{"id":"bgbl2-2007-15-1","kind":"bgbl2","year":2007,"number":15,"date":"2007-05-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/15#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-15-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_15.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Zusatzprotokoll vom 12. September 2002 zum Übereinkommen vom 16. November 1989 gegen Doping","law_date":"2007-05-16T00:00:00Z","page":706,"pdf_page":2,"num_pages":6,"content":["706 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\nGesetz\nzu dem Zusatzprotokoll vom 12. September 2002\nzum Übereinkommen vom 16. November 1989 gegen Doping\nVom 16. Mai 2007\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Straßburg am 15. Februar 2006 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Zusatzprotokoll vom 12. September 2002 zum Übereinkom-\nmen vom 16. November 1989 gegen Doping (BGBl. 1994 II S. 334) wird zuge-\nstimmt. Das Zusatzprotokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll nach seinem Artikel 5 Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 16. Mai 2007\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Innern\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                                707\nZusatzprotokoll\nzum Übereinkommen gegen Doping\nAdditional Protocol\nto the Anti-Doping Convention\nProtocole additionnel\nà la Convention contre le dopage\n(Übersetzung)\nThe States parties to this Protocol to the       Les Etats parties au présent Protocole à       Die Vertragsstaaten dieses Protokolls zu\nAnti-Doping Convention (ETS No. 135),            la Convention contre le dopage (STE            dem am 16. November 1989 in Straßburg\nsigned in Strasbourg on 16 November              n° 135), signée à Strasbourg le 16 novem-      unterzeichneten Übereinkommen gegen\n1989 (hereinafter referred to as “the Con-       bre 1989 (ci-après dénommée «la Conven-        Doping (SEV Nr. 135) (im Folgenden als\nvention”),                                       tion»),                                        „Übereinkommen“ bezeichnet) –\nConsidering that a general agreement             Considérant qu’un accord général sur la        in der Erwägung, dass eine allgemeine\non the mutual recognition of the anti-           reconnaissance mutuelle des contrôles          Vereinbarung über die gegenseitige Aner-\ndoping controls referred to in Articles 4.3.d    antidopage mentionnés aux articles 4.3.d       kennung der in Artikel 4 Absatz 3 Buchsta-\nand 7.3.b of the Convention, would in-           et 7.3.b de la Convention augmenterait         be d und Artikel 7 Absatz 3 Buchstabe b\ncrease the effectiveness of these controls       l’efficacité de ces contrôles, en contri-      des Übereinkommens genannten Doping-\nby contributing to the harmonisation, the        buant à l’harmonisation, à la transparence     kontrollen die Wirksamkeit dieser Kontrol-\ntransparency and the efficiency of existing      et à l’efficacité des accords bilatéraux ou    len erhöhen würde, indem sie zur Harmo-\nand future bilateral or multilateral doping      multilatéraux existants et futurs, conclus     nisierung, Transparenz und Effizienz der\nagreements reached in this area and by           en ce domaine et en conférant l’autorité       bestehenden und zukünftigen in diesem\nproviding the necessary authority for such       requise pour de tels contrôles en l’absen-     Bereich geschlossenen zwei- oder mehr-\ncontrols in the absence of any agreement         ce de tout accord en la matière,               seitigen Dopingvereinbarungen beitragen\non the matter,                                                                                  und in Ermangelung solcher Vereinbarun-\ngen die notwendige Ermächtigung für die\nDurchführung solcher Kontrollen darstel-\nlen würde,\nWishing to enhance and reinforce the             Désireux d’améliorer et de renforcer           in dem Wunsch, die Anwendung des\napplication of the provisions of the Con-        l’application des dispositions de la           Übereinkommens zu verbessern und zu\nvention,                                         Convention,                                    fördern –\nHave agreed as follows:                          Sont convenus de ce qui suit:                  sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                         Article 1                                     Artikel 1\nMutual recognition of doping controls                   Reconnaissance mutuelle                       Gegenseitige Anerkennung\ndes contrôles antidopage                         von Dopingkontrollen\n1 Bearing in mind the provisions of Art-         1 Ayant à l’esprit les dispositions des        (1) Im Bewusstsein des Artikels 3 Ab-\nicles 3.2, 4.3.d and 7.3.b of the Conven-        articles 3.2, 4.3.d et 7.3.b de la Conven-     satz 2, des Artikels 4 Absatz 3 Buchstabe d\ntion, the Parties shall mutually recognise       tion, les Parties reconnaissent mutuelle-      und des Artikels 7 Absatz 3 Buchstabe b\nthe competence of sports or national anti-       ment aux organisations antidopage sporti-      des Übereinkommens erkennen die Ver-\ndoping organisations to conduct doping           ves ou nationales la compétence de réali-      tragsparteien gegenseitig die Zuständig-\ncontrols on their territory, in compliance       ser sur leur territoire, dans le respect de la keit von Sportorganisationen oder natio-\nwith the national regulations of the host        réglementation nationale du pays d’ac-         nalen Anti-Doping-Stellen an, in ihrem\ncountry, on sportsmen and women coming           cueil, des contrôles antidopage sur les        Hoheitsgebiet in Übereinstimmung mit den\nfrom other Parties to the Convention. The        sportifs et les sportives venant des autres    innerstaatlichen Regelungen des Gastge-\nresult of such controls shall be communi-        Parties à la Convention. Le résultat de ces    berlands Dopingkontrollen bei Sportlern\ncated simultaneously to the national anti-       contrôles doit être communiqué simulta-        und Sportlerinnen aus dem Hoheitsgebiet\ndoping organisation and national sports          nément à l’organisation antidopage natio-      anderer Vertragsparteien des Übereinkom-\nfederation of the sportsman or sports-           nale et à la fédération nationale sportive du  mens durchzuführen. Das Ergebnis dieser\nwoman concerned, to the national anti-           sportif ou de la sportive concerné(e), à l’or- Kontrollen wird gleichzeitig der nationalen\ndoping organisation of the host country,         ganisation nationale antidopage du pays        Anti-Doping-Stelle und dem nationalen\nand to the international sports federation.      d’accueil et à la fédération internationale    Sportverband des betreffenden Sportlers\nsportive.                                      oder der betreffenden Sportlerin, der\nnationalen Anti-Doping-Stelle des Gastge-\nberlands und dem internationalen Sport-\nverband mitgeteilt.\n2 The Parties shall take such measures           2 Les Parties prennent les mesures             (2) Die Vertragsparteien ergreifen die für\nas are necessary for the conduct of such         nécessaires à la réalisation de tels contrô-   die Durchführung solcher Kontrollen erfor-","708               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\ncontrols, which may be in addition to those   les, qui peuvent s’ajouter à ceux qui sont       derlichen Maßnahmen, die zu den auf der\ncarried out by virtue of a previous bilateral déjà effectués en vertu d’un accord bilaté-      Grundlage früherer zweiseitiger oder ande-\nor other specific agreement. In order to      ral antérieur ou d’un autre accord spécifi-      rer besonderer Vereinbarungen durch-\nensure compliance with internationally        que. Afin d’assurer le respect des normes        geführten Maßnahmen hinzukommen kön-\nrecognised standards, the sports or           internationalement reconnues, les organi-        nen. Um sicherzustellen, dass internatio-\nnational anti-doping organisations shall be   sations antidopage sportives ou nationa-         nal anerkannte Normen eingehalten wer-\ncertified to the ISO quality standards for    les doivent être certifiées aux normes de        den, werden die Sportorganisationen oder\ndoping control recognised by the Monitor-     qualité ISO pour les contrôles du dopage         die nationalen Anti-Doping-Stellen nach\ning Group, set up by virtue of Article 10 of  reconnues par le Groupe de suivi constitué       den ISO-Qualitätsnormen für Dopingkon-\nthe Convention.                               conformément à l’article 10 de la Conven-        trollen, die von der nach Artikel 10 des\ntion.                                            Übereinkommens eingesetzten Beobach-\ntenden Begleitgruppe anerkannt werden,\nzertifiziert.\n3 The Parties shall similarly recognise      3 Les Parties reconnaissent de la même           (3) Ebenso erkennen die Vertragspar-\nthe competence of the World Anti-Doping       façon la compétence de l’Agence mondia-          teien die Zuständigkeit der Welt-Anti-\nAgency (WADA) and of other doping con-        le antidopage (AMA) et d’autres organisa-        Doping-Agentur (WADA) und anderer ihr\ntrol organisations operating under its au-    tions de contrôle du dopage opérant sous         unterstellter Dopingkontrollorganisationen\nthority to conduct out-of-competition con-    son autorité pour réaliser des contrôles         für die Durchführung von Kontrollen außer-\ntrols on their sportsmen and women,           hors-compétition sur leurs sportifs et spor-     halb von Wettkämpfen bei ihren Sportlern\nwhether on their territory or elsewhere. The  tives, qu’ils soient ou non sur leur territoire. und Sportlerinnen in ihrem Hoheitsgebiet\nresults of these tests shall be communicat-   Les résultats de ces tests seront commu-         oder andernorts an. Die Ergebnisse dieser\ned to the national anti-doping organisation   niqués à l’organisation antidopage natio-        Tests werden der nationalen Anti-Doping-\nof the sportsmen and women concerned.         nale des sportifs et des sportives concer-       Stelle der betreffenden Sportler und Sport-\nAny such controls shall be carried out, in    né(e)s. Ces contrôles seront effectués, en       lerinnen übermittelt. Diese Kontrollen wer-\nagreement with the sports organisations       accord avec les organisations sportives          den im Einvernehmen mit den in Artikel 4\nreferred to in Article 4.3.c of the Conven-   visées à l’article 4.3.c de la Convention,       Absatz 3 Buchstabe c des Übereinkom-\ntion, in accordance with regulations in       conformément aux règlements en vigueur           mens genannten Sportorganisationen und\nforce and with the provisions of national     et aux dispositions de la loi nationale du       in Übereinstimmung mit geltenden Rege-\nlaw of the host country.                      pays d’accueil.                                  lungen und dem innerstaatlichen Recht\ndes Gastgeberlands durchgeführt.\nArticle 2                                      Article 2                                       Artikel 2\nReinforcing the                               Renforcement de                                   Förderung der\napplication of the Convention                 l’application de la Convention                Anwendung des Übereinkommens\n1 The Monitoring Group set up in             1 Le Groupe de suivi constitué confor-           (1) Die nach Artikel 10 des Übereinkom-\naccordance with Article 10 of the Conven-     mément à l’article 10 de la Convention           mens eingesetzte Beobachtende Begleit-\ntion shall supervise the application and      supervise l’application et la mise en œuvre      gruppe überwacht die Anwendung und\nimplementation of the Convention in           de la Convention quant à chacune des             Durchführung des Übereinkommens in\nrespect of each of the Parties thereto. This  Parties respectives. Cette supervision est       Bezug auf jede der Vertragsparteien. Diese\nsupervision shall be carried out by an evalu- effectuée par une équipe d’évaluation dont       Überwachung wird durch eine Überprü-\nation team whose members shall be             les membres sont nommés à cette fin par          fungsgruppe durchgeführt, deren Mitglie-\nappointed for the purpose by the Monitor-     le Groupe de suivi. Les membres de l’équi-       der zu diesem Zweck von der Beobach-\ning Group. Members of the evaluation          pe d’évaluation sont choisis sur la base de      tenden Begleitgruppe ernannt werden. Die\nteam shall be chosen on the basis of their    leur compétence reconnue dans le domai-          Mitglieder der Überprüfungsgruppe wer-\nrecognised competence in the anti-doping      ne de la lutte antidopage.                       den aufgrund ihrer anerkannten Kompe-\nfield.                                                                                         tenz im Bereich der Dopingbekämpfung\nausgewählt.\n2 The evaluation team shall examine          2 L’équipe d’évaluation réalise ses tra-         (2) Die Überprüfungsgruppe prüft die\nnational reports submitted beforehand by      vaux en examinant le rapport national sou-       zuvor von den betreffenden Vertragspar-\nthe Parties concerned and shall conduct       mis au préalable par la Partie concernée         teien eingereichten nationalen Berichte\nvisits on the spot where necessary. On the    et, si nécessaire, au moyen d’une visite sur     und führt notwendigenfalls Besuche vor\nbasis of its observations on the implemen-    place. Sur la base de ses constatations          Ort durch. Auf der Grundlage ihrer Beob-\ntation of the Convention, it shall submit to  relatives à la mise en œuvre de la Conven-       achtungen über die Durchführung des\nthe Monitoring Group an evaluation report     tion, elle soumet au Groupe de suivi un          Übereinkommens legt sie der Beobach-\ncontaining its conclusions and possible       rapport d’évaluation comportant ses              tenden Begleitgruppe einen Überprü-\nrecommendations. The evaluation reports       conclusions et ses recommandations               fungsbericht mit Schlussfolgerungen und\nshall be public. The Party concerned has      éventuelles. Les rapports d’évaluation           etwaigen Empfehlungen vor. Die Überprü-\nthe right to make observations on the con-    sont publics. La Partie concernée a le droit     fungsberichte sind öffentlich zugänglich.\nclusions of the evaluation team, which        de formuler des observations sur les             Die betreffende Vertragspartei hat das\nshall form part of the report.                conclusions de l’équipe d’évaluation, les-       Recht, Bemerkungen zu den Schlussfol-\nquelles devront faire partie du rapport.         gerungen der Überprüfungsgruppe zu\nmachen, die in den Bericht aufgenommen\nwerden.\n3 The national reports shall be prepared     3 Les rapports nationaux sont établis et         (3) Nach einem von der Beobachtenden\nand the evaluation visits carried out         les visites d’évaluation réalisées selon un      Begleitgruppe angenommenen Zeitplan\naccording to a schedule adopted by the        programme adopté par le Groupe de suivi,         werden in Absprache mit den betroffenen\nMonitoring Group, in consultation with the    en consultation avec les Parties concer-         Vertragsparteien die nationalen Berichte\nParties concerned. The Parties shall          nées. Les Parties autorisent la visite de        ausgearbeitet und die Evaluierungsbesu-\nauthorise the visit of the evaluation team    l’équipe d’évaluation et s’engagent à            che durchgeführt. Die Vertragsparteien\nand undertake to encourage the national       encourager les organismes nationaux              genehmigen den Besuch der Überprü-\nbodies concerned to co-operate fully with     concernés à coopérer pleinement avec             fungsgruppe und verpflichten sich, die\nit.                                           elle.                                            betroffenen nationalen Stellen zur unein-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                          709\ngeschränkten Zusammenarbeit zu ermuti-\ngen.\n4 The operating procedures for the             4 Les modalités pratiques pour la réali-      (4) Die Verfahren für die Überprüfungen\nevaluations (including an agreed scheme        sation des évaluations (incluant un sché-     (einschließlich eines abgestimmten Plans\nfor the evaluation of the implementation of    ma d’évaluation de l’application de la        für die Überprüfung der Durchführung des\nthe Convention), visits and follow-up shall    Convention accepté), des visites et du        Übereinkommens), für die Besuche und\nbe specified in rules adopted by the Mon-      suivi sont précisées dans un règlement        die Folgemaßnahmen werden in Vorschrif-\nitoring Group.                                 adopté par le Groupe de suivi.                ten näher erläutert, die von der Beobach-\ntenden Begleitgruppe angenommen wer-\nden.\nArticle 3                                    Article 3                                     Artikel 3\nReservations                                    Réserves                                     Vorbehalte\nNo reservation may be made to the pro-         Aucune réserve n'est admise aux dispo-        Vorbehalte zu diesem Übereinkommen\nvisions of this Protocol.                      sitions du présent Protocole.                 sind nicht zulässig.\nArticle 4                                    Article 4                                     Artikel 4\nExpression of consent to be bound            Expression du consentement à être lié             Zustimmung, gebunden zu sein\n1 This Protocol shall be open for signa-       1 Le présent Protocole est ouvert à la        (1) Dieses Protokoll liegt für die Mit-\nture by the member States of the Council       signature des Etats membres du Conseil        gliedstaaten des Europarats und die ande-\nof Europe and the other States signatories     de l'Europe et des autres Etats signataires   ren Unterzeichnerstaaten oder Vertrags-\nor Parties to the Convention, which may        de la Convention ou Parties à celle-ci, qui   parteien des Übereinkommens zur Unter-\nexpress their consent to be bound by:          peuvent exprimer leur consentement à          zeichnung auf; sie können ihre Zustim-\nêtre liés par:                                mung, gebunden zu sein, ausdrücken,\na    signature without reservation as to rati- a signature sans réserve de ratification,     a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi-\nfication, acceptance or approval, or         d'acceptation ou d'approbation; ou             kation, Annahme oder Genehmigung\nb    signature subject to ratification,        b signature, sous réserve de ratification,        unterzeichnen oder\nacceptance or approval, followed by          d'acceptation ou d'approbation, suivie     b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-\nratification, acceptance or approval.        de ratification, d'acceptation ou d'ap-        tion, Annahme oder Genehmigung\nprobation.                                     unterzeichnen und später ratifizieren,\nannehmen oder genehmigen.\n2 A Signatory to the Convention may            2 Un signataire de la Convention ne           (2) Ein Unterzeichner des Übereinkom-\nnot sign this Protocol without reservation     peut signer le présent Protocole sans         mens darf dieses Protokoll nicht ohne Vor-\nas to ratification, acceptance or approval,    réserve de ratification, d'acceptation ou     behalt der Ratifikation, Annahme oder\nnor deposit an instrument of ratification,     d'approbation, ou déposer un instrument       Genehmigung unterzeichnen oder eine\nacceptance or approval, unless it has pre-     de ratification, d'acceptation ou d'appro-    Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-\nviously or simultaneously expressed its        bation, sans avoir, antérieurement ou         gungsurkunde hinterlegen, wenn er nicht\nconsent to be bound by the Convention.         simultanément, exprimé son consente-          zuvor seine Zustimmung, durch das Über-\nment à être lié par la Convention.            einkommen gebunden zu sein, zum Aus-\ndruck gebracht hat oder diese gleichzeitig\nzum Ausdruck bringt.\n3 Instruments of ratification, accept-         3 Les instruments de ratification, d'ac-      (3) Die Ratifikations-, Annahme- oder\nance or approval shall be deposited with       ceptation ou d'approbation seront dépo-       Genehmigungsurkunden werden beim\nthe Secretary General of the Council of        sés près le Secrétaire Général du Conseil     Generalsekretär des Europarats hinterlegt.\nEurope.                                        de l'Europe.\nArticle 5                                    Article 5                                     Artikel 5\nEntry into force                            Entrée en vigueur                                Inkrafttreten\n1 This Protocol shall enter into force on      1 Le présent Protocole entrera en             (1) Dieses Protokoll tritt am ersten Tag\nthe first day of the month following the       vigueur le premier jour du mois qui suit      des Monats in Kraft, der auf einen Zeitab-\nexpiration of a period of three months after   l’expiration d’une période de trois mois      schnitt von drei Monaten nach dem Tag\nthe date on which five States party to the     après la date à laquelle cinq Etats parties à folgt, an dem fünf Vertragsstaaten des\nConvention have expressed their consent        la Convention auront exprimé leur consen-     Übereinkommens nach Artikel 4 ihre\nto be bound by it in accordance with the       tement à être liés par le Protocole, confor-  Zustimmung ausgedrückt haben, durch\nprovisions of Article 4.                       mément aux dispositions de l'article 4.       das Protokoll gebunden zu sein.\n2 In respect of any State which subse-         2 Pour tout Etat qui exprimera ultérieu-      (2) Für jeden Staat, der später seine\nquently expresses its consent to be bound      rement son consentement à être lié par le     Zustimmung ausdrückt, durch dieses Pro-\nby it, the Protocol shall enter into force on  Protocole, celui-ci entrera en vigueur le     tokoll gebunden zu sein, tritt es am ersten\nthe first day of the month following the       premier jour du mois qui suit l'expiration    Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeit-\nexpiration of a period of three months after   d'une période de trois mois après la date     abschnitt von drei Monaten nach der\nthe date of signature or of the deposit of     de la signature ou du dépôt de l'instrument   Unterzeichnung oder der Hinterlegung der\nthe instrument of ratification, acceptance     de ratification, d'acceptation ou d'appro-    Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-\nor approval.                                   bation.                                       gungsurkunde folgt.\nArticle 6                                    Article 6                                     Artikel 6\nAccession                                     Adhésion                                       Beitritt\n1 After the opening for signature of this      1 Après l'ouverture à la signature du         (1) Nach Auflegung dieses Protokolls\nProtocol, any State which will accede to       présent Protocole, tout Etat qui adhèrera à   zur Unterzeichnung kann jeder Staat, der","710                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007\nthe Convention may also accede to this         la Convention pourra également adhérer        dem Übereinkommen beitreten wird, auch\nProtocol.                                      au présent Protocole.                         diesem Protokoll beitreten.\n2 Accession shall be effected by the           2 L'adhésion s'effectuera par le dépôt,       (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterle-\ndeposit of an instrument of accession with     près le Secrétaire Général du Conseil de      gung einer Beitrittsurkunde beim General-\nthe Secretary General of the Council of        l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui      sekretär des Europarats und wird am ers-\nEurope, which shall take effect on the first   prendra effet le premier jour du mois qui     ten Tag des Monats wirksam, der auf einen\nday of the month following the expiration      suit l'expiration d'une période de trois      Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hin-\nof a period of three months after the date     mois après la date de son dépôt.              terlegung der Beitrittsurkunde folgt.\nof its deposit.\nArticle 7                                       Article 7                                    Artikel 7\nTerritorial application                        Application territoriale                        Geltungsbereich\n1 Any State may, at the time of signa-         1 Tout Etat peut, au moment de la             (1) Jeder Staat kann bei der Unterzeich-\nture or when depositing its instrument of      signature ou au moment du dépôt de son        nung oder bei der Hinterlegung seiner\nratification, acceptance, approval or          instrument de ratification, d'acceptation,    Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\naccession, specify the territory or terri-     d'approbation ou d'adhésion, désigner le      oder Beitrittsurkunde einzelne oder meh-\ntories to which this Protocol shall apply.     ou les territoires auxquels s'appliquera le   rere Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die\nprésent Protocole.                            dieses Protokoll Anwendung findet.\n2 Any State may, at any later date, by a       2 Tout Etat peut, à tout moment par la        (2) Jeder Staat kann jederzeit danach\ndeclaration addressed to the Secretary         suite, par une déclaration adressée au        durch eine an den Generalsekretär des\nGeneral of the Council of Europe, extend       Secrétaire Général du Conseil de l'Europe,    Europarats gerichtete Erklärung die An-\nthe application of this Protocol to any        étendre l'application du présent Protocole    wendung dieses Protokolls auf jedes wei-\nother territory specified in the declaration.  à tout autre territoire désigné dans la       tere in der Erklärung bezeichnete Hoheits-\nIn respect of such territory the Protocol      déclaration. Le Protocole entrera en          gebiet erstrecken. Das Protokoll tritt für\nshall enter into force on the first day of the vigueur à l'égard de ce territoire le premier dieses Hoheitsgebiet am ersten Tag des\nmonth following the expiration of a period     jour du mois qui suit l’expiration d’une      Monats in Kraft, der auf einen Zeitab-\nof three months after the date of receipt of   période de trois mois après la date de        schnitt von drei Monaten nach Eingang der\nsuch declaration by the Secretary General.     réception de la déclaration par le Secrétai-  Erklärung beim Generalsekretär folgt.\nre Général.\n3 Any declaration made under the two           3 Toute déclaration faite en vertu des        (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2\npreceding paragraphs may, in respect of        deux paragraphes précédents pourra être       abgegebene Erklärung kann in Bezug auf\nany territory mentioned in such declara-       retirée, en ce qui concerne tout territoire   jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet\ntion, be withdrawn by a notification           désigné dans cette déclaration, par notifi-   durch eine an den Generalsekretär des\naddressed to the Secretary General of the      cation adressée au Secrétaire Général du      Europarats gerichtete Notifikation zurück-\nCouncil of Europe. Such withdrawal shall       Conseil de l'Europe. Le retrait prendra effet genommen werden. Die Rücknahme wird\nbecome effective on the first day of the       le premier jour du mois qui suit l'expiration am ersten Tag des Monats wirksam, der\nmonth following the expiration of a period     d'une période de trois mois après la date     auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten\nof three months after the date of receipt of   de réception de la notification par le        nach Eingang der Notifikation beim Gene-\nthe notification by the Secretary General.     Secrétaire Général.                           ralsekretär folgt.\nArticle 8                                       Article 8                                    Artikel 8\nDenunciation                                    Dénonciation                                  Kündigung\n1 Any Party may at any time denounce           1 Toute Partie peut, à tout moment,           (1) Jede Vertragspartei kann dieses\nthis Protocol by means of a notification       dénoncer le présent Protocole en adres-       Protokoll jederzeit durch eine an den\naddressed to the Secretary General of the      sant une notification au Secrétaire Général   Generalsekretär des Europarats gerichtete\nCouncil of Europe.                             du Conseil de l'Europe.                       Notifikation kündigen.\n2 Such denunciation shall become               2 La dénonciation prendra effet le pre-       (2) Die Kündigung wird am ersten Tag\neffective on the first day of the month        mier jour du mois qui suit l'expiration d'une des Monats wirksam, der auf einen Zeitab-\nfollowing the expiration of a period of six    période de six mois après la date de          schnitt von sechs Monaten nach Eingang\nmonths after the date of receipt of the noti-  réception de la notification par le Secrétai- der Notifikation beim Generalsekretär\nfication by the Secretary General.             re Général.                                   folgt.\nArticle 9                                       Article 9                                    Artikel 9\nNotifications                                  Notifications                               Notifikationen\nThe Secretary General of the Council of        Le Secrétaire Général du Conseil de           Der Generalsekretär des Europarats\nEurope shall notify the member States of       l'Europe notifiera à tous les Etats membres   notifiziert den Mitgliedstaaten des Europa-\nthe Council of Europe, the other States        du Conseil de l'Europe, aux autres Etats      rats, den anderen Unterzeichnerstaaten\nsignatories or Parties to the Convention       signataires de la Convention ou Parties à     oder Vertragsparteien des Übereinkom-\nand any State which has been invited to        celle-ci et à tout Etat invité à adhérer à la mens und jedem Staat, der zum Beitritt\naccede to it of:                               Convention:                                   eingeladen wurde,\na    any signature;                            a    toute signature;                         a) jede Unterzeichnung;\nb    the deposit of any instrument of ratifi-  b    le dépôt de tout instrument de ratifica- b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ncation, acceptance, approval or acces-         tion, d'acceptation, d'approbation ou        Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nsion;                                          d'adhésion;                                  trittsurkunde;\nc    any date of entry into force of this Pro- c    toute date d'entrée en vigueur du pré-   c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die-\ntocol in accordance with its Articles 5,       sent Protocole, conformément à ses           ses Protokolls nach den Artikeln 5, 6\n6 and 7;                                       articles 5, 6 et 7;                          und 7;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007                          711\nd   any denunciation;                       d   toute dénonciation;                         d) jede Kündigung;\ne   any other act, notification or communi- e   tout autre acte, notification ou commu-     e) jede andere Handlung, Notifikation\ncation relating to this Protocol.           nication ayant trait au présent Protocole.      oder Mitteilung im Zusammenhang mit\ndiesem Protokoll.\nIn witness whereof the undersigned,         En foi de quoi, les soussignés, dûment          Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have signed  autorisés à cet effet, ont signé le présent     gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nthis Protocol.                              Protocole.                                      Protokoll unterschrieben.\nDone at Warsaw, this 12th day of Sep-       Fait à Varsovie, le 12 septembre 2002,          Geschehen zu Warschau am 12. Sep-\ntember 2002, in English and in French,      en français et en anglais, les deux textes      tember 2002 in englischer und französi-\nboth texts being equally authentic, in a    faisant également foi, en un seul exemplai-     scher Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-\nsingle copy which shall be deposited in the re qui sera déposé dans les archives du         chermaßen verbindlich ist, in einer\narchives of the Council of Europe. The      Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général      Urschrift, die im Archiv des Europarats hin-\nSecretary General of the Council of Europe  du Conseil de l'Europe en communiquera          terlegt wird. Der Generalsekretär des Euro-\nshall transmit certified copies to each     copie certifiée conforme à chacun des           parats übermittelt jedem Mitgliedstaat des\nmember State of the Council of Europe, to   Etats membres du Conseil de l'Europe,           Europarats, den anderen Unterzeichner-\nthe other States signatories or Parties to  aux autres Etats signataires de la Conven-      staaten oder Vertragsparteien des Über-\nthe Convention, and to any State invited to tion ou Parties à celle-ci et à tout Etat invi- einkommens und jedem Staat, der zum\naccede to the Convention.                   té à adhérer à la Convention.                   Beitritt zum Übereinkommen eingeladen\nworden ist, beglaubigte Abschriften."]}