{"id":"bgbl2-2007-13-1","kind":"bgbl2","year":2007,"number":13,"date":"2007-05-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/13#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-13-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_13.pdf#page=2","order":1,"title":"Dreizehnte Verordnung über Änderungen des TIR-Übereinkommens 1975 und seiner Anlagen","law_date":"2007-04-26T00:00:00Z","page":658,"pdf_page":2,"num_pages":8,"content":["658 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2007\nDreizehnte Verordnung\nüber Änderungen des TIR-Übereinkommens 1975\nund seiner Anlagen\nVom 26. April 2007\nAuf Grund des § 28 Abs. 2 des Zollverwaltungsgesetzes vom 21. Dezember\n1992 (BGBl. I S. 2125, 1993 I S. 2493), der durch Artikel 1 Nr. 9 des Gesetzes\nvom 20. Dezember 1996 (BGBl. I S. 2030) neu gefasst worden ist, verordnet das\nBundesministerium der Finanzen:\n§1\nDie gemäß den Artikeln 59 und 60 des Zollübereinkommens über den inter-\nnationalen Warentransport mit Carnets TIR vom 14. November 1975 (TIR-Über-\neinkommen 1975, BGBl. 1979 II S. 445), zuletzt geändert durch die Änderungen\nvom 27. September 2006 (BGBl. 2006 II S. 906), angenommenen Änderungen\ndes genannten Übereinkommens sowie seiner Anlagen werden hiermit in Kraft\ngesetzt. Die Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\n§2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 12. August 2006 in Kraft.\nBerlin, den 26. April 2007\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nWe r n e r G a t z e r","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2007                              659\nÄnderungen\ndes TIR-Übereinkommens 1975 und seiner Anlagen\n(Übersetzung)\nNew Article 42ter                               Nouvel Article 42ter                            Neuer Artikel 42b\nAdd a new Article 42ter to read as              Ajouter un article 42ter, libellé comme          Es wird ein neuer Artikel 42b mit folgen-\nfollows:                                        suit:                                           dem Wortlaut eingefügt:\n“Article 42ter                                   «Article 42ter                                „Artikel 42b\nThe competent authorities of the Con-           S’il y a lieu, les autorités compétentes         Die zuständigen Behörden der Vertrags-\ntracting Parties shall, as appropriate, pro-    des Parties contractantes fournissent aux       parteien erteilen den zugelassenen Ver-\nvide authorized associations with informa-      associations agréées les informations dont      bänden gegebenenfalls die Auskünfte, die\ntion that they require to fulfil the undertak-  elles ont besoin pour s’acquitter de leurs      sie benötigen, um ihrer nach Anlage 9 Teil I\ning given in accordance with Annex 9,           engagements conformément au para-               Absatz 1 Buchstabe f Ziffer iii eingegange-\nPart I, Article 1 (f) (iii).                    graphe 1 f) iii) de la première partie de l’an- nen Verpflichtung nachkommen zu kön-\nnexe 9.                                         nen.\nAnnex 10 sets out the information to be         L’annexe 10 fixe les informations à fournir     In Anlage 10 ist festgelegt, welche Aus-\nprovided in particular cases.”                  dans des cas particuliers.»                     künfte in besonderen Fällen zu erteilen\nsind.“\nArticle 60                                      Article 60                                      Artikel 60\nAmend the heading of Article 60 as well         Modifier le titre et le paragraphe 1 de          Die Überschrift des Artikels 60 und Arti-\nas paragraph 1, to read as follows:             l’article 60, comme suit:                       kel 60 Absatz 1 erhalten folgende Fas-\nsung:\n“Article 60                                      «Article 60                                   „Artikel 60\nSpecial                                        Procédure                                  Sonderverfahren\nprocedure for amending                        spéciale d’amendement des                            zur Änderung der\nAnnexes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 and 10         annexes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 et 10         Anlagen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 und 10\n1. Any proposed amendment to Annex-             1. Tout amendement proposé aux                   (1) Jeder nach Artikel 59 Absätze 1\nes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 and 10 considered  annexes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 et 10,        und 2 geprüfte Vorschlag einer Änderung\nin accordance with paragraphs 1 and 2 of        examiné conformément aux dispositions           der Anlagen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 und 10\nArticle 59 shall come into force on a date      des paragraphes 1 et 2 de l’article 59,         tritt an dem Tag in Kraft, den der Verwal-\nto be determined by the Administrative          entre en vigueur à une date qui est fixée       tungsausschuss bei Annahme des Vor-\nCommittee at the time of its adoption,          par le Comité de gestion au moment de           schlags festsetzt, es sei denn, dass zu\nunless by a prior date determined by the        son adoption, à moins qu’à une date             einem früheren Zeitpunkt, den der Verwal-\nAdministrative Committee at the same            antérieure, que fixe le Comité de gestion       tungsausschuss bei gleicher Gelegenheit\ntime, one-fifth or five of the States which     au même moment, un cinquième des États          festsetzt, ein Fünftel der Staaten, die Ver-\nare Contracting Parties, whichever number       qui sont Parties contractantes ou cinq          tragsparteien sind, oder fünf dieser Staa-\nis less, notify the Secretary-General of the    États qui sont Parties contractantes, si        ten – je nachdem, welche Zahl geringer\nUnited Nations of their objection to            ce chiffre est inférieur, aient notifié au      ist – dem Generalsekretär der Vereinten\nthe amendment. Determination by the             Secrétaire général de l’Organisation des        Nationen notifizieren, dass sie Einwendun-\nAdministrative Committee of dates referred      Nations Unies qu’ils élèvent des objections     gen gegen die Änderung erheben. Die in\nto in this paragraph shall be by a two-         contre l’amendement. Les dates visées au        diesem Absatz erwähnten Daten setzt der\nthirds majority of those present and            présent paragraphe sont fixées par le           Verwaltungsausschuss mit einer Zweidrit-\nvoting.”                                        Comité de gestion à la majorité des deux        telmehrheit seiner anwesenden und\ntiers de ses membres présents et votants.»      abstimmenden Mitglieder fest.“\nAnnex 6, Explanatory Note 0.6.2bis              Annexe 6, note explicative 0.6.2bis             Anlage 6 Erläuterung 0.6.2bis\nRenumber existing Explanatory Note              Renuméroter la note explicative 0.6.2bis         Die bisherige Erläuterung 0.6.2bis des\n0.6.2bis of the TIR Convention, to become       actuelle de la Convention TIR comme suit:       TIR-Übereinkommens erhält folgende\n0.6.2bis-1.                                     0.6.2bis-1.                                     neue Nummer: 0.6.2bis-1.\nAdd a new Explanatory Note 0.6.2bis-2           Ajouter une nouvelle note explicative            Zu Artikel 6 Absatz 2bis des TIR-Über-\nto Article 6.2bis of the TIR Convention, to     0.6.2bis-2 à l’article 6.2bis de la Convention  einkommens wird eine neue Erläuterung\nread as follows:                                TIR, libellée comme suit:                       0.6.2bis-2 mit folgendem Wortlaut einge-\nfügt:\n“0.6.2bis-2     The authorization granted in    «0.6.2bis-2     L’autorisation accordée en      „0.6.2bis-2    Die Zulassung nach Artikel 6\naccordance with Article 6.2bis                  application de l’article 6.2bis                Absatz 2bis wird in einer\nshall be reflected in a written                 doit prendre la forme d’un                     schriftlichen      Vereinbarung\nAgreement between the                           accord écrit entre la CEE et                   zwischen der Wirtschafts-\nUNECE and the International                     l’organisation internationale.                 kommission für Europa und\nOrganization. The Agreement                     Il sera indiqué dans l’accord                  der internationalen Organisa-","660                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2007\nshall stipulate that the Inter-                 que l’organisation internatio-                      tion festgehalten. In der Ver-\nnational Organization shall                     nale observera les disposi-                         einbarung wird festgelegt,\nfulfil the relevant provisions                  tions pertinentes de la Con-                        dass die internationale Orga-\nof the Convention, shall                        vention, respectera les com-                        nisation die einschlägigen\nrespect the competences of                      pétences des Parties con-                           Bestimmungen des Überein-\nthe Contracting Parties to the                  tractantes à la Convention,                         kommens erfüllt, die Zustän-\nConvention and shall comply                     se conformera aux décisions                         digkeiten der Vertragspartei-\nwith the decisions of the Ad-                   du Comité de gestion TIR et                         en des Überkommens achtet\nministrative Committee and                      fera droit aux demandes pré-                        und die Beschlüsse des Ver-\nthe requests of the TIR Ex-                     sentées par la Commission                           waltungsausschusses        und\necutive Board. By signing the                   de contrôle TIR. En signant                         die Ersuchen der TIR-Kon-\nAgreement, the International                    l’accord, l’organisation inter-                     trollkommission befolgt. Mit\nOrganization confirms that it                   nationale confirme qu’elle                          der Unterzeichnung der Ver-\naccepts the responsibilities                    accepte les responsabilités                         einbarung bestätigt die inter-\nimposed by the authoriza-                       que lui impose l’autorisation.                      nationale Organisation, dass\ntion. The Agreement shall                       L’accord régira aussi les                           sie die mit der Zulassung ver-\nalso apply to the responsibili-                 responsabilités de l’organisa-                      bundenen Verantwortlichkei-\nties of the International Orga-                 tion internationale énoncées                        ten annimmt. Die Vereinba-\nnization set out in Annex 8,                    à l’article 10 b) de l’annexe 8,                    rung gilt auch für die in Anla-\nArticle 10 (b), in case the cen-                au cas où l’impression et la                        ge 8 Artikel 10 Buchstabe b\ntralized printing and distribu-                 délivrance centralisées de                          genannten Verantwortlichkei-\ntion of TIR Carnets is per-                     carnets TIR seraient assu-                          ten der internationalen Orga-\nformed by the above-men-                        rées par l’organisation inter-                      nisation, sofern die zentrale\ntioned international organiza-                  nationale       susmentionnée.                      Durchführung des Drucks der\ntion. The Agreement shall be                    L’accord sera adopté par le                         Carnets TIR und ihrer Vertei-\nadopted by the Administra-                      Comité de gestion.»                                 lung von der genannten inter-\ntive Committee.”                                                                                    nationalen        Organisation\nwahrgenommen wird. Die\nVereinbarung wird vom Ver-\nwaltungsausschuss verab-\nschiedet.“\nAnnex 6, Explanatory Note 8.10 (b)                Annexe 6, note explicative 08.10 b)              Anlage 6 Erläuterung 8.10 b)\nAdd a new Explanatory Note 8.10 (b) to            Ajouter une nouvelle note explicative            Zu Anlage 8 Artikel 10 Buchstabe b des\nAnnex 8, Article 10 (b) of the TIR Conven-        8.10 b) à l’article 10 b) de l’annexe 8 de la    TIR-Übereinkommens wird eine neue\ntion, to read as follows:                         Convention TIR libellée comme suit:              Erläuterung 8.10 b) mit folgendem Wort-\nlaut eingefügt:\n“8.10 (b) The Agreement mentioned in the          «8.10 b) L’accord mentionné dans la note         „8.10 b) Die in der Erläuterung zu Artikel 6\nExplanatory Note to Article 6.2bis               explicative à l’article 6.2bis régira              Absatz 2bis genannte Vereinba-\nshall also apply to the respon-                  également les responsabilités                      rung gilt auch für die unter Buch-\nsibilities of the International                  de l’organisation internationale                   stabe b genannten Verantwort-\nOrganization set out in (b) of this              énoncées à l’alinéa b du présent                   lichkeiten der internationalen\narticle, in case the centralized                 article, au cas où l’impression et                 Organisation, sofern die zentrale\nprinting and distribution of TIR                 la délivrance centralisées des                     Durchführung des Drucks der\nCarnets is performed by the                      carnets TIR seraient assurées                      Carnets TIR und ihrer Verteilung\nabove-mentioned international                    par l’organisation internationale                  von der genannten internationa-\norganization.”                                   susmentionnée.»                                    len Organisation wahrgenommen\nwird.“\nNew Annex 10                                      Nouvelle Annexe 10                               Neue Anlage 10\nAdd a new Annex 10 to the Convention              Ajouter une annexe 10 à la Convention,           Es wird eine neue Anlage 10 mit folgen-\nto read as follows:                               libellée comme suit:                             dem Wortlaut angefügt:\n“Annex 10                                       «Annexe 10                                         „Anlage 10\nInformation                                     Informations                                         Auskünfte\nto be provided                                  que les Parties                                 der Vertragsparteien\nby contracting parties                           contractantes doivent                            an zugelassene Verbände\nto authorized associations                         fournir aux associations                               (nach Artikel 42b)\n(under article 42ter)                                   agréées                          und internationale Organisationen\nand an                            (conformément à l’article 42ter)                     (nach Artikel 6 Absatz 2bis)\ninternational organization                           et à l’organisation\n(under article 6.2bis)                               internationale\nautorisée (conformément\nà l’article 6.2bis)\nBy virtue of Article 6, paragraph 1 and           En vertu du paragraphe 1 de l’article 6 et       Aufgrund des Artikels 6 Absatz 1 und\nAnnex 9, Part I, paragraph 1 (f) (iii) of this    du paragraphe 1 f) iii) de la première partie    der Anlage 9 Teil I Absatz 1 Buchstabe f\nConvention, authorized associations are           de l’annexe 9 de la présente Convention,         Ziffer iii müssen sich zugelassene Verbän-\nrequired to give an undertaking that they         les associations agréées sont tenues de          de verpflichten, laufend zu überprüfen, ob\nshall verify continuously that persons            s’engager à vérifier continûment que les         die zum TIR-Verfahren zugelassenen Per-\nauthorized to have access to the TIR pro-         personnes autorisées à avoir accès au            sonen die Mindestvoraussetzungen und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2007                            661\ncedure fulfil the minimum conditions and       régime TIR satisfont aux conditions et         -erfordernisse nach Anlage 9 Teil II erfül-\nrequirements as laid down in Annex 9,          prescriptions minimales énoncées dans la       len.\nPart II of the Convention.                     deuxième partie de l’annexe 9 de la\nConvention.\nOn behalf of its member associations and       Au nom de ses associations membres et          Im Rahmen ihrer Verantwortlichkeiten als\nin fulfilment of its responsibilities as an    afin d’assumer ses responsabilités en tant     nach Artikel 6 Absatz 2bis zugelassene\ninternational      organization     authorized qu’organisation internationale autorisée en    internationale Organisation errichtet eine\nunder Article 6, paragraph 2bis, an interna-   vertu du paragraphe 2bis de l’article 6,       internationale Organisation im Namen ihrer\ntional organization shall establish a control  une organisation internationale établit un     Mitgliedsverbände ein Kontrollsystem für\nsystem for TIR Carnets to hold data, trans-    système de contrôle des carnets TIR pour       Carnets TIR, mit dem Daten bezüglich der\nmitted by Customs authorities and access-      recueillir les données sur la fin des opéra-   Beendigung von TIR-Versandvorgängen bei\nible by the associations and Customs           tions TIR aux bureaux de douane de desti-      den Bestimmungszollstellen gesammelt\nadministrations, about the termination of      nation, données transmises par les autori-     werden, die von den Zollbehörden über-\nTIR operations at offices of destination. To   tés douanières et accessibles aux associa-     mittelt werden und den Verbänden und\nenable the associations to fulfil their        tions et aux administrations douanières.       Zollverwaltungen zugänglich sind. Damit\nundertaking effectively, Contracting Par-      Pour permettre aux associations de s’ac-       die Verbände ihrer Verpflichtung effektiv\nties shall provide information to the control  quitter pleinement de leur engagement, les     nachkommen können, stellen die Vertrags-\nsystem in accordance with the following        Parties contractantes transmettent ces         parteien dem Kontrollsystem nach folgen-\nprocedure:                                     informations au système de contrôle            dem Verfahren Informationen zur Verfü-\nconformément à la procédure qui suit:          gung:\n(1) Customs authorities shall transmit to      1) Les autorités douanières transmettent       1. Die Zollbehörden übermitteln einer\nan international organization or to the        à une organisation internationale ou            internationalen Organisation oder den\nnational guaranteeing associations, if         aux associations garantes nationales,           nationalen bürgenden Verbänden nach\npossible via central or regional offices,      si possible par le biais de bureaux cen-        Möglichkeit über Zentral- oder Regio-\nby the fastest available means of com-         traux ou régionaux, par le moyen de             nalbüros mit dem schnellsten zur Ver-\nmunication (fax, electronic mail, etc.)        communication disponible le plus rapi-          fügung stehenden Kommunikations-\nand if possible on a daily basis, at least     de (télécopie, courrier électronique,           mittel (Fax, E-Mail usw.) möglichst täg-\nthe following information in a standard        etc.) et, si possible, quotidiennement,         lich in einem Standardformat mindes-\nformat in respect of all TIR Carnets           au minimum les informations suivantes           tens folgende Informationen zu allen\npresented at Customs offices of desti-         dans un format normalisé, pour tous             bei den Bestimmungszollstellen nach\nnation, as defined in Article 1 (l) of the     les carnets TIR présentés aux bureaux           Artikel 1 Buchstabe l vorgelegten Car-\nConvention:                                    de douane de destination définis à              nets TIR:\nl’article 1 l) de la Convention:\n(a) TIR Carnet reference number;               a) Numéro de référence du carnet                a) Nummer des Carnet TIR;\nTIR;\n(b) Date and record number in the              b) Date et numéro d’inscription au              b) Datum und Eintragungsnummer im\nCustoms ledger;                                registre des douanes;                          Zollregister;\n(c) Name or number of Customs office           c) Nom ou numéro du bureau de                   c) Name oder Nummer der Bestim-\nof destination;                                douane de destination;                         mungszollstelle;\n(d) Date and reference number indicat-         d) Date et numéro de référence figu-            d) Datum und Bezugsnummer, die\ned in the certificate of termination           rant sur le certificat de la fin de            von der Bestimmungszollstelle in\nof the TIR operation (boxes 24–28              l’opération TIR (cases 24 à 28 du              der Bescheinigung über die Been-\nof voucher No. 2) at the Customs               volet no 2) au bureau de douane de             digung des TIR-Versands angege-\noffice of destination (if different            destination (si différents de b));             ben wurden (Felder 24–28 auf\nfrom (b));                                                                                    Abschnitt Nr. 2) (falls abweichend\nvon Buchstabe b);\n(e) Partial or final termination;              e) Fin partielle ou définitive;                 e) teilweise oder vollständige Beendi-\ngung;\n(f) Termination of the TIR operation           f)   Fin de l’opération TIR certifiée avec      f)  von der Bestimmungszollstelle\ncertified with or without reservation          ou sans réserve au bureau de                   unter Vorbehalt oder ohne Vorbe-\nat the Customs office of destination           douane de destination sans préju-              halt bescheinigte Beendigung des\nwithout prejudice to Articles 8                dice des articles 8 et 11 de la                TIR-Versands, unbeschadet der\nand 11 of the Convention;                      Convention;                                    Artikel 8 und 11;\n(g) Other information or documents             g) Autres renseignements ou docu-               g) sonstige Informationen oder Unter-\n(optional);                                    ments (facultatif);                            lagen (Angabe freigestellt);\n(h) Page number.                               h) Numéro de la page.                           h) Seitennummer.\n(2) The Model Reconciliation Form (MRF)        2) Le formulaire type de requête de            2. Das im Anhang wiedergegebene Mus-\ncontained in the Appendix may be               réconciliation (MRF) figurant en appen-         terformular für Klärungsanfragen (MFK)\naddressed to Customs authorities by            dice peut être adressé aux autorités            kann von den nationalen Verbänden\nnational associations or by an interna-        douanières par les associations natio-          oder einer internationalen Organisation\ntional organization:                           nales ou par une organisation interna-          bei den Zollbehörden eingereicht wer-\ntionale:                                        den,\n(a) in case of discrepancies between           a) En cas de divergences entre les              a) wenn die übermittelten Daten von\nthe data transmitted and those on              données transmises et celles figu-             den Daten auf den Stammblättern\nthe counterfoils in the used TIR               rant sur les souches du carnet TIR             des verwendeten Carnet TIR\nCarnet; or                                     utilisé; ou                                    abweichen oder\n(b) in case no data have been trans-           b) Au cas où aucune donnée n’aurait             b) wenn keine Daten übermittelt wur-\nmitted whereas the used TIR Car-               été transmise alors que le carnet              den, das verwendete Carnet TIR","662               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2007\nnet has been returned to the                 TIR utilisé a été renvoyé à l’asso-        jedoch dem nationalen Verband\nnational association.                        ciation nationale.                         wieder zurückgegeben wurde.\nCustoms authorities shall reply to the      Les autorités douanières répondront         Die Zollbehörden beantworten die Klä-\nreconciliation requests if possible by      au plus tôt aux requêtes de réconcilia-     rungsanfragen so schnell wie möglich,\nreturning the duly filled-in MRF as soon    tion, si possible en renvoyant le formu-    nach Möglichkeit durch Rückübermitt-\nas possible.                                laire MRF dûment rempli.                    lung des ordnungsgemäß ausgefüllten\nMFK.\n(3) Customs authorities and national guar-   3) Pour couvrir les échanges de données     3. Die Zollbehörden und die nationalen\nanteeing associations shall conclude        susmentionnés, les autorités douaniè-       bürgenden Verbände schließen über\nan agreement, in line with national law,    res et les associations garantes natio-     den oben beschriebenen Datenaus-\ncovering the above data exchange.           nales concluent un accord conforme à        tausch eine Vereinbarung im Einklang\nleur législation nationale.                 mit ihrem innerstaatlichen Recht.\n(4) An international organization shall give 4) Une organisation internationale donne    4. Eine internationale Organisation ge-\nCustoms authorities access to the           aux autorités douanières l’accès à la       währt den Zollbehörden Zugang zur\ndatabase of terminated TIR Carnets          base de données des carnets TIR ter-        Datenbank der erledigten Carnets TIR\nand to the database of invalidated TIR      minés ainsi qu’à celle des carnets TIR      und zur Datenbank der für ungültig\nCarnets.                                    invalidés.                                  erklärten Carnets TIR.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2007                                     663\nAppendix\nModel Reconcialiation Form (MRF)\nTo be filled-in by the initiator of the request for reconciliation\nDestination:\nRegional Customs office (optional):                                           Customs office of destination:\nName:                                                                         Name:\nReceived on:                                                                  Received on:\nDate:                                                                         Date:\nStamp                                                                         Stamp\nData to be confirmed\nData source:                       TIR Carnet                                                    Control system data\nTIR Carnet        Name or             Reference          Date               Page number       Partial/final   Termination      Number of\nReference         number              number             indicated in                         termination     of the TIR       packages\nNumber            of Customs          indicated in       the certificate                                      operation        (optional)\noffice              the certificate    of termination                                       certified with\nof destination*)    of termination     of the TIR                                           or without\nof the TIR         operation at                                         reservation at\noperation          the Customs                                          the Customs\n(boxes 24–28       office                                               office\nof voucher         of destination*)                                     of destination\nNo. 2) at\nthe Customs\noffice\nof destination*)\nAttachments:                       Copy of TIR Carnet counterfoils                        Other:\nResponse from Customs office of destination\nConfirmation                    Correction                                                 No reference found\n(please insert the corrections below)                      on the termination of the TIR operation\nTIR Carnet        Name or             Reference          Date               Page number       Partial/final   Termination      Number of\nReference         number              number             indicated in                         termination     of the TIR       packages\nNumber            of Customs          indicated in       the certificate                                      operation        (optional)\noffice              the certificate    of termination                                       certified with\nof destination*)    of termination     of the TIR                                           or without\nof the TIR         operation at                                         reservation at\noperation          the Customs                                          the Customs\n(boxes 24–28       office                                               office\nof voucher         of destination*)                                     of destination\nNo. 2) at\nthe Customs\noffice\nof destination*)\nComments:\nDate:                                                                         Stamp and signature\nof Customs office of destination:\nCentral Customs office (optional)\nComments:\nDate:                                                                         Stamp and/or signature\n*) Please note that these data refer to the Customs office of Destination where the TIR movement terminated.”","664                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2007\nAppendice\nFormule type de réconciliation\nÀ compléter par le demandeur de la réconciliation\nDestination:\nBureau de douane régional (facultatif):                                   Bureau de douane de destination:\nNom:                                                                      Nom:\nReçu le:                                                                  Reçu le:\nDate:                                                                     Date:\nTampon                                                                    Tampon\nDonnées à confirmer\nSource des données:               Carnet TIR                                            Données [du système de contrôle]\nNuméro de          Nom ou            Numéro de         Date             Numéro de            Fin partielle/     Fin de          Nombre\nréférence          numéro            référence         figurant sur le la page               définitive         l’opération TIR de colis\ndu Carnet TIR      du bureau         figurant sur le   certificat                                               certifiée       (facultatif)\nde douane de      certificat        de la fin de                                             avec ou sans\ndestination*)     de la fin de      l’opération TIR                                          réserve\nl’opération TIR   au bureau                                                au bureau\n(cases 24 à 28    de douane de                                             de douane de\ndu volet no 2)    destination*)                                            destination\nau bureau\nde douane de\ndestination*)\nPièces jointes:                   Copies des souches du carnet TIR                      Autres:\nRéponse du bureau de douane de destination\nConfirmation                  Correction                                                 Aucune référence trouvée\n(indiquer les modifications ci-après)                     de la fin de l’opération TIR\nNuméro de          Nom ou            Numéro de         Date             Numéro de            Fin partielle/     Fin de          Nombre\nréférence          numéro            référence         figurant sur le la page               définitive         l’opération TIR de colis\ndu Carnet TIR      du bureau         figurant sur le   certificat                                               certifiée       (facultatif)\nde douane de      certificat        de la fin de                                             avec ou sans\ndestination*)     de la fin de      l’opération TIR                                          réserve\nl’opération TIR   au bureau                                                au bureau\n(cases 24 à 28    de douane de                                             de douane de\ndu volet no 2)    destination*)                                            destination\nau bureau\nde douane de\ndestination*)\nObservations:\nDate:                                                                     Tampon et signature\nde bureau de douane de destination:\nBureau central des douanes (facultatif)\nObservations:\nDate:                                                                     Tampon et/ou signature\n*) Veuillez noter que ces données se réfèrent au bureau de douane de destination où l’opération TIR s’est terminée.»","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2007                               665\nAnhang\nMusterformular für Klärungsanfragen (MFK)\nvom Antragsteller auszufüllen\nBestimmungsort:\nRegionale Zollstelle (Angabe freigestellt):                              Bestimmungszollstelle:\nName:                                                                    Name:\nEingegangen am:                                                          Eingegangen am:\nDatum:                                                                   Datum:\nStempel                                                                  Stempel\nZu bestätigende Daten\nDatenquelle:                       Carnet TIR                                              Daten des Kontrollsystems\nNummer des        Name oder         von der          von der            Seitennummer       teilweise/voll-  von der      Anzahl der\nCarnet TIR        Nummer der        Bestim-          Bestim-                               ständige         Bestim-      Packstücke\nBestim-           mungszoll-       mungszoll-                            Beendigung       mungszoll-   (Angabe frei-\nmungszoll-        stelle in der    stelle in der                                          stelle unter gestellt)\nstelle*)          Bescheini-       Bescheini-                                             Vorbehalt\ngung über die    gung über die                                          oder ohne\nBeendigung       Beendigung                                             Vorbehalt\ndes TIR-Ver-     des TIR-Ver-                                           bescheinigte\nsands ange-      sands ange-                                            Beendigung\ngebene           gebenes                                                des TIR-Ver-\nBezugs-          Datum*)                                                sands\nnummer\n(Felder 24–28\nauf Abschnitt\nNr. 2)*)\nAnlagen:                           Kopie der Stammblätter des Carnet TIR                Sonstige:\nAntwort der Bestimmungszollstelle\nBestätigung                     Korrektur                                               Keine Angaben gefunden\n(Korrekturen bitte unten eintragen)                      über die Beendigung des TIR-Versands\nNummer des        Name oder         von der          von der            Seitennummer       teilweise/voll-  von der      Anzahl der\nCarnet TIR        Nummer der        Bestim-          Bestim-                               ständige         Bestim-      Packstücke\nBestim-           mungszoll-       mungszoll-                            Beendigung       mungszoll-   (Angabe frei-\nmungszoll-        stelle in der    stelle in der                                          stelle unter gestellt)\nstelle*)          Bescheini-       Bescheini-                                             Vorbehalt\ngung über die    gung über die                                          oder ohne\nBeendigung       Beendigung                                             Vorbehalt\ndes TIR-Ver-     des TIR-Ver-                                           bescheinigte\nsands ange-      sands ange-                                            Beendigung\ngebene           gebenes                                                des TIR-Ver-\nBezugs-          Datum*)                                                sands\nnummer\n(Felder 24–28\nauf Abschnitt\nNr. 2)*)\nBemerkungen:\nDatum:                                                                   Stempel und Unterschrift\nder Bestimmungszollstelle\nZentrale Zollstelle (Angabe freigestellt)\nBemerkungen:\nDatum:                                                                   Stempel und/oder Unterschrift\n*) Bitte beachten: Es handelt sich um Angaben zu der Bestimmungszollstelle, bei der der TIR-Versand beendet wurde.“"]}