétentes pour prendre les    schiedenen Arten von Entscheidungen in\ndecisions in recognition cases.                différents types de décisions en matière de   Anerkennungsfällen zuständig sind.\nreconnaissance.\nArticle II.3                                   Article II.3                                 Artikel II.3\nNothing in this Convention shall be             Aucune disposition de la présente Con-       Dieses Übereinkommen ist nicht so\ndeemed to derogate from any more               vention ne peut être considérée comme         anzusehen, als beeinträchtige es günstigere\nfavourable provisions concerning the           dérogeant aux dispositions plus favora-       Bestimmungen über die Anerkennung von\nrecognition of qualifications issued in one    bles relatives à la reconnaissance des qua-   in einer der Vertragsparteien ausgestellten\nof the Parties contained in or stemming        lifications délivrées dans l’une des Parties, Qualifikationen, die in einem bereits beste-","718                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\nfrom an existing or a future treaty to which    qui seraient contenues dans un traité          henden oder künftigen Vertrag, dessen\na Party to this Convention may be or may        existant ou futur, ou qui en résulteraient, et Vertragspartei eine Vertragspartei dieses\nbecome a party.                                 dont une Partie à la présente Convention       Übereinkommens ist oder wird, enthalten\nserait ou pourrait devenir partie.             sind oder sich daraus ergeben.\nSection III                                    Section III.                                  Abschnitt III\nBasic principles related                        Principes fondamentaux                   Wesentliche Grundsätze in Bezug\nto the assessment of qualifications             pour l’évaluation des qualifications         auf die Bewertung von Qualifikationen\nArticle III.1                                  Article III.1                                  Artikel III.1\n1. Holders of qualifications issued in          1. Les titulaires de qualifications déli-      (1) Inhabern von Qualifikationen, die in\none of the Parties shall have adequate          vrées dans l’une des Parties ont un accès      einer der Vertragsparteien ausgestellt\naccess, upon request to the appropriate         adéquat, à leur demande adressée à l’or-       wurden, ist auf ein an die geeignete Stelle\nbody, to an assessment of these qualifica-      ganisme compétent, à l’évaluation de ces       gerichtetes Ersuchen angemessener Zu-\ntions.                                          qualifications.                                gang zu einer Bewertung dieser Qualifika-\ntionen zu ermöglichen.\n2. No discrimination shall be made in           2. Il n’est fait, à cet égard, aucune          (2) In dieser Hinsicht darf es keine Dis-\nthis respect on any ground such as the          distinction fondée, notamment, sur le          kriminierung aufgrund des Geschlechts,\napplicant’s gender, race, colour, disability,   sexe, la race, la couleur, le handicap, la     der Rasse, der Hautfarbe, einer Behinde-\nlanguage, religion, political or other opin-    langue, la religion, les opinions politiques   rung, der Sprache, der Religion, der politi-\nion, national, ethnic or social origin, asso-   out toute autre opinion, l’origine nationale,  schen oder sonstigen Anschauungen, der\nciation with a national minority, property,     ethnique ou sociale des demandeurs, l’ap-      nationalen, ethnischen oder sozialen Her-\nbirth or other status, or on the grounds of     partenance à une minorité nationale, la for-   kunft, der Zugehörigkeit zu einer nationalen\nany other circumstance not related to the       tune, la naissance ou toute autre situation,   Minderheit, des Vermögens, der Geburt\nmerits of the qualification for which recog-    ou quant à toute autre circonstance sans       oder des sonstigen Status oder aufgrund\nnition is sought. In order to assure this       rapport avec la valeur de la qualification     anderer Umstände geben, die mit dem\nright, each Party undertakes to make            dont la reconnaissance a été sollicitée.       Wert der Qualifikation, deren Anerkennung\nappropriate arrangements for the assess-        Afin d’assurer ce droit, chaque Partie s’en-   angestrebt wird, nicht zusammenhängen.\nment of an application for recognition of       gage à prendre les dispositions nécessai-      Um dieses Recht zu gewährleisten, ver-\nqualifications solely on the basis of the       res pour évaluer toute demande de recon-       pflichtet sich jede Vertragspartei, ange-\nknowledge and skills achieved.                  naissance de qualifications en prenant         messene Vorkehrungen für die Bewertung\nexclusivement en compte les connaissan-        eines Antrags auf Anerkennung von Quali-\nces et aptitudes acquises.                     fikationen allein auf der Grundlage der\nerworbenen Kenntnisse und Fähigkeiten\nzu treffen.\nArticle III.2                                  Article III.2                                  Artikel III.2\nEach Party shall ensure that the proce-         Chaque Partie veille à ce que les procé-       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass\ndures and criteria used in the assessment       dures et critères utilisés dans l’évaluation   die Verfahren und Kriterien, die bei der\nand recognition of qualifications are trans-    et la reconnaissance des qualifications        Bewertung und Anerkennung von Qualifi-\nparent, coherent and reliable.                  soient transparents, cohérents et fiables.     kationen angewendet werden, durchschau-\nbar, einheitlich und zuverlässig sind.\nArticle III.3                                  Article III.3                                  Artikel III.3\n1. Decisions on recognition shall be            1. Les décisions de reconnaissance             (1) Entscheidungen über die Anerken-\nmade on the basis of appropriate informa-       sont prises sur la base d’informations per-    nung werden auf der Grundlage angemes-\ntion on the qualifications for which recog-     tinentes relatives aux qualifications dont la  sener Informationen über die Qualifikatio-\nnition is sought.                               reconnaissance est demandée.                   nen getroffen, deren Anerkennung ange-\nstrebt wird.\n2. In the first instance, the responsibility    2. La responsabilité de fournir des            (2) Die Verantwortung für die Bereitstel-\nfor providing adequate information rests        informations nécessaires incombe, en pre-      lung hinreichender Informationen obliegt in\nwith the applicant, who shall provide such      mière instance, au demandeur qui doit les      erster Linie dem Antragsteller, der diese\ninformation in good faith.                      fournir de bonne foi.                          Informationen nach Treu und Glauben zur\nVerfügung stellt.\n3. Notwithstanding the responsibility of        3. Nonobstant la responsabilité du             (3) Unbeschadet der Verantwortung des\nthe applicant, the institutions having          demandeur, à la requête de celui-ci, les       Antragstellers haben die Einrichtungen,\nissued the qualifications in question shall     établissements ayant délivré les qualifica-    welche die betreffenden Qualifikationen\nhave a duty to provide, upon request of the     tions en question ont le devoir de lui four-   ausgestellt haben, die Pflicht, auf sein\napplicant and within reasonable limits,         nir, ainsi qu’à l’institution ou aux autorités Ersuchen und innerhalb angemessener\nrelevant information to the holder of the       compétentes du pays où la reconnais-           Frist dem Inhaber der Qualifikation, der\nqualification, to the institution, or to the    sance est demandée, des informations           Einrichtung oder den zuständigen Behörden\ncompetent authorities of the country in         pertinentes      dans       les  limites    du des Staates, in dem die Anerkennung\nwhich recognition is sought.                    raisonnable.                                   angestrebt wird, sachdienliche Informatio-\nnen zur Verfügung zu stellen.\n4. The Parties shall instruct or encour-        4. Les Parties donnent instruction à           (4) Die Vertragsparteien weisen alle zu\nage, as appropriate, all education institu-     tous les établissements d’enseignement         ihrem Bildungssystem gehörenden Bil-\ntions belonging to their education systems      relevant de leur système d’enseignement        dungseinrichtungen an oder legen ihnen\nto comply with any reasonable request for       de donner suite à toute demande raison-        gegebenenfalls nahe, jedem begründeten\ninformation for the purpose of assessing        nable d’information faite dans le but de       Ersuchen um Informationen zum Zweck","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                          719\nqualifications earned at the said institu-      l’évaluation des qualifications obtenues      der Bewertung von Qualifikationen, die an\ntions.                                          dans lesdits établissements, ou, le cas       diesen Einrichtungen erworben wurden,\néchéant, encouragent les établissements à     nachzukommen.\nce faire.\n5. The responsibility to demonstrate            5. Il appartient à l’organisme qui entre-     (5) Die Beweislast, dass ein Antrag\nthat an application does not fulfil the rele-   prend l’évaluation de démontrer qu’une        nicht die entsprechenden Voraussetzungen\nvant requirements lies with the body            demande ne remplit pas les conditions         erfüllt, liegt bei der die Bewertung durch-\nundertaking the assessment.                     requises.                                     führenden Stelle.\nArticle III.4                                  Article III.4                                  Artikel III.4\nEach Party shall ensure, in order to facil-     Afin de faciliter la reconnaissance des       Um die Anerkennung von Qualifikatio-\nitate the recognition of qualifications, that   qualifications, chaque Partie veille à ce     nen zu erleichtern, stellt jede Vertragspar-\nadequate and clear information on its edu-      que des informations nécessaires et claires   tei sicher, dass hinreichende und klare\ncation system is provided.                      soient fournies sur son système d’en-         Informationen über ihr Bildungssystem zur\nseignement.                                   Verfügung gestellt werden.\nArticle III.5                                  Article III.5                                  Artikel III.5\nDecisions on recognition shall be made          Les décisions de reconnaissance sont          Entscheidungen über Anträge auf Aner-\nwithin a reasonable time limit specified        prises dans un délai raisonnable, précisé     kennung werden innerhalb einer von der\nbeforehand by the competent recognition         au préalable par l’autorité compétente en     zuständigen Anerkennungsbehörde im\nauthority and calculated from the time all      matière de reconnaissance, à dater du         Voraus festgelegten angemessenen Frist\nnecessary information in the case has           moment où toutes les informations néces-      getroffen, die ab dem Zeitpunkt der Vorlage\nbeen provided. If recognition is withheld,      saires à l’examen de la demande auront        aller erforderlichen Informationen zu dem\nthe reasons for the refusal to grant recog-     été fournies. En cas de décision négative,    Fall berechnet wird. Wird die Anerkennung\nnition shall be stated, and information shall   les raisons du refus sont énoncées et le      versagt, so ist dies zu begründen, und der\nbe given concerning possible measures           demandeur est informé des mesures qu’il       Antragsteller ist über mögliche Maßnah-\nthe applicant may take in order to obtain       pourrait prendre dans le but d’obtenir la     men zu unterrichten, die er ergreifen kann,\nrecognition at a later stage. If recognition is reconnaissance à un moment ultérieur. En      um die Anerkennung zu einem späteren\nwithheld, or if no decision is taken, the       cas de décision négative ou d’absence de      Zeitpunkt zu erlangen. Wird die Anerken-\napplicant shall be able to make an appeal       décision, le demandeur doit pouvoir faire     nung versagt oder ergeht keine Entschei-\nwithin a reasonable time limit.                 appel de la décision dans un délai raison-    dung, so kann der Antragsteller innerhalb\nnable.                                        einer angemessenen Frist Rechtsmittel\neinlegen.\nSection IV                                      Section IV.                                  Abschnitt IV\nRecognition                                  Reconnaissance                                 Anerkennung von\nof qualifications giving                       des qualifications donnant                 Qualifikationen, die den Zugang\naccess to higher education                  accès à l’enseignement supérieur             zur Hochschulbildung ermöglichen\nA r t i c l e I V. 1                            A r t i c l e I V. 1                          A r t i k e l I V. 1\nEach Party shall recognize the qualifica-       Chaque Partie reconnaît, aux fins de          Jede Vertragspartei erkennt für den\ntions issued by other Parties meeting the       l’accès aux programmes relevant de son        Zweck des Zugangs zu den zu ihrem\ngeneral requirements for access to higher       système d’enseignement supérieur, les         Hochschulsystem gehörenden Program-\neducation in those Parties for the purpose      qualifications délivrées par les autres Par-  men die von den anderen Vertragsparteien\nof access to programmes belonging to its        ties et qui satisfont, dans ces Parties, aux  ausgestellten Qualifikationen an, welche\nhigher education system, unless a sub-          conditions générales d’accès à l’enseigne-    die allgemeinen Voraussetzungen für den\nstantial difference can be shown between        ment supérieur, à moins que l’on ne puisse    Zugang zur Hochschulbildung in diesen\nthe general requirements for access in the      démontrer qu’il existe une différence sub-    Staaten erfüllen, sofern nicht ein wesentli-\nParty in which the qualification was            stantielle entre les conditions générales     cher Unterschied zwischen den allgemei-\nobtained and in the Party in which recogni-     d’accès dans la Partie dans laquelle la       nen Zugangsvoraussetzungen in der Ver-\ntion of the qualification is sought.            qualification a été obtenue et dans la Par-   tragspartei, in der die Qualifikation erwor-\ntie dans laquelle la reconnaissance de la     ben wurde, und denen in der Vertragspar-\nqualification est demandée.                   tei, in der die Anerkennung der Qualifikati-\non angestrebt wird, nachgewiesen werden\nkann.\nA r t i c l e I V. 2                            A r t i c l e I V. 2                          A r t i k e l I V. 2\nAlternatively, it shall be sufficient for a     Alternativement, il suffit qu’une Partie      Gegebenenfalls reicht es aus, wenn eine\nParty to enable the holder of a qualification   permette au titulaire d’une qualification     Vertragspartei es dem Inhaber einer in\nissued in one of the other Parties to obtain    délivrée dans une des autres Parties d’ob-    einer anderen Vertragspartei ausgestellten\nan assessment of that qualification, upon       tenir une évaluation de cette qualification,  Qualifikation ermöglicht, auf sein Ersuchen\nrequest by the holder, and the provisions       à la demande du titulaire, et les disposi-    eine Bewertung dieser Qualifikation zu\nof Article IV.1 shall apply mutatis mutandis    tions de l’article IV.1 s’appliquent, mutatis erhalten, und Artikel IV.1 in einem solchem\nto such a case.                                 mutandis, à un tel cas.                       Fall sinngemäß angewendet wird.\nA r t i c l e I V. 3                            A r t i c l e I V. 3                          A r t i k e l I V. 3\nWhere a qualification gives access only         Lorsqu’une qualification ne donne             Soweit eine Qualifikation nur den\nto specific types of institutions or pro-       accès qu’à certains types d’établisse-        Zugang zu spezifischen Arten von Hoch-\ngrammes of higher education in the Party        ments ou de programmes spécifiques            schuleinrichtungen oder -programmen in","720                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\nin which the qualification was obtained,         d’enseignement supérieur dans la Partie        der Vertragspartei ermöglicht, in der die\neach other Party shall grant holders of          dans laquelle elle a été obtenue, toute        Qualifikation erworben wurde, gewährt\nsuch qualifications access to similar spe-       autre Partie garantit aux titulaires d’une     jede andere Vertragspartei dem Inhaber\ncific programmes in institutions belonging       telle qualification l’accès à des program-     dieser Qualifikation den Zugang zu ähnli-\nto its higher education system, unless a         mes spécifiques similaires dans les institu-   chen spezifischen Hochschulprogrammen\nsubstantial difference can be demonstrat-        tions relevant de son système d’enseigne-      in Einrichtungen, die zu ihrem Hochschul-\ned between the requirements for access in        ment supérieur, à moins que l’on ne puisse     system gehören, sofern nicht ein wesentli-\nthe Party in which the qualification was         prouver qu’il existe une différence sub-       cher Unterschied zwischen den Zugangs-\nobtained and the Party in which recogni-         stantielle entre les conditions d’accès        voraussetzungen in der Vertragspartei, in\ntion of the qualification is sought.             dans la Partie dans laquelle la qualification  der die Qualifikation erworben wurde, und\na été obtenue et les conditions d’accès        denen in der Vertragspartei, in der die\ndans la Partie dans laquelle la reconnais-     Anerkennung der Qualifikation angestrebt\nsance de la qualification est demandée.        wird, nachgewiesen werden kann.\nA r t i c l e I V. 4                            A r t i c l e I V. 4                          A r t i k e l I V. 4\nWhere admission to particular higher            Lorsque l’admission à des programmes           Soweit die Zulassung zu bestimmten\neducation programmes is dependent on             particuliers d’enseignement supérieur          Hochschulprogrammen nicht nur von der\nthe fulfilment of specific requirements in       dépend de conditions spécifiques, com-         Erfüllung allgemeiner Zugangsvoraus-\naddition to the general requirements for         plémentaires aux conditions générales          setzungen, sondern zusätzlich von der\naccess, the competent authorities of the         d’accès, les autorités compétentes de la       Erfüllung spezifischer Voraussetzungen\nParty concerned may impose the addition-         Partie concernée peuvent imposer ces           abhängt, können die zuständigen Behör-\nal requirements equally on holders of qual-      mêmes conditions complémentaires aux           den der betreffenden Vertragspartei auch\nifications obtained in the other Parties or      titulaires de qualifications obtenues dans     von den Inhabern der in anderen Vertrags-\nassess whether applicants with qualifica-        les autres Parties ou évaluer si les deman-    parteien erworbenen Qualifikationen die\ntions obtained in other Parties fulfil equiva-   deurs ayant des qualifications obtenues        Erfüllung der zusätzlichen Voraussetzungen\nlent requirements.                               dans d’autres Parties remplissent des con-     verlangen oder eine Bewertung vorneh-\nditions équivalentes.                          men, ob die Bewerber mit in anderen Ver-\ntragsparteien erworbenen Qualifikationen\ngleichwertige Voraussetzungen erfüllen.\nA r t i c l e I V. 5                            A r t i c l e I V. 5                          A r t i k e l I V. 5\nWhere, in the Party in which they have          Lorsque, dans la Partie dans laquelle ils      Soweit Schulabschlusszeugnisse in der\nbeen obtained, school leaving certificates       ont été obtenus, les certificats d’enseigne-   Vertragspartei, in der sie erworben wur-\ngive access to higher education only in          ment secondaire ne donnent accès à             den, den Zugang zur Hochschulbildung\ncombination with additional qualifying           l’enseignement supérieur que lorsqu’ils        nur in Verbindung mit zusätzlichen qualifi-\nexaminations as a prerequisite for access,       sont accompagnés d’attestations de réus-       zierenden Prüfungen ermöglichen, können\nthe other Parties may make access condi-         site d’examens complémentaires, en tant        die anderen Vertragsparteien den Zugang\ntional on these requirements or offer an         que condition préalable à l’accès, les         von der Erfüllung dieser Voraussetzungen\nalternative for satisfying such additional       autres Parties peuvent conditionner l’ac-      abhängig machen oder eine Alternative für\nrequirements within their own educational        cès aux mêmes exigences ou offrir une          die Erfüllung dieser zusätzlichen Voraus-\nsystems. Any State, the Holy See or the          alternative permettant de satisfaire aux       setzungen in ihrem eigenen Bildungssys-\nEuropean Community may, at the time of           exigences, complémentaires au sein de          tem anbieten. Jeder Staat, der Heilige Stuhl\nsignature or when depositing its instru-         leur propre système d’enseignement. Tout       und die Europäische Gemeinschaft kön-\nment of ratification, acceptance, approval       Etat, le Saint-Siège, la Communauté euro-      nen bei der Unterzeichnung oder bei der\nor accession, or at any time thereafter,         péenne, au moment de la signature ou au        Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annah-\nnotify one of the depositories that it avails    moment du dépôt de leur instrument de          me-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkun-\nitself of the provisions of this Article, spe-   ratification, d’acceptation, d’approbation     de oder jederzeit danach einem der Ver-\ncifying the Parties in regard to which it        ou d’adhésion, ou à tout moment par la         wahrer notifizieren, dass sie von diesem\nintends to apply this Article as well as the     suite, peuvent déclarer à l’un des déposi-     Artikel Gebrauch machen, und nennen da-\nreasons therefor.                                taires faire usage des dispositions du pré-    bei die Vertragsparteien, hinsichtlich deren\nsent article, en indiquant les Parties à       sie diesen Artikel anzuwenden beabsichti-\nl’égard desquelles ils ont l’intention d’ap-   gen, sowie die Gründe hierfür.\npliquer cet article, ainsi que les raisons qui\njustifient cette mesure.\nA r t i c l e I V. 6                            A r t i c l e I V. 6                          A r t i k e l I V. 6\nWithout prejudice to the provisions of          Sans préjudice des dispositions des            Unbeschadet der Artikel IV.1, IV.2, IV.3,\nArticles IV.1, IV.2, IV.3, IV.4 and IV.5, admis- articles IV.1, IV.2, IV.3, IV.4 et IV.5, l’ad- IV.4 und IV.5 kann die Zulassung zu einer\nsion to a given higher education institution,    mission dans un établissement déterminé        bestimmten Hochschuleinrichtung oder\nor to a given programme within such an           d’enseignement supérieur ou à un pro-          einem bestimmten Programm innerhalb\ninstitution, may be restricted or selective.     gramme déterminé de cet établissement          einer solchen Einrichtung eingeschränkt\nIn cases in which admission to a higher          peut être limitée ou sélective. Dans les cas   sein oder selektiv erfolgen. In Fällen, in\neducation institution and/or programme is        où l’admission dans un établissement           denen die Zulassung zu einer Hochschul-\nselective, admission procedures should be        et/ou à un programme d’enseignement            einrichtung und/oder einem Programm\ndesigned with a view to ensuring that the        supérieur est sélective, les procédures        selektiv erfolgt, sollen die Zulassungsver-\nassessment of foreign qualifications is car-     d’admission doivent être conçues de telle      fahren dergestalt sein, dass die Bewertung\nried out according to the principles of fair-    sorte que l’évaluation des qualifications      ausländischer Qualifikationen nach den in\nness and non-discrimination described in         étrangères soit effectuée conformément         Abschnitt III beschriebenen Grundsätzen\nSection III.                                     aux principes d’équité et de non-discrimi-     der Gerechtigkeit und Nichtdiskriminie-\nnation décrits à la section III.               rung gewährleistet ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                              721\nA r t i c l e I V. 7                           A r t i c l e I V. 7                              A r t i k e l I V. 7\nWithout prejudice to the provisions of           Sans préjudice des dispositions des               Unbeschadet der Artikel IV.1, IV.2, IV.3,\nArticles IV.1, IV.2, IV.3, IV.4 and IV.5, admis- articles IV.1, IV.2, IV.3, IV.4 et IV.5, l’ad-   IV.4 und IV.5 kann die Zulassung zu einer\nsion to a given higher education institution     mission dans un établissement déterminé          bestimmten Hochschuleinrichtung vom\nmay be made conditional on demonstra-            d’enseignement supérieur peut être subor-        Nachweis abhängig gemacht werden,\ntion by the applicant of sufficient compe-       donnée à la preuve que le demandeur pos-         dass der Bewerber die Unterrichtssprache\ntence in the language or languages of            sède des connaissances suffisantes de la         oder -sprachen der betreffenden Einrich-\ninstruction of the institution concerned, or     langue, ou des langues d’enseignement            tung oder andere festgelegte Sprachen\nin other specified languages.                    de l’établissement concerné ou d’autres          ausreichend beherrscht.\nlangues spécifiées.\nA r t i c l e I V. 8                           A r t i c l e I V. 8                              A r t i k e l I V. 8\nIn the Parties in which access to higher         Dans les Parties dans lesquelles l’accès          In den Vertragsparteien, in denen der\neducation may be obtained on the basis of        à l’enseignement supérieur peut être obte-       Zugang zur Hochschulbildung auf der\nnon-traditional qualifications, similar quali-   nu sur base de qualifications non tradition-     Grundlage nichttraditioneller Qualifikationen\nfications obtained in other Parties shall be     nelles, des qualifications similaires obte-      erlangt werden kann, werden in anderen\nassessed in a similar manner as non-tradi-       nues dans d’autres Parties sont évaluées         Vertragsparteien erworbene ähnliche Qua-\ntional qualifications earned in the Party in     de la même manière que les qualifications        lifikationen in ähnlicher Weise bewertet wie\nwhich recognition is sought.                     non traditionnelles obtenues dans la Partie      nichttraditionelle Qualifikationen, die in der\ndans laquelle la reconnaissance est              Vertragspartei erworben wurden, in der die\ndemandée.                                        Anerkennung angestrebt wird.\nA r t i c l e I V. 9                           A r t i c l e I V. 9                              A r t i k e l I V. 9\nFor the purpose of admission to pro-             Aux fins d’admission aux programmes               Zum Zweck der Zulassung zu Hoch-\ngrammes of higher education, each Party          d’enseignement supérieur, chaque Partie          schulprogrammen kann jede Vertragspar-\nmay make the recognition of qualifications       peut stipuler que la reconnaissance des          tei die Anerkennung von Qualifikationen,\nissued by foreign educational institutions       qualifications délivrées par un établisse-       die von in ihrem Hoheitsgebiet tätigen aus-\noperating in its territory contingent upon       ment d’enseignement étranger situé sur           ländischen Bildungseinrichtungen erteilt\nspecific requirements of national legisla-       son territoire est subordonnée à des con-        werden, von besonderen Vorschriften der\ntion or specific agreements concluded            ditions spécifiques de la législation natio-     innerstaatlichen Gesetzgebung oder von\nwith the Party of origin of such institutions.   nale, ou à des accords spécifiques con-          besonderen Vereinbarungen abhängig\nclus avec la Partie d’origine de cet établis-    machen, die mit der Vertragspartei, auf die\nsement.                                          diese Einrichtungen zurückgehen, getrof-\nfen wurden.\nSection V                                      Section V.                                      Abschnitt V\nRecognition of periods of study                           Reconnaissance                           Anerkennung von Studienzeiten\ndes périodes d’études\nA r t i c l e V. 1                              A r t i c l e V. 1                                A r t i k e l V. 1\nEach Party shall recognize periods of            Chaque Partie reconnaît les périodes              Jede Vertragspartei erkennt Studienzei-\nstudy completed within the framework of a        d’études accomplies dans le cadre d’un           ten an, die im Rahmen eines Hochschul-\nhigher education programme in another            programme d’enseignement supérieur               programms in einer anderen Vertragspartei\nParty. This recognition shall comprise such      dans une autre Partie. Cette reconnais-          abgeschlossen wurden. Diese Anerken-\nperiods of study towads the completion of        sance comprend de telles périodes                nung schließt solche Studienzeiten ein, die\na higher education programme in the Party        d’études en vue de l’accomplissement             in der Vertragspartei, in der die Anerken-\nin which recognition is sought, unless sub-      d’un       programme            d’enseignement   nung angestrebt wird, zum Abschluss\nstantial differences can be shown between        supérieur dans la Partie dans laquelle la        eines Hochschulprogramms führen, sofern\nthe periods of study completed in another        reconnaissance est demandée, à moins             nicht ein wesentlicher Unterschied zwi-\nParty and the part of the higher education       que l’on ne puisse démontrer qu’il existe        schen den in einer anderen Vertragspartei\nprogramme which they would replace in            une différence substantielle entre les           vollendeten Studienzeiten und dem Teil\nthe Party in which recognition is sought.        périodes d’études accomplies dans une            des Hochschulprogramms nachgewiesen\nautre Partie et la partie du programme           werden kann, den sie in der Vertragspartei,\nd’enseignement            supérieur     qu’elles in der die Anerkennung angestrebt wird,\nremplaceraient dans la Partie où la              ersetzen würden.\nreconnaissance est demandée.\nA r t i c l e V. 2                              A r t i c l e V. 2                                A r t i k e l V. 2\nAlternatively, it shall be sufficient for a      Alternativement, il suffit qu’une Partie          Gegebenenfalls reicht es aus, wenn eine\nParty to enable a person who has com-            permette à une personne ayant accompli           Vertragspartei es einer Person, die eine\npleted a period of study within the frame-       une période d’études dans le cadre d’un          Studienzeit im Rahmen eines Hochschul-\nwork of a higher education programme in          programme d’enseignement supérieur               programms einer anderen Vertragspartei\nanother Party to obtain an assessment of         d’une autre Partie d’obtenir une évaluation      abgeschlossen hat, ermöglicht, auf ihr\nthat period of study, upon request by the        de cette période d’études, à la demande          Ersuchen eine Bewertung dieser Studien-\nperson concerned, and the provisions of          de la personne concernée, et les disposi-        zeit zu erhalten, und Artikel V.1 in einem\nArticle V.1 shall apply mutatis mutandis to      tions de l’article V.1 s’appliquent, mutatis     solchen Fall sinngemäß angewendet wird.\nsuch a case.                                     mutandis, à un tel cas.","722                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\nA r t i c l e V. 3                              A r t i c l e V. 3                               A r t i k e l V. 3\nIn particular, each Party shall facilitate     En particulier, chaque Partie facilite la       Insbesondere erleichtert jede Vertrags-\nrecognition of periods of study when:          reconnaissance des périodes d’études            partei die Anerkennung von Studienzeiten,\nlorsque:                                        wenn\n(a) there has been a previous agreement        a) il y a eu accord préalable entre, d’une      a) zwischen der für die entsprechende\nbetween, on the one hand, the higher           part, l’établissement d’enseignement            Studienzeit verantwortlichen Hoch-\neducation institution or the competent         supérieur ou l’autorité compétente              schuleinrichtung oder zuständigen\nauthority responsible for the relevant         responsable de la période d’études et,          Behörde einerseits und der für die\nperiod of study and, on the other hand,        d’autre part, l’établissement d’en-             angestrebte Anerkennung verantwort-\nthe higher education institution of the        seignement supérieur ou l’autorité              lichen Hochschuleinrichtung oder zu-\ncompetent         recognition    authority     compétente en matière de reconnais-             ständigen Behörde andererseits zuvor\nresponsible for the recognition that is        sance responsable pour la reconnais-            eine diesbezügliche Vereinbarung\nsought; and                                    sance demandée; et                              geschlossen worden ist und\n(b) the higher education institution in        b) l’établissement d’enseignement supé-         b) die Hochschuleinrichtung, an der die\nwhich the period of study has been             rieur où la période d’études a été              Studienzeit abgeschlossen worden ist,\ncompleted has issued a certificate or          accomplie a délivré un certificat ou un         ein Zeugnis oder einen Nachweis der\ntranscript of academic records attest-         relevé de notes attestant que l’étudiant        Studienleistungen ausgestellt hat, aus\ning that the student has successfully          a satisfait aux exigences requises pour         dem hervorgeht, dass der Studierende\ncompleted the stipulated requirements          ladite période d’études.                        die für die betreffende Studienzeit fest-\nfor the said period of study.                                                                  gelegten Voraussetzungen erfüllt hat.\nSection VI                                     Section VI.                                    Abschnitt VI\nRecognition of                     Reconnaissance des qualifications                         Anerkennung von\nhigher education qualifications                   d’enseignement supérieur                        Hochschulqualifikationen\nArticle VI.1                                   Article VI.1                                    Artikel VI.1\nTo the extent that a recognition decision      Dans la mesure où une décision de               Soweit eine Anerkennungsentscheidung\nis based on the knowledge and skills certi-    reconnaissance est basée sur le savoir et       auf den mit der Hochschulqualifikation\nfied by the higher education qualification,    le savoir-faire certifiés par une qualification nachgewiesenen Kenntnissen und Fähig-\neach Party shall recognize the higher edu-     d’enseignement supérieur, chaque Partie         keiten beruht, erkennt jede Vertragspartei\ncation qualifications conferred in another     reconnaît les qualifications d’enseigne-        die in einer anderen Vertragspartei verlie-\nParty, unless a substantial difference can     ment supérieur conférées dans une autre         henen Hochschulqualifikationen an, sofern\nbe shown between the qualification for         Partie, à moins que l’on ne puisse démon-       nicht ein wesentlicher Unterschied zwi-\nwhich recognition is sought and the corre-     trer qu’il existe une différence substantielle  schen der Qualifikation, deren Anerken-\nsponding qualification in the Party in which   entre la qualification dont la reconnais-       nung angestrebt wird, und der entspre-\nrecognition is sought.                         sance est demandée et la qualification cor-     chenden Qualifikation in der Vertragspar-\nrespondante dans la Partie dans laquelle la     tei, in der die Anerkennung angestrebt\nreconnaissance est demandée.                    wird, nachgewiesen werden kann.\nArticle VI.2                                   Article VI.2                                    Artikel VI.2\nAlternatively, it shall be sufficient for a    Alternativement, il suffit qu’une Partie        Gegebenenfalls reicht es aus, wenn eine\nParty to enable the holder of a higher edu-    permette au titulaire d’une qualification       Vertragspartei es dem Inhaber einer in\ncation qualification issued in one of the      d’enseignement supérieur délivrée dans          einer anderen Vertragspartei ausgestellten\nother Parties to obtain an assessment of       une des autres Parties d’obtenir une éva-       Hochschulqualifikation ermöglicht, auf sein\nthat qualification, upon request by the        luation de cette qualification, à la demande    Ersuchen eine Bewertung dieser Qualifika-\nholder, and the provisions of Article VI.1     du titulaire, et les dispositions de l’article  tion zu erhalten, und Artikel VI.1 in einem\nshall apply mutatis mutandis to such a         VI.1 s’appliquent, mutatis mutandis, à un       solchen Fall sinngemäß angewendet wird.\ncase.                                          tel cas.\nArticle VI.3                                   Article VI.3                                    Artikel VI.3\nRecognition in a Party of a higher edu-        La reconnaissance, par une Partie,              Die in einer Vertragspartei erfolgte Aner-\ncation qualification issued in another Party   d’une qualification d’enseignement supé-        kennung einer in einer anderen Vertrags-\nshall have one or both of the following        rieur délivrée par une autre Partie entraîne    partei ausgestellten Hochschulqualifikation\nconsequences:                                  les deux conséquences suivantes, ou l’une       hat eine oder beide der nachstehenden\nd’entre elles:                                  Folgen:\n(a) access to further higher education         a) l’accès à des études d’enseignement          a) Zugang zu weiteren Hochschulstudien,\nstudies, including relevant examina-           supérieur complémentaires, y compris            einschließlich der dazugehörigen Prü-\ntions, and/or to preparations for the          aux examens y afférents, et/ou aux              fungen, und/oder zur Vorbereitung auf\ndoctorate, on the same conditions as           préparations au doctorat, dans les              die Promotion zu denselben Bedingun-\nthose applicable to holders of qualifi-        mêmes conditions que celles qui sont            gen, die für Inhaber von Qualifikationen\ncations of the Party in which recogni-         applicables aux titulaires de qualifica-        der Vertragspartei gelten, in der die\ntion is sought;                                tions de la Partie dans laquelle la             Anerkennung angestrebt wird;\nreconnaissance est demandée;\n(b) the use of an academic title, subject to   b) l’usage d’un titre académique, sous          b) Führen eines akademischen Grades in\nthe laws and regulations of the Party or       réserve des lois ou règlements de la            Übereinstimmung mit den Gesetzen\na jurisdiction thereof, in which recogni-      Partie, ou d’une juridiction de la Partie,      und sonstigen Vorschriften der Ver-\ntion is sought.                                dans laquelle la reconnaissance est             tragspartei oder eines der Gebiete\ndemandée.                                       unter ihrer Rechtshoheit, in denen die\nAnerkennung angestrebt wird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                           723\nIn addition, recognition may facilitate        En outre, la reconnaissance peut faciliter    Darüber hinaus kann die Anerkennung den\naccess to the labour market subject to         l’accès au marché du travail, sous réserve    Zugang zum Arbeitsmarkt, vorbehaltlich\nlaws and regulations of the Party, or a juris- des lois et règlements de la Partie, ou       der Gesetze und sonstigen Vorschriften\ndiction thereof, in which recognition is       d’une juridiction de la Partie, dans laquelle der Vertragspartei oder eines der Gebiete\nsought.                                        la reconnaissance est demandée.               unter ihrer Rechtshoheit, in denen die\nAnerkennung angestrebt wird, erleichtern.\nArticle VI.4                                  Article VI.4                                   Artikel VI.4\nAn assessment in a Party of a higher          L’évaluation, par une Partie, d’une quali-    Die in einer Vertragspartei erfolgte\neducation qualification issued in another      fication d’enseignement supérieur délivrée    Bewertung einer in einer anderen Vertrags-\nParty may take the form of:                    dans une autre Partie peut revêtir l’une ou   partei erteilten Hochschulqualifikation kann\nl’autre des formes suivantes:                 folgende Form annehmen:\n(a) advice for general employment pur-         a) des avis dispensés à des fins d’emploi;    a) Gutachten zu Zwecken allgemeiner\nposes;                                                                                       Erwerbstätigkeit;\n(b) advice to an educational institution for   b) des avis adressés à un établissement       b) Gutachten für eine Bildungseinrichtung\nthe purpose of admission into its pro-         d’enseignement aux fins d’admission à         zum Zweck der Zulassung zu ihren\ngrammes;                                       ses programmes,                               Programmen;\n(c) advice to any other competent recog-       c) des avis destinés à toute autre autorité   c) Gutachten für eine andere zuständige\nnition authority.                              compétente en matière de reconnais-           Anerkennungsbehörde.\nsance.\nArticle VI.5                                   Article VI.5                                  Artikel VI.5\nEach Party may make the recognition of        Chaque Partie peut, s’agissant de la          Jede Vertragspartei kann die Anerken-\nhigher education qualifications issued by      reconnaissance de qualifications d’ensei-     nung von Hochschulqualifikationen, die\nforeign educational institutions operating     gnement supérieur délivrées par un éta-       von in ihrem Hoheitsgebiet tätigen auslän-\nin its territory contingent upon specific      blissement d’enseignement supérieur           dischen Bildungseinrichtungen erteilt wer-\nrequirements of national legislation or spe-   situé sur son territoire, subordonner cette   den, von besonderen Vorschriften der\ncific agreements concluded with the Party      reconnaissance à des conditions spécifi-      innerstaatlichen Gesetzgebung oder von\nof origin of such institutions.                ques de la législation nationale ou à des     besonderen Vereinbarungen abhängig\naccords spécifiques conclus avec la Partie    machen, die mit der Vertragspartei getrof-\nd’origine de cet établissement.               fen wurden, auf die diese Einrichtungen\nzurückgehen.\nSection VII                                   Section VII.                                  Abschnitt VII\nRecognition of qualifications                        Reconnaissance                                Anerkennung von\nheld by refugees, displaced persons               des qualifications des réfugiés,              Qualifikationen, die Flüchtlinge,\nand persons in a refugee-like situation            des personnes déplacées et des                Vertriebene und den Flüchtlingen\npersonnes assimilées aux réfugiés            gleich gestellte Personen innehaben\nArticle VII                                   Article VII                                    Artikel VII\nEach Party shall take all feasible and        Chaque Partie prend toutes les mesures        Jede Vertragspartei unternimmt alle\nreasonable steps within the framework of       possibles et raisonnables dans le cadre de    durchführbaren und angemessenen Schritte\nits education system and in conformity         son système éducatif, en conformité avec      im Rahmen ihres Bildungssystems in\nwith its constitutional, legal, and regulatory ses dispositions constitutionnelles, légales  Übereinstimmung mit ihren Verfassungs-,\nprovisions      to     develop    procedures   et administratives, pour élaborer des pro-    Gesetzes- und sonstigen Vorschriften, um\ndesigned to assess fairly and expeditious-     cédures appropriées permettant d’évaluer      Verfahren zu entwickeln, mit denen\nly whether refugees, displaced persons         équitablement et efficacement si les réfu-    gerecht und zügig bewertet werden kann,\nand persons in a refugee-like situation ful-   giés, les personnes déplacées et les per-     ob Flüchtlinge, Vertriebene und Flüchtlin-\nfil the relevant requirements for access to    sonnes assimilées aux réfugiés, remplis-      gen gleich gestellte Personen die einschlä-\nhigher education, to further higher educa-     sent les conditions requises pour l’accès à   gigen Voraussetzungen für den Zugang\ntion programmes or to employment activi-       l’enseignement supérieur, la poursuite de     zur Hochschulbildung, zu weiteren Hoch-\nties, even in cases in which the qualifica-    programmes d’enseignement supérieur           schulprogrammen oder zur Erwerbstätig-\ntions obtained in one of the Parties cannot    complémentaires ou l’exercice d’une acti-     keit erfüllen, auch in Fällen, in denen die in\nbe proven through documentary evidence.        vité professionnelle et ce, même lorsque      einer der Vertragsparteien erworbenen\nles qualifications obtenues dans l’une des    Qualifikationen nicht durch Urkunden\nParties ne peuvent être prouvées par des      nachgewiesen werden können.\ndocuments les attestant.\nSection VIII                                   Section VIII.                                Abschnitt VIII\nInformation on the assessment                  Information sur l’évaluation des                        Informationen\nof higher education institutions            établissements et des programmes                 über die Bewertung von Hoch-\nand programmes                            d’enseignement supérieur               schuleinrichtungen und -programmen\nArticle VIII.1                                Article VIII.1                                 Artikel VIII.1\nEach Party shall provide adequate infor-      Chaque Partie fournit l’information           Jede Vertragspartei stellt hinreichende\nmation on any institution belonging to its     nécessaire sur tout établissement relevant    Informationen über alle zu ihrem Hoch-\nhigher education system, and on any pro-       de son système d’enseignement supérieur       schulsystem gehörenden Einrichtungen\ngramme operated by these institutions,         ainsi que sur tout programme organisé par     und über alle von diesen Einrichtungen\nwith a view to enabling the competent          ces établissements, en vue de permettre       durchgeführten Programme zur Verfü-","724                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\nauthorities of other Parties to ascertain      aux autorités compétentes des autres Par-      gung, um die zuständigen Behörden der\nwhether the quality of the qualifications      ties de vérifier si la qualité des qualifica-  anderen Vertragsparteien in die Lage zu\nissued by these institutions justifies recog-  tions délivrées par ces institutions justifie  versetzen, festzustellen, ob die Qualität\nnition in the Party in which recognition is    la reconnaissance dans la Partie dans          der von diesen Einrichtungen ausgestellten\nsought. Such information shall take the fol-   laquelle la reconnaissance est demandée.       Qualifikationen die Anerkennung in der\nlowing form:                                   Une telle information se présente comme        Vertragspartei, in der die Anerkennung\nsuit:                                          angestrebt wird, rechtfertigt. Diese Infor-\nmationen ergehen in folgender Form:\n(a) in the case of Parties having estab-       a) dans le cas des Parties ayant établi un     a) im Fall von Vertragsparteien, die ein\nlished a system of formal assessment           système officiel d’évaluation des éta-         System der formalen Bewertung von\nof higher education institutions and           blissements et des programmes d’en-            Hochschuleinrichtungen und -program-\nprogrammes: information on the meth-           seignement supérieur: information sur          men eingerichtet haben: Informationen\nods and results of this assessment,            les méthodes et résultats de cette éva-        über die Methoden und Ergebnisse\nand of the standards of quality specific       luation et sur les normes de qualité           dieser Bewertung sowie die Qualitäts-\nto each type of higher education insti-        spécifiques à chaque type d’établisse-         normen für jede Art von Hochschulein-\ntution granting, and to programmes             ment d’enseignement supérieur déli-            richtung, die Hochschulqualifikationen\nleading to, higher education qualifica-        vrant des qualifications d’enseignement        erteilt, und jede Art von Hochschulpro-\ntions;                                         supérieur et aux programmes y menant;          gramm, das zu Hochschulqualifikatio-\nnen führt;\n(b) in the case of Parties which have not      b) dans le cas des Parties n’ayant pas         b) im Fall von Vertragsparteien, die kein\nestablished a system of formal assess-         établi de système officiel d’évaluation        System der formalen Bewertung von\nment of higher education institutions          des établissements et des program-             Hochschuleinrichtungen und -program-\nand programmes: information on the             mes d’enseignement supérieur: infor-           men eingerichtet haben: Informationen\nrecognition of the various qualifications      mation sur la reconnaissance des diffé-        über die Anerkennung der verschiede-\nobtained at any higher education insti-        rentes qualifications obtenues dans            nen Hochschulqualifikationen, die an\ntution, or within any higher education         tout établissement ou par le biais de          den zu ihrem Hochschulsystem gehö-\nprogramme, belonging to their higher           tout programme relevant de leur systè-         renden Hochschuleinrichtungen oder\neducation systems.                             me d’enseignement supérieur.                   innerhalb der zu ihrem Hochschul-\nsystem gehörenden Hochschulpro-\ngramme erworben wurden.\nArticle VIII.2                                 Article VIII.2                                 Artikel VIII.2\nEach Party shall make adequate provi-          Chaque Partie prend les dispositions           Jede Vertragspartei trifft angemessene\nsions for the development, maintenance         nécessaires pour établir, tenir à jour et dif- Vorkehrungen für die Ausarbeitung, Füh-\nand provision of:                              fuser:                                         rung und Veröffentlichung folgender\nUnterlagen:\n(a) an overview of the different types of      a) une typologie des différents types          a) eines Überblicks über die verschiede-\nhigher education institutions belonging        d’établissements         d’enseignement        nen Arten von zu ihrem Hochschulsys-\nto its higher education system, with the       supérieur relevant de son système              tem gehörenden Hochschuleinrichtun-\ntypical characteristics of each type of        d’enseignement supérieur, compre-              gen mit den typischen Merkmalen je-\ninstitution;                                   nant les caractéristiques spécifiques          der Art von Einrichtung;\nde chaque type d’établissements;\n(b) a list of recognized institutions (public  b) une liste des établissements (publics et    b) einer Liste der zu ihrem System gehö-\nand private) belonging to its higher           privés) reconnus comme relevant de             renden anerkannten (öffentlichen und\neducation system, indicating their             son système d’enseignement supé-               privaten) Einrichtungen, aus der deren\npowers to award different types of             rieur, indiquant leur capacité à délivrer      Befugnis zur Verleihung verschiedener\nqualifications and the requirements for        les différents types de qualifications         Arten von Qualifikationen sowie die\ngaining access to each type of institu-        ainsi que les conditions requises pour         Voraussetzungen für den Zugang zu\ntion and programme;                            l’accès à chaque type d’établisse-             jeder Art von Einrichtung und Programm\nments et de programmes;                        hervorgehen;\n(c) a description of higher education pro-     c) une description des programmes              c) einer Beschreibung der Hochschulpro-\ngrammes;                                       d’enseignement supérieur;                      gramme;\n(d) a list of educational institutions located d) une liste des établissements d’en-          d) einer Liste der außerhalb ihres Hoheits-\noutside its territory which the Party          seignement situés hors de son                  gebiets gelegenen Bildungseinrichtun-\nconsiders as belonging to its education        territoire et qu’elle considère comme          gen, welche die Vertragspartei als zu\nsystem.                                        relevant de son système d’enseigne-            ihrem      Bildungssystem      gehörend\nment.                                          betrachtet.\nSection IX                                   Section IX.                                    Abschnitt IX\nInformation on                                Information en                               Informationen über\nrecognition matters                       matière de reconnaissance                   Anerkennungsangelegenheiten\nArticle IX.1                                  Article IX.1                                   Artikel IX.1\nIn order to facilitate the recognition of      Afin de faciliter la reconnaissance des        Um die Anerkennung von Qualifikatio-\nqualifications concercing higher educa-        qualifications d’enseignement supérieur,       nen in Bezug auf die Hochschulbildung zu\ntion, the Parties undertake to establish       les Parties s’engagent à établir des systè-    erleichtern, verpflichten sich die Vertrags-\ntransparent systems for the complete           mes transparents permettant une descrip-       parteien, transparente Systeme für die\ndescription of the qualifications obtained.    tion complète des qualifications décer-        vollständige Beschreibung der erworbenen\nnées.                                          Qualifikationen zu schaffen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                           725\nArticle IX.2                                 Article IX.2                                    Artikel IX.2\n1. Acknowledging the need for relevant,      1. Reconnaissant la nécessité de dis-           (1) In Anbetracht des Bedarfs an ange-\naccurate and up-to-date information, each    poser d’informations appropriées, préci-        messenen, genauen und aktuellen Infor-\nParty shall establish or maintain a national ses et mises à jour, chaque Partie crée ou      mationen errichtet oder unterhält jede Ver-\ninformation centre and shall notify one of   maintient un centre national d’information      tragspartei ein nationales Informationszen-\nthe depositories of its establishment, or of et notifie, à l’un des dépositaires, cette      trum und notifiziert einem der Verwahrer\nany changes affecting it.                    création ou toute modification y afférente.     dessen Errichtung oder alle diesbezüg-\nlichen Veränderungen.\n2. In each Party, the national informa-      2. Dans chaque Partie, le centre natio-         (2) Das nationale Informationszentrum\ntion centre shall:                           nal d’information:                              jeder Vertragspartei\n(a) facilitate access to authoritative and   a) facilite l’accès à des informations          a) erleichtert den Zugang zu verbindli-\naccurate information on the higher           exactes et fiables sur le système               chen und genauen Informationen über\neducation system and qualifications of       d’enseignement supérieur et les quali-          das Hochschulsystem und die Hoch-\nthe country in which it is located;          fications du pays dans lequel il est situé;     schulqualifikationen des Staates, in\ndem es sich befindet;\n(b) facilitate access to information on the  b) facilite l’accès aux informations sur les    b) erleichtert den Zugang zu Informatio-\nhigher education systems and qualifi-        systèmes d’enseignement supérieur et            nen über die Hochschulsysteme und\ncations of the other Parties;                les qualifications des autres Parties;          -qualifikationen der anderen Vertrags-\nparteien;\n(c) give advice or information on recogni-   c) donne des conseils ou des informa-           c) berät oder informiert über Anerken-\ntion matters and assessment of qualifi-      tions en matière de reconnaissance et           nungsangelegenheiten und die Bewer-\ncations, in accordance with national         d’évaluation des qualifications, dans le        tung von Qualifikationen in Überein-\nlaws and regulations.                        respect des lois et des règlements              stimmung mit den innerstaatlichen\nnationaux.                                      Gesetzen und sonstigen Vorschriften.\n3. Every national information centre         3. Chaque centre national d’information         (3) Jedes nationale Informationszen-\nshall have at its disposal the necessary     doit avoir à sa disposition les moyens          trum muss über die notwendigen Mittel\nmeans to enable it to fulfil its functions.  nécessaires pour lui permettre de remplir       verfügen, die es in die Lage versetzen,\nses fonctions.                                  seine Aufgaben zu erfüllen.\nArticle IX.3                                 Article IX.3                                    Artikel IX.3\nThe Parties shall promote through the        Les Parties encouragent, par l’intermé-         Die Vertragsparteien fördern durch die\nnational information centres or otherwise,   diaire des centres nationaux d’information      nationalen Informationszentren oder auf\nthe use of the UNESCO/Council of Europe      ou par d’autres moyens, l’utilisation, par      andere Weise die Verwendung des Anhangs\nDiploma Supplement or any other compa-       les établissements d’enseignement supé-         zum Diplom („Diploma Supplement“) der\nrable document by the higher education       rieur des Parties, du Supplément au Diplô-      UNESCO und des Europarats oder jedes\ninstitutions of the Parties.                 me de l’UNESCO/Conseil de l’Europe ou           anderen vergleichbaren Dokuments durch\nde tout autre document comparable.              die Hochschuleinrichtungen der Vertrags-\nparteien.\nSection X                                    Section X.                                     Abschnitt X\nImplementation mechanisms                   Mécanismes de mise en œuvre                      Durchführungsmechanismen\nArticle X.1                                  Article X.1                                     Artikel X.1\nThe following bodies shall oversee, pro-     Les organes suivants surveillent, pro-          Die folgenden Gremien überwachen,\nmote and facilitate the implementation of    meuvent et facilitent la mise en œuvre de       fördern und erleichtern die Durchführung\nthe Convention:                              la Convention:                                  des Übereinkommens:\n(a) the Committee of the Convention on       a) le Comité de la Convention sur la            a) der Ausschuss für das Übereinkommen\nthe Recognition of Qualifications con-       reconnaissance des qualifications rela-         über die Anerkennung von Qualifikatio-\ncerning Higher Education in the Euro-        tives à l’enseignement supérieur dans           nen im Hochschulbereich in der euro-\npean Region;                                 la région européenne;                           päischen Region;\n(b) the European Network of National         b) le Réseau Européen des Centres               b) das europäische Netzwerk nationaler\nInformation Centres on academic              Nationaux d’information sur la recon-           Informationszentren über akademische\nmobility and recognition (the ENIC Net-      naissance et la mobilité académiques            Anerkennung und Mobilität (ENIC-\nwork), established by decision of the        (le réseau ENIC) créé par décision du           Netzwerk), das durch Beschluss des\nCommittee of Ministers of the Council        Comité des Ministres du Conseil de              Ministerkomitees des Europarats vom\nof Europe on 9 June 1994 and the             l’Europe le 9 juin 1994 et du Comité            9. Juni 1994 und des UNESCO-Regio-\nUNESCO Regional Committee for                régional pour l’Europe de l’UNESCO le           nalausschusses für Europa vom 18. Juni\nEurope on 18 June 1994.                      18 juin 1994.                                   1994 errichtet wurde.\nArticle X.2                                  Article X.2                                     Artikel X.2\n1. The Committee of the Convention on        1. Le Comité de la Convention sur la            (1) Hiermit wird der Ausschuss des\nthe Recognition of Qualifications concern-   reconnaissance des qualifications relatives     Übereinkommens über die Anerkennung\ning Higher Education in the European         à l’enseignement supérieur dans la région       von Qualifikationen im Hochschulbereich\nRegion (hereafter referred to as “the Com-   européenne (dénommé ci-après «Le                in der europäischen Region (im Folgenden\nmittee”) is hereby established. It shall be  Comité») est créé par la présente Conven-       als „Ausschuss“ bezeichnet) eingesetzt. Er\ncomposed of one representative of each       tion. Il est composé d’un représentant de       setzt sich aus je einem Vertreter jeder Ver-\nParty.                                       chaque Partie.                                  tragspartei zusammen.","726                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\n2. For the purposes of Article X.2, the       2. Aux fins de l’article X.2, le terme         (2) Im Sinne dieses Artikels gilt der\nterm “Party” shall not apply to the Euro-     «Partie» ne s’applique pas à la Commu-         Begriff „Vertragspartei“ nicht für die Euro-\npean Community.                               nauté européenne.                              päische Gemeinschaft.\n3. The States mentioned in Article            3. Les Etats mentionnés à l’article XI.1.1     (3) Die in Artikel XI.1 Absatz 1 bezeich-\nXI.1.1 and the Holy See, if they are not Par- et le Saint-Siège, s’ils ne sont pas Parties à neten Staaten und der Heilige Stuhl,\nties to this Convention, the European         la présente Convention, la Communauté          soweit sie nicht Vertragsparteien dieses\nCommunity and the President of the ENIC       européenne ainsi que le Président du           Übereinkommens sind, die Europäische\nNetwork may participate in the meetings of    Réseau ENIC peuvent participer aux réu-        Gemeinschaft und der Präsident des ENIC-\nthe Committee as observers. Representa-       nions du Comité en tant qu’observateurs.       Netzwerks können an den Sitzungen des\ntives of governmental and non-govern-         Des représentants d’organisations gou-         Ausschusses als Beobachter teilnehmen.\nmental organizations active in the field of   vernementales ou non-gouvernementales          Vertreter staatlicher und nichtstaatlicher\nrecognition in the Region may also be         actives dans le domaine de la reconnais-       Organisationen, die in der Region im Be-\ninvited to attend meetings of the Commit-     sance au niveau de la Région pourront          reich der Anerkennung tätig sind, können\ntee as observers.                             également être invités à participer aux        auch eingeladen werden, an den Sitzungen\nréunions du Comité en tant qu’observa-         des Ausschusses als Beobachter teilzu-\nteurs.                                         nehmen.\n4. The President of the UNESCO                4. Le Président du Comité régional de          (4) Der Präsident des UNESCO-Regio-\nRegional Committee for the Application of     l’UNESCO pour l’application de la Con-         nalausschusses für die Anwendung des\nthe Convention on the Recognition of          vention sur la reconnaissance des études       Übereinkommens über die Anerkennung\nStudies, Diplomas and Degrees concern-        et des diplômes relatifs à l’enseignement      von Studien, Diplomen und Graden im\ning Higher Education in the States belong-    supérieur dans les Etats appartenant à la      Hochschulbereich in den Staaten der euro-\ning to the Europe Region shall also be        Région Europe sera également invité à          päischen Region wird ebenfalls einge-\ninvited to participate in the meetings of the participer aux réunions du Comité en qualité   laden, an den Sitzungen des Ausschusses\nCommittee as an observer.                     d’observateur.                                 als Beobachter teilzunehmen.\n5. The Committee shall promote the            5. Le Comité promeut l’application de          (5) Der Ausschuss fördert die Anwen-\napplication of this Convention and shall      la présente Convention et surveille sa mise    dung dieses Übereinkommens und über-\noversee its implementation. To this end it    en œuvre. A cette fin, il peut adopter, à la   wacht dessen Durchführung. Zu diesem\nmay adopt, by a majority of the Parties,      majorité des Parties, des recommanda-          Zweck kann er mit der Mehrheit der Ver-\nrecommendations, declarations, protocols      tions, des déclarations, des protocoles et     tragsparteien Empfehlungen, Erklärungen,\nand models of good practice to guide the      des codes de bonne pratique, pour aider        Protokolle und Muster für ein einwandfrei-\ncompetent authorities of the Parties in       les autorités compétentes des Parties          es Verfahren beschließen, um die zustän-\ntheir implementation of the Convention        dans la mise en œuvre de la Convention et      digen Behörden der Vertragsparteien hin-\nand in their consideration of applications    dans l’examen des demandes de recon-           sichtlich der Durchführung des Überein-\nfor the recognition of higher education       naissance des qualifications d’enseigne-       kommens und der Prüfung von Anträgen\nqualifications. While they shall not be       ment supérieur. Bien qu’elles ne soient pas    auf Anerkennung von Hochschulqualifika-\nbound by such texts, the Parties shall use    liées par de tels textes, les Parties n’épar-  tionen anzuleiten. Die Vertragsparteien\ntheir best endeavours to apply them, to       gnent aucun effort pour les appliquer, les     sind durch diese Anleitungen zwar nicht\nbring the texts to the attention of the com-  soumettre à l’attention des autorités com-     gebunden, bemühen sich jedoch nach\npetent authorities and to encourage their     pétentes et encourager leur application. Le    Kräften, sie anzuwenden, die zuständigen\napplication. The Committee shall seek the     Comité demande l’avis du Réseau ENIC           Behörden auf sie hinzuweisen und ihre\nopinion of the ENIC Network before mak-       avant de prendre ses décisions.                Anwendung anzuregen. Der Ausschuss\ning its decisions.                                                                           holt die Meinung des ENIC-Netzwerks ein,\nbevor er seine Beschlüsse fasst.\n6. The Committee shall report to the rel-     6. Le Comité fait rapport aux instances        (6) Der Ausschuss erstattet den zustän-\nevant bodies of the Council of Europe and     concernées du Conseil de l’Europe et de        digen Gremien des Europarats und der\nUNESCO.                                       l’UNESCO.                                      UNESCO Bericht.\n7. The Committee shall maintain links         7. Le Comité assure la liaison avec les        (7) Der Ausschuss unterhält Verbindun-\nto the UNESCO Regional Committees for         Comités Régionaux de l’UNESCO pour             gen zu den UNESCO-Regionalausschüssen\nthe Application of Conventions on the         l’application des Conventions sur la recon-    in Bezug auf die Anwendung der unter der\nRecognition of Studies, Diplomas and          naissance des études, des diplômes et          Schirmherrschaft der UNESCO geschlos-\nDegrees in Higher Education adopted           des grades d’enseignement supérieur            senen Übereinkommen über die Anerken-\nunder the auspices of UNESCO.                 adoptées sous les auspices de l’UNESCO.        nung von Studien, Diplomen und Graden\nim Hochschulbereich.\n8. A majority of the Parties shall consti-    8. Le quorum est atteint lorsque la            (8) Der Ausschuss ist beschlussfähig,\ntute a quorum.                                majorité des Parties est présente.             wenn die Mehrheit der Vertragsparteien\nanwesend ist.\n9. The Committee shall adopt its Rules        9. Le Comité adopte son règlement inté-        (9) Der Ausschuss gibt sich eine\nof Procedure. It shall meet in ordinary ses-  rieur. Il se réunit en session ordinaire au    Geschäftsordnung. Er tritt mindestens alle\nsion at least every three years. The Com-     moins tous les trois ans. Le Comité se réu-    drei Jahre zu einer ordentlichen Tagung\nmittee shall meet for the first time within a nit pour la première fois dans un délai d’un   zusammen. Der Ausschuss tritt erstmals\nyear of the entry into force of this Conven-  an à dater de l’entrée en vigueur de la pré-   innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten\ntion.                                         sente Convention.                              dieses Übereinkommens zusammen.\n10. The Secretariat of the Committee          10. Le Secrétariat du Comité est confié        (10) Das Sekretariat des Ausschusses\nshall be entrusted jointly to the Secretary   conjointement au Secrétaire Général du         wird dem Generalsekretär des Europarats\nGeneral of the Council of Europe and to       Conseil de l’Europe et au Directeur général    und dem Generaldirektor der UNESCO\nthe Director-General of UNESCO.               de l’UNESCO.                                   gemeinsam übertragen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                         727\nArticle X.3                                   Article X.3                                   Artikel X.3\n1. Each Party shall appoint as a mem-         1. Chaque Partie désigne comme                 (1) Jede Vertragspartei ernennt ihr nach\nber of the European network of national       membre du Réseau européen des centres          Artikel IX.2 errichtetes oder unterhaltenes\ninformation centres on academic mobility      nationaux d’information sur la mobilité et     nationales Informationszentrum zum Mit-\nand recognition (the ENIC Network) the        la reconnaissance académiques (le Réseau       glied des europäischen Netzwerks natio-\nnational information centre established or    ENIC) le centre national d’information créé    naler Informationszentren über akademi-\nmaintained under Article IX.2. In cases in    ou maintenu dans la Partie en vertu de         sche Anerkennung und Mobilität (ENIC-\nwhich more than one national information      l’article IX.2. Dans l’hypothèse où plus       Netzwerk). In Fällen, in denen von einer\ncentre is established or maintained in a      d’un centre national d’information est créé    Vertragspartei mehr als ein nationales\nParty under Article IX.2, all these shall be  ou maintenu dans une Partie en vertu de        Informationszentrum nach Artikel IX.2\nmembers of the Network, but the national      l’article IX.2, tous ces centres sont          errichtet oder unterhalten wird, sind alle\ninformation centres concerned shall dis-      membres du Réseau, mais les centres            diese Zentren Mitglieder des Netzwerks,\npose of only one vote.                        nationaux d’information concernés ne           doch haben die betreffenden nationalen\ndisposent que d’une voix.                      Informationszentren zusammen nur eine\nStimme.\n2. The ENIC Network shall, in its com-        2. Le réseau ENIC, dans sa composi-            (2) Das ENIC-Netzwerk, in seiner auf\nposition restricted to national information   tion limitée aux centres nationaux d’infor-    die Vertragsparteien dieses Übereinkom-\ncentres of the Parties to this Convention,    mation des Parties à la présente Conven-       mens begrenzten Zusammensetzung, ge-\nuphold and assist the practical implemen-     tion, apporte son soutien et aide à la mise    währleistet und unterstützt die praktische\ntation of the Convention by the competent     en œuvre pratique de la Convention par les     Durchführung des Übereinkommens durch\nnational authorities. The Network shall       autorités nationales compétentes. Le           die zuständigen nationalen Behörden. Das\nmeet at least at once a year in plenary ses-  Réseau se réunit au moins une fois par an      Netzwerk tritt mindestens einmal jährlich\nsion. It shall elect its President and Bureau en session plénière. Il élit son Président et  zu einer Plenartagung zusammen. Es wählt\nin accordance with its terms of reference.    son Bureau conformément à son mandat.          in Übereinstimmung mit seinem Mandat\nseinen Präsidenten und seinen Präsidial-\nausschuss.\n3. The Secretariat of the ENIC Network        3. Le Secrétariat du Réseau ENIC est           (3) Das Sekretariat des ENIC-Netz-\nshall be entrusted jointly to the Secretary   confié conjointement au Secrétaire Géné-       werks wird dem Generalsekretär des Euro-\nGeneral of the Council of Europe and to       ral du Conseil de l’Europe et au Directeur     parats und dem Generaldirektor der\nthe Director-General of UNESCO.               général de l’UNESCO.                           UNESCO gemeinsam übertragen.\n4. The Parties shall cooperate, through       4. Les parties coopèrent, à travers le         (4) Die Vertragsparteien arbeiten durch\nthe ENIC Network, with the national infor-    Réseau ENIC, avec les centres nationaux        das ENIC-Netzwerk mit den nationalen\nmation centres of other Parties, especially   d’information des autres Parties, en leur      Informationszentren der anderen Vertrags-\nby enabling them to collect all information   permettant, notamment, de recueillir toute     parteien zusammen, insbesondere indem\nof use to the national information centres    information utile à la réalisation des activi- sie ihnen ermöglichen, alle Informationen\nin their activities relating to academic      tés des centres nationaux d’information        zu sammeln, die den nationalen Informa-\nrecognition and mobility.                     relatives à la reconnaissance et la mobilité   tionszentren bei ihrer Tätigkeit auf dem\nacadémiques.                                   Gebiet der akademischen Anerkennung\nund Mobilität von Nutzen sind.\nSection XI                                    Section XI.                                  Abschnitt XI\nFinal clauses                                Clauses finales                              Schlussklauseln\nArticle XI.1                                  Article XI.1                                  Artikel XI.1\n1. This Convention shall be open for          1. La présente Convention est ouverte          (1) Dieses Übereinkommen liegt zur\nsignature by:                                 à la signature:                                Unterzeichnung auf für\n(a) the member States of the Council of       a) des Etats membres du Conseil de l’Eu-       a) die Mitgliedstaaten des Europarats,\nEurope;                                        rope;\n(b) the member States of the UNESCO           b) des Etats membres de la Région Eu-          b) die Mitgliedstaaten der europäischen\nEurope Region;                                 rope de l’UNESCO;                             Region der UNESCO,\n(c) any other signatory, contracting State    c) de tout autre signataire, Etat contrac-     c) jeden anderen Unterzeichnerstaat oder\nor party to the European Cultural Con-         tant ou partie à la Convention culturelle     Vertragsstaat oder jede andere Ver-\nvention of the Council of Europe and/or        européenne du Conseil de l’Europe             tragspartei des Europäischen Kultur-\nto the UNESCO Convention on the                et/ou à la Convention de l’UNESCO sur         übereinkommens        des   Europarats\nRecognition of Studies, Diplomas and           la reconnaissance des études et des           und/oder des Übereinkommens der\nDegrees concerning Higher Education            diplômes relatifs à l’enseignement            UNESCO über die Anerkennung von\nin the States belonging to the Europe          supérieur dans les Etats de la Région         Studien, Diplomen und Graden im\nRegion,                                        Europe,                                       Hochschulbereich in den Staaten der\neuropäischen Region,\nwhich have been invited to the Diplomatic     qui ont été invités à participer à la          die zu der mit der Annahme dieses Über-\nConference entrusted with the adoption of     Conférence diplomatique chargée de             einkommens betrauten Diplomatischen\nthis Convention.                              l’adoption de la présente Convention.          Konferenz eingeladen wurden.\n2. These States and the Holy See may          2. Ces Etats et le Saint-Siège peuvent         (2) Diese Staaten und der Heilige Stuhl\nexpress their consent to be bound by:         exprimer leur consentement à être liés par:    können ihre Zustimmung, gebunden zu\nsein, ausdrücken,\n(a) signature without reservation as to rat-  a) signature, sans réserve de ratification,    a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi-\nification, acceptance or approval; or          d’acceptation ou d’approbation; ou            kation, Annahme oder Genehmigung\nunterzeichnen,","728                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\n(b) signature, subject to ratification,        b) signature, soumise à ratification,         b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-\nacceptance or approval, followed by             acceptation ou approbation, suivie de        tion, Annahme oder Genehmigung\nratification, acceptance or approval; or        la ratification, acceptation ou approba-     unterzeichnen und später ratifizieren,\ntion; ou                                     annehmen oder genehmigen oder\n(c) accession.                                 c) adhésion.                                  c) indem sie ihm beitreten.\n3. Signatures shall be made with one of        3. Les signatures auront lieu près l’un       (3) Die Unterzeichnung erfolgt bei\nthe depositories. Instruments of ratifica-     des dépositaires. Les instruments de ratifi-  einem der Verwahrer. Die Ratifikations-,\ntion, acceptance, approval or accession        cation, d’acceptation, d’approbation ou       Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nshall be deposited with one of the deposi-     d’adhésion seront déposés près l’un des       urkunden werden bei einem der Verwahrer\ntories.                                        dépositaires.                                 hinterlegt.\nArticle XI.2                                    Article XI.2                                 Artikel XI.2\nThis Convention shall enter into force on      La présente Convention entrera en             Dieses Übereinkommen tritt am ersten\nthe first day of the month following the       vigueur le premier jour du mois suivant       Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeit-\nexpiration of the period of one month after    l’expiration d’un délai d’un mois après que   abschnitt von einem Monat nach dem Tag\nfive States, including at least three mem-     cinq Etats, dont au moins trois Etats mem-    folgt, an dem fünf Staaten, darunter min-\nber States of the Council of Europe and/or     bres du Conseil de l’Europe et/ou de la       destens drei Mitgliedstaaten des Europa-\nthe UNESCO Europe Region, have                 Région Europe de l’UNESCO, auront             rats und/oder Staaten der europäischen\nexpressed their consent to be bound by         exprimé leur consentement à être liés par     Region der UNESCO, ihre Zustimmung\nthe Convention. It shall enter into force for  la Convention. Elle entrera en vigueur, pour  ausgedrückt haben, durch dieses Überein-\neach other State on the first day of the       chaque autre Etat, le premier jour du mois    kommen gebunden zu sein. Für jeden\nmonth following the expiration of the peri-    suivant l’expiration d’un délai d’un mois     anderen Staat tritt es am ersten Tag des\nod of one month after the date of expres-      après la date de l’expression de son con-     Monats in Kraft, der auf einen Zeitab-\nsion of its consent to be bound by the         sentement à être lié par la Convention.       schnitt von einem Monat nach dem Tag\nConvention.                                                                                  folgt, an dem er seine Zustimmung ausge-\ndrückt hat, durch das Übereinkommen\ngebunden zu sein.\nArticle XI.3                                    Article XI.3                                 Artikel XI.3\n1. After the entry into force of this Con-     1. Après l’entrée en vigueur de la pré-       (1) Nach Inkrafttreten dieses Überein-\nvention, any State other than those falling    sente Convention, tout Etat autre que ceux    kommens kann jeder Staat, der nicht einer\ninto one of the categories listed under Arti-  appartenant à l’une des catégories énu-       der in Artikel XI.1 aufgeführten Gruppen\ncle XI.1 may request accession to this         mérées à l’article XI.1 peut introduire une   angehört, um den Beitritt zu diesem Über-\nConvention. Any request to this effect shall   demande d’adhésion à la Convention.           einkommen ersuchen. Jedes diesbezüg-\nbe addressed to one of the depositories,       Toute demande en ce sens devra être           liche Ersuchen wird an einen der Verwah-\nwho shall transmit it to the Parties at least  communiquée à l’un des dépositaires, qui      rer gerichtet, der es spätestens drei Mona-\nthree months before the meeting of the         la transmettra aux Parties trois mois au      te vor der Sitzung des Ausschusses1) an\nCommittee of the Convention on the             moins avant la réunion du Comité de la        die Vertragsparteien weiterleitet. Der Ver-\nRecognition of Qualifications concerning       Convention sur la reconnaissance des          wahrer benachrichtigt auch das Minister-\nHigher Education in the European Region.       qualifications relatives à l’enseignement     komitee des Europarats und den Exekutiv-\nThe depository shall also inform the Com-      supérieur dans la région européenne. Le       rat der UNESCO.\nmittee of Ministers of the Council of          dépositaire en informera également le\nEurope and the Executive Board of              Comité des Ministres du Conseil de l’Eu-\nUNESCO.                                        rope et le Conseil Exécutif de l’UNESCO.\n2. The decision to invite a State which        2. La décision d’inviter un Etat qui en a     (2) Die Entscheidung, einen Staat, der\nso requests to accede to this Convention       fait la demande à adhérer à la présente       um den Beitritt zu diesem Übereinkommen\nshall be taken by a two-thirds majority of     Convention est prise à la majorité des        ersucht hat, zum Beitritt einzuladen, wird\nthe Parties.                                   deux tiers des Parties.                       mit Zweidrittelmehrheit der Vertragsparteien\ngetroffen.\n3. After the entry into force of this Con-     3. Après l’entrée en vigueur de la pré-       (3) Nachdem dieses Übereinkommen in\nvention the European Community may             sente Convention, la Communauté euro-         Kraft getreten ist, kann die Europäische\naccede to it following a request by its        péenne peut y adhérer, à la demande de        Gemeinschaft ihm aufgrund eines an einen\nmember States, which shall be addressed        ses Etats membres, adressée à l’un des        der Verwahrer gerichteten Ersuchens ihrer\nto one of the depositories. In this case,      dépositaires. Dans ces circonstances, l’ar-   Mitgliedstaaten beitreten. In diesem Fall\nArticle XI.3.2 shall not apply.                ticle XI.3.2 ne s’applique pas.               findet Absatz 2 keine Anwendung.\n4. In respect of any acceding States or        4. Pour tout Etat adhérant, et pour la        (4) Für jeden beitretenden Staat oder\nthe European Community, the Convention         Communauté européenne, la Convention          die Europäische Gemeinschaft tritt dieses\nshall enter into force on the first day of the entrera en vigueur le premier jour du mois    Übereinkommen am ersten Tag des\nmonth following the expiration of the peri-    qui suit l’expiration d’un délai d’un mois    Monats in Kraft, der auf einen Zeitab-\nod of one month after the deposit of the       après la date du dépôt de l’instrument        schnitt von einem Monat nach Hinterle-\ninstrument of accession with one of the        d’adhésion près l’un des dépositaires.        gung der Beitrittsurkunde bei einem der\ndepositories.                                                                                Verwahrer folgt.\n1) Anm. d. Übers.: Vgl. Begriffsbestimmung in  1) Anm. d. Übers.: Vgl. Begriffsbestimmung in 1) Anm. d. Übers.: Vgl. Begriffsbestimmung in\nArtikel X.2 Abs. 1.                            Artikel X.2 Abs. 1.                           Artikel X.2 Abs. 1.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                          729\nArticle XI.4                                    Article XI.4                                Artikel XI.4\n1. Parties to this Convention which are         1. Les Parties à la présente Convention,     (1) Vertragsparteien dieses Überein-\nat the same time parties to one or more of      qui sont en même temps parties à l’une ou    kommens, die gleichzeitig Vertragspartei-\nthe following Conventions:                      plusieurs des Conventions suivantes:         en einer oder mehrerer der folgenden\nÜbereinkünfte sind, nämlich\nEuropean Convention on the Equivalence          Convention européenne relative à l’équiva-   der Europäischen Konvention über die\nof Diplomas leading to Admission to Uni-        lence des diplômes donnant accès aux         Gleichwertigkeit der Reifezeugnisse (1953,\nversities (1953, ETS No. 15), and its Proto-    établissements universitaires (1953, STE     ETS 15) und des Zusatzprotokolls dazu\ncol (1964, ETS No. 49);                         N° 15) et son Protocole (1964, STE N° 49);   (1964, ETS 49),\nEuropean Convention on the Equivalence          Convention européenne sur l’équivalence      des Europäischen Übereinkommens über\nof Periods of University Study (1956, ETS       des périodes d’études universitaires (1956,  die Gleichwertigkeit der Studienzeit an den\nNo. 21);                                        STE N° 21);                                  Universitäten (1956, ETS 21),\nEuropean Convention on the Academic             Convention européenne sur la reconnais-      des Europäischen Übereinkommens über\nRecognition of University Qualifications        sance académique des qualifications uni-     die akademische Anerkennung von akade-\n(1959, ETS No. 32);                             versitaires (1959, STE N° 32);               mischen Graden und Hochschulzeugnissen\n(1959, ETS 32),\nInternational Convention on the Recogni-        Convention internationale sur la recon-      des Internationalen Übereinkommens über\ntion of Studies, Diplomas and Degrees in        naissance des études, des diplômes et        die Anerkennung von Studien, Diplomen\nHigher Education in the Arab and Euro-          des grades d’enseignement supérieur          und Graden im Hochschulbereich in den\npean States bordering on the Mediter-           dans les Etats arabes et les Etats euro-     an das Mittelmeer angrenzenden arabi-\nranean (1976);                                  péens riverains de la Méditerranée (1976);   schen und europäischen Staaten (1976),\nConvention on the Recognition of Studies,       Convention sur la reconnaissance des étu-    des Übereinkommens über die Anerken-\nDiplomas and Degrees concerning Higher          des et des diplômes relatifs à l’enseigne-   nung von Studien, Diplomen und Graden\nEducation in the States belonging to the        ment supérieur dans les Etats de la Région   im Hochschulbereich in den Staaten der\nEurope Region (1979);                           Europe (1979);                               europäischen Region (1979),\nEuropean Convention on the General              Convention européenne sur l’équivalence      des Europäischen Übereinkommens über\nEquivalence of Periods of University Study      générale des périodes d’études universi-     die allgemeine Gleichwertigkeit der Studien-\n(1990, ETS 138),                                taires (1990, STE 138),                      zeiten (1990, ETS 138),\n(a) shall apply the provisions of the pres-     a) appliqueront les dispositions de la pré-  a) wenden in ihren gegenseitigen Bezie-\nent Convention in their mutual rela-            sente Convention dans leurs relations       hungen nur das vorliegende Überein-\ntions;                                          réciproques;                                kommen an;\n(b) shall continue to apply the above men-      b) continueront à appliquer les Conven-      b) wenden die oben genannten Überein-\ntioned Conventions to which they are a          tions mentionnées ci-dessus, auxquel-       künfte, deren Vertragspartei sie sind, in\nparty in their relations with other States      les elles sont déjà parties, dans leurs     ihren Beziehungen zu anderen Staaten,\nparty to those Conventions but not to           relations avec d’autres Etats parties       die Vertragsparteien jener Überein-\nthe present Convention.                         auxdites Conventions mais pas à la          künfte, nicht aber des vorliegenden\nprésente Convention.                        Übereinkommens sind, weiterhin an.\n2. The Parties to this Convention under-        2. Les Parties à la présente Convention      (2) Die Vertragsparteien dieses Über-\ntake to abstain from becoming a party to        s’engagent à s’abstenir de devenir parties   einkommens verpflichten sich, davon\nany of the Conventions mentioned in para-       aux Conventions mentionnées au para-         abzusehen, Vertragsparteien einer der in\ngraph I, to which they are not already a        graphe 1, auxquelles elles ne seraient pas   Absatz 1 genannten Übereinkünfte zu wer-\nparty, with the exception of the Interna-       encore parties, à l’exception de la Conven-  den, deren Vertragspartei sie noch nicht\ntional Convention on the Recognition of         tion internationale sur la reconnaissance    sind, mit Ausnahme des Internationalen\nStudies, Diplomas and Degrees in Higher         des études, des diplômes et des grades       Übereinkommens über die Anerkennung\nEducation in the Arab and European              d’enseignement supérieur dans les Etats      von Studien, Diplomen und Graden im\nStates bordering on the Mediterranean.          arabes et les Etats européens riverains de   Hochschulbereich in den an das Mittel-\nla Méditerranée.                             meer angrenzenden arabischen und euro-\npäischen Staaten.\nArticle XI.5                                    Article XI.5                                Artikel XI.5\n1. Any State may, at the time of signa-         1. Tout Etat peut, au moment de la           (1) Jeder Staat kann bei der Unterzeich-\nture or when depositing its instrument of       signature ou au moment du dépôt de son       nung oder bei der Hinterlegung seiner\nratification, acceptance, approval or           instrument de ratification, d’acceptation,   Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\naccession, specify the territory or territo-    d’approbation ou d’adhésion, désigner le     oder Beitrittsurkunde einzelne oder meh-\nries to which this Convention shall apply.      ou les territoires auxquels s’applique la    rere Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die\nprésente Convention.                         dieses Übereinkommen Anwendung fin-\ndet.\n2. Any State may, at any later date, by a       2. Tout Etat peut, à tout autre moment       (2) Jeder Staat kann jederzeit danach\ndeclaration addressed to one of the             par la suite, par une déclaration adressée à durch eine an einen der Verwahrer gerich-\ndepositories, extend the application of this    l’un des dépositaires, étendre l’application tete Erklärung die Anwendung dieses\nConvention to any other territory specified     de la présente Convention à tout autre ter-  Übereinkommens auf jedes andere in der\nin the declaration. In respect of such terri-   ritoire. La Convention entrera en vigueur, à Erklärung     bezeichnete    Hoheitsgebiet\ntory the Convention shall enter into force      l’égard de ce territoire, le premier jour du erstrecken. Das Übereinkommen tritt für\non the first day of the month following the     mois suivant l’expiration d’un délai d’un    dieses Hoheitsgebiet am ersten Tag des\nexpiration of a period of one month after       mois après la date de réception d’une telle  Monats in Kraft, der auf einen Zeitab-\nthe date of receipt of such declaration by      déclaration par le dépositaire.              schnitt von einem Monat nach Eingang der\nthe depository.                                                                              Erklärung beim Verwahrer folgt.","730                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\n3. Any declaration made under the two          3. Toute déclaration faite en vertu des        (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2\npreceding paragraphs may, in respect of        deux paragraphes précédents, à l’égard         abgegebene Erklärung kann in Bezug auf\nany territory specified in such declaration,   de tout territoire désigné dans une telle      jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet\nbe withdrawn by a notification addressed       déclaration, peut être retirée par notifica-   durch eine an einen der Verwahrer gerich-\nto one of the depositaries. The withdrawal     tion adressée à l’un des dépositaires. Elle    tete Notifikation zurückgenommen wer-\nshall become effective on the first day of     prendra effet le premier jour du mois sui-     den. Die Rücknahme wird am ersten Tag\nthe month following the expiration of a        vant l’expiration d’un délai d’un mois après   des Monats wirksam, der auf einen Zeitab-\nperiod of one month after the date of          la date de réception d’une telle notification  schnitt von einem Monat nach Eingang der\nreceipt of such notification by the deposi-    par le dépositaire.                            Notifikation beim Verwahrer folgt.\ntory.\nArticle XI.6                                    Article XI.6                                  Artikel XI.6\n1. Any Party may, at any time,                 1. Toute Partie peut, à tout moment,           (1) Jede Vertragspartei kann dieses\ndenounce this Convention by means of a         dénoncer la présente Convention par noti-      Übereinkommen jederzeit durch eine an\nnotification addressed to one of the           fication adressée à l’un des dépositaires.     einen der Verwahrer gerichtete Notifikation\ndepositories.                                                                                 kündigen.\n2. Such denunciation shall become              2. La dénonciation prendra effet le pre-       (2) Die Kündigung wird am ersten Tag\neffective on the first day of the month fol-   mier jour du mois suivant l’expiration d’un    des Monats wirksam, der auf einen Zeitab-\nlowing the expiration of a period of twelve    délai de douze mois après la date de           schnitt von zwölf Monaten nach Eingang\nmonths after the date of receipt of the noti-  réception de la notification par le déposi-    der Notifikation beim Verwahrer folgt. Die\nfication by the depository. However, such      taire. Toutefois, cette dénonciation n’affec-  Kündigung lässt jedoch Anerkennungsent-\ndenunciation shall not affect recognition      tera pas les décisions de reconnaissance       scheidungen, die zuvor aufgrund dieses\ndecisions taken previously under the pro-      prises antérieurement en vertu des dispo-      Übereinkommens getroffen wurden, unbe-\nvisions of this Convention.                    sitions de la présente Convention.             rührt.\n3. Termination or suspension of the            3. L’extinction de la présente Conven-         (3) Die Beendigung oder die Suspen-\noperation of this Convention as a conse-       tion ou la suspension de son application       dierung der Anwendung dieses Überein-\nquence of a violation by a Party of a provi-   comme conséquence de la violation par          kommens infolge der Verletzung einer für\nsion essential to the accomplishment of        une Partie d’une disposition essentielle       die Erreichung des Zieles oder Zweckes\nthe object or purpose of this Convention       pour la réalisation de l’objet ou du but de la dieses Übereinkommens wesentlichen Be-\nshall be addressed in accordance with          Convention se fera conformément au droit       stimmung durch eine Vertragspartei erfolgt\ninternational law.                             international.                                 in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht.\nArticle XI.7                                    Article XI.7                                  Artikel XI.7\n1. Any State, the Holy See or the Euro-        1. Tout Etat, le Saint-Siège, la Commu-        (1) Jeder Staat, der Heilige Stuhl und\npean Community may, at the time of signa-      nauté européenne peuvent lors de la            die Europäische Gemeinschaft können bei\nture or when depositing its instrument of      signature ou au moment du dépôt de leur        der Unterzeichnung oder bei der Hinter-\nratification, acceptance or approval or        instrument de ratification, d’acceptation,     legung ihrer Ratifikations-, Annahme-,\naccession, declare that it reserves the right  d’approbation ou d’adhésion, déclarer          Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden er-\nnot to apply, in whole or in part, one or      qu’ils se réservent le droit de ne pas appli-  klären, dass sie sich das Recht vorbehal-\nmore of the following Articles of this Con-    quer, partiellement ou totalement, un ou       ten, einen oder mehrere der folgenden\nvention:                                       plusieurs des articles suivants de la pré-     Artikel dieses Übereinkommens ganz oder\nsente Convention:                              teilweise nicht anzuwenden:\nArticle IV.8                                   Article IV.8                                   Artikel IV.8\nArticle V.3                                    Article V.3                                    Artikel V.3\nArticle VI.3                                   Article VI.3                                   Artikel VI.3\nArticle VIII.2                                 Article VIII.2                                 Artikel VIII.2\nArticle IX.3                                   Article IX.3                                   Artikel IX.3\nNo other reservation may be made.              Aucune autre réserve ne peut être faite.       Weitere Vorbehalte sind nicht zulässig.\n2. Any Party which has made a reserva-         2. Toute Partie ayant formulé une réserve      (2) Jede Vertragspartei, die einen Vor-\ntion under the preceding paragraph may         en vertu du paragraphe précédent peut la       behalt nach Absatz 1 angebracht hat, kann\nwholly or partly withdraw it by means of a     retirer, en tout ou partie, par notification   ihn durch eine an einen der Verwahrer\nnotification addressed to one of the           adressée à l’un des dépositaires. Le retrait   gerichtete Notifikation ganz oder teilweise\ndepositories. The withdrawal shall take        prendra effet à la date de réception de la     zurücknehmen. Die Rücknahme wird mit\neffect on the date of receipt of such notifi-  notification par le dépositaire.               dem Eingang der Notifikation beim Ver-\ncation by the depository.                                                                     wahrer wirksam.\n3. A Party which has made a reserva-           3. Une Partie ayant formulé une réserve        (3) Eine Vertragspartei, die einen Vorbe-\ntion in respect of a provision of this Con-    à l’égard d’une disposition de la présente     halt zu einer Bestimmung dieses Überein-\nvention may not claim the application of       Convention ne peut pas prétendre à son         kommens angebracht hat, kann nicht ver-\nthat provision by any other Party; it may,     application par une autre Partie; elle peut,   langen, dass eine andere Vertragspartei\nhowever, if its reservation is partial or con- toutefois, si la réserve est partielle ou con- diese Bestimmung anwendet; sie kann\nditional, claim the application of that provi- ditionnelle, prétendre à l’application de      jedoch, wenn es sich um einen Teilvorbe-\nsion in so far as it has itself accepted it.   cette disposition dans la mesure où elle l’a   halt oder einen bedingten Vorbehalt han-\nacceptée.                                      delt, die Anwendung der betreffenden\nBestimmung insoweit verlangen, als sie\nselbst sie angenommen hat.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                                 731\nArticle XI.8                                     Article XI.8                                     Artikel XI.8\n1. Draft amendments to this Conven-              1. Le Comité de la Convention sur la             (1) Entwürfe zur Änderung dieses Über-\ntion may be adopted by the Committee of          reconnaissance des qualifications relatives      einkommens können vom Ausschuss2) mit\nthe Convention on the Recognition of             à l’enseignement supérieur dans la région        Zweidrittelmehrheit der Vertragsparteien\nQualifications concerning Higher Educa-          européenne peut adopter des projets              beschlossen werden. Jeder derart be-\ntion in the European Region by a two-            d’amendements à la présente Convention           schlossene Änderungsentwurf wird in ein\nthirds majority of the Parties. Any draft        par une décision prise à la majorité des         Protokoll zu diesem Übereinkommen auf-\namendment so adopted shall be incorpo-           deux tiers des Parties. Tout amendement          genommen. Das Protokoll legt die Voraus-\nrated into a Protocol to this Convention.        ainsi adopté est incorporé dans un proto-        setzungen für sein Inkrafttreten fest, die in\nThe Protocol shall specify the modalities        cole à la présente Convention. Le protocole      jedem Fall die ausdrückliche Zustim-\nfor its entry into force which, in any event,    spécifie les modalités de son entrée en          mungserklärung der Vertragsparteien, da-\nshall require the expression of consent by       vigueur qui, en tout état de cause, néces-       durch gebunden zu sein, verlangt.\nthe Parties to be bound by it.                   site l’accord des Parties afin qu’elles soient\nliées par le protocole.\n2. No amendment may be made to                   2. Aucun amendement ne peut être                 (2) Eine Änderung des Abschnitts III\nSection III of this Convention under the         apporté à la section III de la présente Con-     dieses Übereinkommens nach dem Ver-\nprocedure of paragraph 1 above.                  vention en vertu de la procédure du para-        fahren in Absatz 1 ist nicht zulässig.\ngraphe 1 ci-dessus.\n3. Any proposal for amendments shall             3. Toute proposition d’amendement                (3) Jeder Änderungsvorschlag wird\nbe communicated to one of the deposi-            doit être communiquée à l’un des déposi-         einem der Verwahrer übermittelt, der ihn\ntories, who shall transmit it to the Parties at  taires, qui la transmettra aux Parties trois     spätestens drei Monate vor der Sitzung\nleast three months before the meeting of         mois au moins avant la réunion du Comité.        des Ausschusses an die Vertragsstaaten\nthe Committee. The depository shall also         Le dépositaire en informera également le         weiterleitet. Der Verwahrer benachrichtigt\ninform the Committee of Ministers of the         Comité des Ministres du Conseil de l’Euro-       auch das Ministerkomitee des Europarats\nCouncil of Europe and the Executive              pe et le Conseil Exécutif de l’UNESCO.           und den Exekutivrat der UNESCO.\nBoard of UNESCO.\nArticle XI.9                                     Article XI.9                                     Artikel XI.9\n1. The Secretary General of the Council          1. Le Secrétaire Général du Conseil de           (1) Der Generalsekretär des Europarats\nof Europe and the Director-General of the        l’Europe et le Directeur général de l’Orga-      und der Generaldirektor der Organisation\nUnited Nations Educational, Scientific and       nisation des Nations Unies pour l’Educa-         der Vereinten Nationen für Erziehung, Wis-\nCultural Organization shall be the deposi-       tion, la Science et la Culture sont les dépo-    senschaft und Kultur sind die Verwahrer\ntories of this Convention.                       sitaires de la présente Convention.              dieses Übereinkommens.\n2. The depository with whom an act,              2. Le dépositaire auprès duquel est              (2) Der Verwahrer, bei dem eine Akte,\nnotification or communication has been           déposé un acte, une notification ou une          Notifikation oder Mitteilung hinterlegt\ndeposited shall notify the Parties to this       communication notifiera aux Parties à la         wurde, notifiziert den Vertragsparteien die-\nConvention, as well as the other member          présente Convention, ainsi qu’aux autres         ses Übereinkommens sowie den anderen\nStates of the Council of Europe and/or of        Etats membres du Conseil de l’Europe             Mitgliedstaaten des Europarats und/oder\nthe UNESCO Europe Region of:                     et/ou de la Région Europe de l’UNESCO:           der europäischen Region der UNESCO\n(a) any signature;                               a) toute signature;                              a) jede Unterzeichnung;\n(b) the deposit of any instrument of ratifi-     b) le dépôt de tout instrument de ratifica-      b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ncation, acceptance, approval, or                 tion, d’acceptation, d’approbation ou            Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\naccession;                                       d’adhésion;                                      trittsurkunde;\n(c) any date of entry into force of this Con-    c) toute date d’entrée en vigueur de la          c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die-\nvention in accordance with the provi-            présente Convention en vertu des dis-            ses Übereinkommens nach Artikel XI.2\nsions of Articles XI.2 and XI.3.4;               positions des articles XI.2 et XI.3.4;           und Artikel XI.3 Absatz 4;\n(d) any reservation made in pursuance of         d) toute réserve faite en application des        d) jeden nach Artikel XI.7 angebrachten\nthe provisions of Article XI.7 and the           dispositions de l’article XI.7 et le retrait     Vorbehalt sowie die Rücknahme jedes\nwithdrawal of any reservations made in           de toute réserve faite en application            derartigen Vorbehalts;\npursuance of the provisions of Article           des dispositions de l’article XI.7;\nXI.7;\n(e) any denunciation of this Convention in       e) toute dénonciation de la présente Con-        e) jede Kündigung dieses Übereinkom-\npursuance of Article XI.6;                       vention en application de l’article XI.6;        mens nach Artikel XI.6;\n(f) any declarations made in accordance          f)  toute déclaration faite en vertu des dis-    f)  jede nach Artikel II.1 oder Artikel II.2\nwith the provisions of Article II.1, or of       positions de l’article II.1 ou de l’article      abgegebene Erklärung;\nArticle II.2;                                    II.2;\n(g) any declarations made in accordance          g) toute déclaration faite en vertu des dis-     g) jede nach Artikel IV.5 abgegebene\nwith the provisions of Article IV.5;             positions de l’article IV.5;                     Erklärung;\n(h) any request for accession made in            h) toute demande d’adhésion faite en             h) jedes Beitrittsersuchen nach Artikel XI.3;\naccordance with the provisions of Arti-          vertu de l’article XI.3;\ncle XI.3;\n(i) any proposal made in accordance with         i)  toute proposition faite en vertu de l’ar-     i) jeden nach Artikel XI.8 gemachten Vor-\nthe provisions of Article XI.8;                  ticle XI.8;                                      schlag;\n1) Anm. d. Übers.: Vgl. Begriffsbestimmung in    1) Anm. d. Übers.: Vgl. Begriffsbestimmung in    2) Anm. d. Übers.: Vgl. Begriffsbestimmung in\nArtikel X.2 Abs. 1 und die Anmerkung zu Arti-    Artikel X.2 Abs. 1 und die Anmerkung zu Arti-    Artikel X.2 Abs. 1 und die Anmerkung zu Arti-\nkel XI.3 Abs. 1                                  kel XI.3 Abs. 1                                  kel XI.3 Abs. 1.","732               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\n(j) any other act, notification or communi-    j)  tout autre acte, notification ou commu-     j) jede andere Akte, Notifikation oder Mit-\ncation relating to this Convention.            nication ayant trait à la présente Con-        teilung im Zusammenhang mit diesem\nvention.                                       Übereinkommen.\n3. The depository receiving a communi-         3. Le dépositaire recevant une commu-          (3) Der Verwahrer, der aufgrund dieses\ncation or making a notification in pur-        nication ou procédant à une notification en    Übereinkommens eine Mitteilung erhält\nsuance of the provisions of this Conven-       vertu des dispositions de la présente Con-     oder eine Notifikation vornimmt, setzt den\ntion shall immediately inform the other        vention en informera immédiatement l’au-       anderen Verwahrer sofort davon in Kenntnis.\ndepository thereof.                            tre dépositaire.\nIn witness thereof the undersigned rep-        En foi de quoi, les représentants sous-        Zu Urkund dessen haben die hierzu\nresentatives, being duly authorized, have      signés, dûment autorisés, ont signé la pré-    gehörig befugten unterzeichneten Vertreter\nsigned this Convention.                        sente Convention.                              dieses Übereinkommen unterschrieben.\nDone at Lisbon on 11 April 1997, in the        Fait à Lisbonne, le 11 avril 1997, en          Geschehen zu Lissabon am 11. April\nEnglish, French, Russian and Spanish lan-      anglais, français, russe et espagnol, les      1997 in englischer, französischer, russi-\nguages, the four texts being equally           quatre textes faisant également foi, en        scher und spanischer Sprache, wobei alle\nauthoritative, in two copies, one of which     deux exemplaires, dont un sera déposé          vier Wortlaute gleichermaßen verbindlich\nshall be deposited in the archives of the      dans les archives du Conseil de l’Europe et    sind, in zwei Urschriften, von denen eine\nCouncil of Europe and the other in the         l’autre dans les archives de l’Organisation    im Archiv des Europarats und die andere\narchives of the United Nations Education-      des Nations Unies pour l’Education, la         im Archiv der Organisation der Vereinten\nal, Scientific and Cultural Organization. A    Science et la Culture et dont une copie certi- Nationen für Erziehung, Wissenschaft und\ncertified copy shall be sent to all the States fiée conforme sera remise à tous les Etats     Kultur hinterlegt wird. Eine beglaubigte\nreferred to in Article XI.1, to the Holy See   visés à l’article XI.1, au Saint-Siège et à la Abschrift wird allen in Artikel XI.1 genann-\nand to the European Community and to           Communauté européenne, ainsi qu’au             ten Staaten, dem Heiligen Stuhl und der\nthe Secretariat of the United Nations.         Secrétariat de l’Organisation des Nations      Europäischen Gemeinschaft sowie dem\nUnies.                                         Sekretariat der Vereinten Nationen über-\nsandt."]}