{"id":"bgbl2-2007-11-2","kind":"bgbl2","year":2007,"number":11,"date":"2007-04-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2007/11#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2007-11-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2007/bgbl2_2007_11.pdf#page=10","order":2,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 21. Mai 2003 über Schadstofffreisetzungs- und -verbringungsregister","law_date":"2007-04-13T00:00:00Z","page":546,"pdf_page":10,"num_pages":49,"content":["546 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 21. Mai 2003\nüber Schadstofffreisetzungs- und -verbringungsregister\nVom 13. April 2007\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Kiew am 21. Mai 2003 von der Bundesrepublik Deutschland unter-\nzeichneten Protokoll über Schadstofffreisetzungs- und -verbringungsregister\nwird zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deut-\nschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit wird\nermächtigt, Änderungen der Anhänge des Protokolls über Schadstofffreiset-\nzungs- und -verbringungsregister nach seinem Artikel 20 durch Rechtsverord-\nnung im Einvernehmen mit dem Bundesministerium für Wirtschaft und Techno-\nlogie und mit Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel 27 Abs. 3 für die Bun-\ndesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 13. April 2007\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nSigmar Gabriel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                         547\nProtokoll\nüber Schadstofffreisetzungs- und -verbringungsregister\nProtocol\non Pollutant Release and Transfer Registers\nProtocole\nsur les registres des rejets et transferts de polluants\n(Übersetzung)\nThe Parties to this Protocol,                 Les Parties au présent Protocole,             Die Vertragsparteien dieses Protokolls –\nRecalling article 5, paragraph 9, and         Rappelant le paragraphe 9 de l’article 5      unter Hinweis auf Artikel 5 Absatz 9 und\narticle 10, paragraph 2, of the 1998 Con-     et le paragraphe 2 de l’article 10 de la      Artikel 10 Absatz 2 des Übereinkommens\nvention on Access to Information, Public      Convention de 1998 sur l’accès à l’infor-     von 1998 über den Zugang zu Informatio-\nParticipation in Decision-making and Ac-      mation, la participation du public au pro-    nen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Ent-\ncess to Justice in Environmental Matters      cessus décisionnel et l’accès à la justice    scheidungsverfahren und den Zugang zu\n(the Aarhus Convention),                      en matière d’environnement (Convention        Gerichten in Umweltangelegenheiten (Aar-\nd’Aarhus),                                    hus-Übereinkommen),\nRecognizing that pollutant release and        Reconnaissant que les registres des re-       in der Erkenntnis, dass Schadstofffrei-\ntransfer registers provide an important       jets et transferts de polluants constituent   setzungs- und -verbringungsregister ein\nmechanism to increase corporate ac-           un important outil de responsabilisation      wichtiges Instrument darstellen, um mehr\ncountability, reduce pollution and promote    des entreprises, de lutte contre la pollution Verantwortlichkeit der Unternehmen zu er-\nsustainable development, as stated in the     et de promotion du développement dura-        reichen, die Umweltbelastung zu verrin-\nLucca Declaration adopted at the first        ble, comme il est indiqué dans la Déclara-    gern und eine nachhaltige Entwicklung zu\nmeeting of the Parties to the Aarhus Con-     tion de Lucques adoptée à la première         fördern, wie dies in der Erklärung von\nvention,                                      Réunion des Parties à la Convention           Lucca festgestellt wird, die auf der ersten\nd’Aarhus,                                     Tagung der Vertragsparteien des Aarhus-\nÜbereinkommens beschlossen wurde,\nHaving regard to principle 10 of the 1992     Prenant en considération le principe 10       gestützt auf Grundsatz 10 der Erklärung\nRio Declaration on Environment and De-        de la Déclaration de Rio sur l’environne-     von Rio über Umwelt und Entwicklung von\nvelopment,                                    ment et le développement (1992),              1992,\nHaving regard also to the principles and      Prenant également en considération            ferner gestützt auf die Grundsätze und\ncommitments agreed to at the 1992 United      les principes arrêtés et les engagements      Verpflichtungen, die auf der 1992 abgehal-\nNations Conference on Environment and         contractés à la Conférence des Nations        tenen Konferenz der Vereinten Nationen\nDevelopment, in particular the provisions     Unies sur l’environnement et le dévelop-      über Umwelt und Entwicklung vereinbart\nin chapter 19 of Agenda 21,                   pement qui s’est tenue en 1992, en parti-     wurden, insbesondere auf Kapitel 19 der\nculier les dispositions du chapitre 19 du     Agenda 21,\nProgramme Action 21,\nTaking note of the Programme for the          Prenant note du Programme relatif à la        in Anbetracht des Programms für die\nFurther Implementation of Agenda 21, ad-      poursuite de la mise en œuvre d’Action 21     weitere Umsetzung der Agenda 21, das\nopted by the General Assembly of the          que l’Assemblée générale a adopté à sa        von der Generalversammlung der Verein-\nUnited Nations at its nineteenth special      dix-neuvième session extraordinaire en        ten Nationen auf ihrer neunzehnten Son-\nsession, 1997, in which it called for, inter  1997 et dans lequel elle a appelé, entre au-  dertagung 1997 angenommen wurde und\nalia, enhanced national capacities and        tres, à un renforcement des capacités et      in dem sie unter anderem die Erweiterung\ncapabilities for information collection, pro- moyens nationaux de collecte, de traite-      nationaler Kapazitäten und Möglichkeiten\ncessing and dissemination, to facilitate      ment et de diffusion de l’information afin    zur Erhebung, zur Verarbeitung und zur\npublic access to information on global en-    de rendre plus facilement accessible au       Verbreitung von Informationen forderte,\nvironmental issues through appropriate        public l’information sur les problèmes        um den öffentlichen Zugang zu Informatio-\nmeans,                                        environnementaux mondiaux, en em-             nen über globale Umweltfragen durch ge-\nployant des moyens appropriés,                eignete Mittel zu erleichtern,\nHaving regard to the Plan of Implemen-        Prenant en considération le Plan d’ap-        gestützt auf den Durchführungsplan des\ntation of the 2002 World Summit on Sus-       plication adopté lors du Sommet mondial       Weltgipfels von 2002 für nachhaltige Ent-\ntainable Development, which encourages        pour le développement durable tenu en         wicklung, der die Erarbeitung zusammen-\nthe development of coherent, integrated       2002, qui incite à élaborer des informa-      hängender, integrierter Informationen zu\ninformation on chemicals, such as through     tions cohérentes et intégrées sur les pro-    Chemikalien anregt, beispielsweise mittels\nnational pollutant release and transfer re-   duits chimiques, notamment au moyen           nationaler Schadstofffreisetzungs- und\ngisters,                                      des registres nationaux des émissions et      -verbringungsregister,\ntransferts de polluants,","548               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nTaking into account the work of the In-       Tenant compte des travaux du Forum           unter Berücksichtigung der Arbeit des\ntergovernmental Forum on Chemical Safe-       intergouvernemental sur la sécurité chimi-   Zwischenstaatlichen Forums für Chemika-\nty, in particular the 2000 Bahia Declaration  que, en particulier de la Déclaration de     liensicherheit, insbesondere der Erklärung\non Chemical Safety, the Priorities for Ac-    Bahia sur la sécurité chimique (2000), des   von Bahia über Chemikaliensicherheit aus\ntion Beyond 2000 and the Pollutant            Priorités d’action après 2000 et du Plan     dem Jahr 2000, der Maßnahmenprioritäten\nRelease and Transfer Register/Emission        d’action sur les registres des rejets et     für den Zeitraum nach dem Jahr 2000 und\nInventory Action Plan,                        transferts de polluants/inventaires des      des Aktionsplans zu Schadstofffreiset-\némissions,                                   zungs- und -verbringungsregistern/Emis-\nsionsinventaren,\nTaking into account also the activities       Tenant compte également des activités        ferner unter Berücksichtigung der im\nundertaken within the framework of the In-    entreprises dans le cadre du Programme       Rahmen des Interinstitutionellen Pro-\nter-Organization Programme for the Sound      interorganisations pour la gestion ration-   gramms für den umweltgerechten Um-\nManagement of Chemicals,                      nelle des produits chimiques,                gang mit Chemikalien durchgeführten Tä-\ntigkeiten,\nTaking into account furthermore the           Tenant compte en outre des travaux de        des Weiteren unter Berücksichtigung\nwork of the Organisation for Economic Co-     l’Organisation de coopération et de déve-    der Arbeit der Organisation für wirtschaft-\noperation and Development, in particular      loppement économiques (OCDE), en par-        liche Zusammenarbeit und Entwicklung,\nits Council Recommendation on Imple-          ticulier de la recommandation du Conseil     insbesondere der Empfehlung ihres Rates\nmenting Pollutant Release and Transfer        de l’OCDE sur la mise en œuvre des regis-    zur Einführung von Schadstofffreisetzungs-\nRegisters, in which the Council calls upon    tres des rejets et transferts de polluants,  und -verbringungsregistern, in welcher der\nmember countries to establish and make        dans laquelle les pays membres sont invi-    Rat die Mitgliedstaaten auffordert, natio-\npublicly available national pollutant release tés à établir et mettre à la disposition du  nale Schadstofffreisetzungs- und -verbrin-\nand transfer registers,                       public des registres nationaux des rejets et gungsregister einzurichten und öffentlich\ntransferts de polluants,                     verfügbar zu machen,\nWishing to provide a mechanism con-           Désirant instituer un mécanisme de na-       in dem Wunsch, ein Instrumentarium\ntributing to the ability of every person of   ture à faciliter l’exercice du droit de cha- bereitzustellen, das dazu beiträgt, dass je-\npresent and future generations to live in an  cun, dans les générations actuelles et fu-   der Mensch heutiger und künftiger Gene-\nenvironment adequate to his or her health     tures, de vivre dans un environnement        rationen in einer seiner Gesundheit und\nand well-being, by ensuring the develop-      propice à sa santé et à son bien-être, en    seinem Wohlbefinden zuträglichen Umwelt\nment of publicly accessible environmental     assurant la mise en place de systèmes        leben kann, indem die Entwicklung von öf-\ninformation systems,                          d’information sur l’environnement accessi-   fentlich zugänglichen Umweltinforma-\nbles au public,                              tionssystemen sichergestellt wird,\nWishing also to ensure that the develop-      Désirant également que l’élaboration de      ferner in dem Wunsch, dafür zu sorgen,\nment of such systems takes into account       ces systèmes se fasse dans le respect des    dass bei der Entwicklung derartiger Syste-\nprinciples contributing to sustainable de-    principes favorisant un développement        me bestimmte Grundsätze berücksichtigt\nvelopment such as the precautionary ap-       durable comme la démarche de précau-         werden, die zu einer nachhaltigen Entwick-\nproach set forth in principle 15 of the 1992  tion consacrée dans le principe 15 de la     lung beitragen, beispielsweise der Vorsor-\nRio Declaration on Environment and De-        Déclaration de Rio sur l’environnement et    geansatz, der in Grundsatz 15 der Erklä-\nvelopment,                                    le développement (1992),                     rung von Rio über Umwelt und Entwick-\nlung von 1992 niedergelegt ist,\nRecognizing the link between adequate         Reconnaissant que l’exercice des droits      in der Erkenntnis, dass zwischen ange-\nenvironmental information systems and         énoncés dans la Convention d’Aarhus est      messenen Umweltinformationssystemen\nthe exercise of the rights contained in the   lié à la mise en place de systèmes d’infor-  und der Ausübung der im Aarhus-Überein-\nAarhus Convention,                            mation sur l’environnement adéquats,         kommen aufgeführten Rechte ein Zusam-\nmenhang besteht,\nNoting the need for cooperation with          Notant qu’il est nécessaire de coopérer      in Anbetracht der Notwendigkeit einer\nother international initiatives concerning    avec d’autres initiatives internationales    Zusammenarbeit mit anderen internatio-\npollutants and waste, including the 2001      concernant les polluants et les déchets, en  nalen Initiativen zu Schadstoffen und\nStockholm Convention on Persistent Or-        particulier la Convention de Stockholm de    Abfällen, darunter das Stockholmer Über-\nganic Pollutants and the 1989 Basel Con-      2001 sur les polluants organiques persis-    einkommen von 2001 über persistente\nvention on the Control of Transboundary       tants et la Convention de Bâle de 1989 sur   organische Schadstoffe und das Basler\nMovements of Hazardous Wastes and             le contrôle des mouvements transfrontiè-     Übereinkommen von 1989 über die Kon-\ntheir Disposal,                               res de déchets dangereux et de leur élimi-   trolle der grenzüberschreitenden Verbrin-\nnation,                                      gung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsor-\ngung,\nRecognizing that the objectives of an         Reconnaissant qu’une approche inté-          in der Erkenntnis, dass mit einem inte-\nintegrated approach to minimizing pollu-      grée pour réduire au minimum la pollution    grierten Vorgehen zur Minimierung der\ntion and the amount of waste resulting        et la quantité de déchets résultant du fonc- Umweltbelastung und des Abfallaufkom-\nfrom the operation of industrial installa-    tionnement des installations industrielles   mens aus dem Betrieb von Industrieanla-\ntions and other sources are to achieve a      et provenant d’autres sources a pour but     gen und sonstigen Quellen ein hohes\nhigh level of protection for the environment  d’assurer un niveau élevé de protection de   Schutzniveau für die Umwelt insgesamt\nas a whole, to move towards sustainable       l’environnement dans son ensemble, de        erreicht, Fortschritte hin zu einer nachhalti-\nand environmentally sound development         promouvoir un développement durable et       gen, umweltverträglichen Entwicklung er-\nand to protect the health of present and      respectueux de l’environnement et de pro-    zielt und die Gesundheit gegenwärtiger\nfuture generations,                           téger la santé des générations actuelles et  und künftiger Generationen geschützt\ndes générations futures,                     werden sollen,\nConvinced of the value of pollutant re-       Convaincues de l’intérêt des registres       überzeugt vom Nutzen von Schadstoff-\nlease and transfer registers as a cost-ef-    des rejets et transferts de polluants dans   freisetzungs- und -verbringungsregistern\nfective tool for encouraging improvements     lesquels elles voient un outil d’un bon rap- als einem kosteneffizienten Instrument, mit","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                        549\nin environmental performance, for provid-     port coût-efficacité, qui permet de pro-      dem Verbesserungen im Umweltverhalten\ning public access to information on pol-      mouvoir une meilleure performance envi-       angeregt werden können, das den öffent-\nlutants released into and transferred in      ronnementale et de mettre à la disposition    lichen Zugang zu Informationen über\nand through communities, and for use by       du public des informations sur les pol-       Schadstoffe gewährleistet, die in einem\nGovernments in tracking trends, demon-        luants rejetés, transférés ou en transit      menschlichen Lebensumfeld freigesetzt\nstrating progress in pollution reduction,     dans les communautés humaines, et             oder innerhalb eines solchen oder durch\nmonitoring compliance with certain inter-     grâce auquel les pouvoirs publics peuvent     ein solches hindurch verbracht werden,\nnational agreements, setting priorities and   suivre les tendances, mettre en évidence      und das von den Regierungen dazu ge-\nevaluating progress achieved through          les progrès réalisés dans la lutte contre la  nutzt werden kann, Trends zu verfolgen,\nenvironmental policies and programmes,        pollution, contrôler le respect de certains   Fortschritte bei der Verringerung der Um-\naccords internationaux et fixer les priorités weltbelastung nachzuweisen, die Einhal-\net évaluer les progrès accomplis dans le      tung bestimmter internationaler Überein-\ncadre des politiques et programmes rela-      künfte zu überwachen sowie Prioritäten zu\ntifs à l’environnement,                       setzen und die Fortschritte zu bewerten,\ndie im Rahmen umweltpolitischer Strate-\ngien und Programme erzielt wurden,\nBelieving that pollutant release and          Estimant que l’établissement de regis-        im Vertrauen darauf, dass Schadstoff-\ntransfer registers can bring tangible bene-   tres des rejets et transferts de polluants    freisetzungs- und -verbringungsregister\nfits to industry through the improved man-    peut être réellement bénéfique pour l’in-     der Industrie wegen des verbesserten\nagement of pollutants,                        dustrie en rendant possible une meilleure     Umgangs mit Schadstoffen spürbare Vor-\ngestion des polluants,                        teile bringen können,\nNoting the opportunities for using data       Notant que les données consignées             in Anbetracht der verschiedenen Mög-\nfrom pollutant release and transfer regis-    dans les registres des rejets et transferts   lichkeiten, die Daten aus Schadstofffrei-\nters, combined with health, environmental,    de polluants permettent, une fois combi-      setzungs- und -verbringungsregistern in\ndemographic, economic or other types of       nées avec les données sanitaires, environ-    Verbindung mit gesundheitsbezogenen,\nrelevant information, for the purpose of      nementales, démographiques et économi-        ökologischen, demographischen, wirt-\ngaining a better understanding of potential   ques ou avec d’autres types d’informa-        schaftlichen oder sonstigen Arten ein-\nproblems, identifying ‘hot spots’, taking     tions pertinentes, de mieux comprendre        schlägiger Daten zu dem Zweck zu ver-\npreventive and mitigating measures, and       les problèmes qui peuvent se poser, de        wenden, mögliche Probleme besser zu\nsetting environmental management priori-      repérer les «points noirs», de prendre des    begreifen, Stellen, an denen besonders\nties,                                         mesures de prévention et d’atténuation et     gravierende Probleme auftreten, zu ermit-\nde fixer les priorités en matière de gestion  teln, Vorbeugungs- und Abmilderungs-\nde l’environnement,                           maßnahmen zu ergreifen sowie Prioritäten\nfür den Umweltschutz zu setzen,\nRecognizing the importance of protect-        Reconnaissant qu’il est important de          in der Erkenntnis, dass es wichtig ist, die\ning the privacy of identified or identifiable protéger la vie privée des personnes phy-     Privatsphäre bestimmter oder bestimmba-\nnatural persons in the processing of infor-   siques identifiées ou identifiables lors du   rer natürlicher Personen bei der Verarbei-\nmation reported to pollutant release and      traitement des informations communi-          tung von Informationen, die an Schadstoff-\ntransfer registers in accordance with appli-  quées aux registres des rejets et transferts  freisetzungs- und -verbringungsregister\ncable international standards relating to     de polluants, conformément aux normes         übermittelt werden, im Einklang mit den\ndata protection,                              internationales applicables qui concernent    geltenden internationalen Datenschutz-\nla protection des données,                    normen zu schützen,\nRecognizing also the importance of            Reconnaissant également qu’il importe         des Weiteren in der Erkenntnis, dass es\ndeveloping internationally compatible na-     d’élaborer des systèmes de registres na-      wichtig ist, international kompatible natio-\ntional pollutant release and transfer re-     tionaux des rejets et transferts de pol-      nale Systeme von Schadstofffreisetzungs-\ngister systems to increase the compara-       luants compatibles au niveau international    und -verbringungsregistern zu entwickeln,\nbility of data,                               afin d’accroître la comparabilité des don-    um die Vergleichbarkeit der Daten zu erhö-\nnées,                                         hen,\nNoting that many member States of the         Notant que de nombreux États mem-             in Anbetracht dessen, dass viele Mit-\nUnited Nations Economic Commission for        bres de la CEE, la Communauté européen-       gliedstaaten der Wirtschaftskommission\nEurope, the European Community and the        ne et les Parties à l’Accord de libre-échan-  der Vereinten Nationen für Europa, die\nParties to the North American Free Trade      ge nord-américain s’emploient actuelle-       Europäische Gemeinschaft und die Ver-\nAgreement are acting to collect data on       ment à recueillir des données concernant      tragsparteien des nordamerikanischen\npollutant releases and transfers from vari-   les rejets et transferts de polluants de      Freihandelsabkommens damit befasst\nous sources and to make these data pub-       sources diverses et à mettre celles-ci à la   sind, Daten über die Freisetzung und Ver-\nlicly accessible, and recognizing especial-   disposition du public, et tenant compte       bringung von Schadstoffen aus verschie-\nly in this area the long and valuable experi- tout particulièrement de la longue et pré-    denen Quellen zu erfassen und öffentlich\nence in certain countries,                    cieuse expérience acquise par certains        zugänglich zu machen, und in besonderer\npays dans ce domaine,                         Anerkennung der langjährigen wertvollen\nErfahrungen bestimmter Länder auf die-\nsem Gebiet,\nTaking into account the different ap-         Prenant en considération les diverses         unter Berücksichtigung der Tatsache,\nproaches in existing emission registers       approches retenues pour les registres des     dass bereits bestehende Emissionsregis-\nand the need to avoid duplication, and re-    émissions existants et la nécessité d’éviter  ter auf unterschiedlichen Ansätzen beru-\ncognizing therefore that a certain degree of  les doubles emplois, et reconnaissant que,    hen, und der Notwendigkeit, Doppelarbeit\nflexibility is needed,                        de ce fait, une certaine souplesse est né-    zu vermeiden, und in der Erkenntnis, dass\ncessaire,                                     daher ein gewisses Maß an Flexibilität\nerforderlich ist,","550                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nUrging the progressive development of        Demandant instamment que des regis-           mit der nachdrücklichen Aufforderung,\nnational pollutant release and transfer re-  tres nationaux des rejets et transferts de    schrittweise nationale Schadstofffreiset-\ngisters,                                     polluants soient élaborés progressive-        zungs- und -verbringungsregister aufzu-\nment,                                         bauen,\nUrging also the establishment of links       Demandant instamment aussi que des            des Weiteren mit der nachdrücklichen\nbetween national pollutant release and       liens soient établis entre les registres      Aufforderung, Verknüpfungen zwischen\ntransfer registers and information systems   nationaux des rejets et transferts de pol-    den nationalen Schadstofffreisetzungs-\non other releases of public concern,         luants et les systèmes d’information sur      und -verbringungsregistern und den Infor-\nd’autres rejets d’intérêt public,             mationssystemen zu sonstigen Freisetzun-\ngen von öffentlichem Interesse einzurich-\nten –\nHave agreed as follows:                      Sont convenues de ce qui suit:                sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                 Article premier                                  Artikel 1\nObjective                                       Objet                                         Ziel\nThe objective of this Protocol is to         L’objet du présent Protocole est de pro-      Ziel dieses Protokolls ist die Verbesse-\nenhance public access to information         mouvoir l’accès du public à l’information     rung des öffentlichen Zugangs zu Infor-\nthrough the establishment of coherent,       par l’établissement de registres cohérents    mationen durch die Einrichtung von zu-\nintegrated, nationwide pollutant release     et intégrés des rejets et transferts de pol-  sammenhängenden           und     integrierten\nand transfer registers (PRTRs) in accord-    luants (RRTP) à l’échelle nationale confor-   landesweiten Schadstofffreisetzungs- und\nance with the provisions of this Protocol,   mément aux dispositions du présent Pro-       -verbringungsregistern (PRTR – Pollutant\nwhich could facilitate public participation  tocole, qui puisse faciliter la participation Release and Transfer Registers) nach Maß-\nin environmental decision-making as well     du public au processus décisionnel en         gabe dieses Protokolls, wodurch die Betei-\nas contribute to the prevention and reduc-   matière d’environnement et contribuer à la    ligung der Öffentlichkeit an umweltbezo-\ntion of pollution of the environment.        prévention et à la réduction de la pollution  genen Entscheidungsverfahren erleichtert\nde l’environnement.                           und ein Beitrag zur Vermeidung und Ver-\nminderung der Umweltbelastung geleistet\nwerden könnte.\nArticle 2                                     Article 2                                    Artikel 2\nDefinitions                                   Définitions                            Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Protocol,           Aux fins du présent Protocole,                Im Sinne dieses Protokolls\n1.   “Party” means, unless the text indi-    1.    Le terme «Partie» désigne, sauf indi-   1.    bedeutet „Vertragspartei“, soweit sich\ncates otherwise, a State or a regional        cation contraire, un État ou une              aus dem Wortlaut nichts anderes er-\neconomic integration organization             organisation d’intégration économique         gibt, einen Staat oder eine Organisati-\nreferred to in article 24 which has           régionale visé à l’article 24 qui a           on der regionalen Wirtschaftsintegra-\nconsented to be bound by this                 accepté d’être lié par le présent             tion nach Artikel 24, der oder die\nProtocol and for which the Protocol is        Protocole et pour lequel le Protocole         zugestimmt hat, durch dieses Proto-\nin force;                                     est en vigueur;                               koll gebunden zu sein, und für den\noder die das Protokoll in Kraft ist;\n2.   “Convention” means the Convention       2.    Le terme «Convention» désigne la        2.    bedeutet „Übereinkommen“ das am\non Access to Information, Public              Convention sur l’accès à l’information,       25. Juni 1998 in Aarhus (Dänemark)\nParticipation in Decision-making and          la participation du public au processus       beschlossene Übereinkommen über\nAccess to Justice in Environmental            décisionnel et l’accès à la justice en        den Zugang zu Informationen, die\nMatters, done at Aarhus, Denmark,             matière d’environnement signée à              Öffentlichkeitsbeteiligung an Ent-\non 25 June 1998;                              Aarhus (Danemark) le 25 juin 1998;            scheidungsverfahren und den Zu-\ngang zu Gerichten in Umweltangele-\ngenheiten;\n3.   “The public” means one or more          3.    Le terme «public» désigne une ou        3.    bedeutet „Öffentlichkeit“ eine oder\nnatural or legal persons, and, in             plusieurs personnes physiques ou              mehrere natürliche oder juristische\naccordance with national legislation          morales et, conformément à la                 Personen und, in Übereinstimmung\nor practice, their associations,              législation ou à la pratique nationale,       mit den innerstaatlichen Rechtsvor-\norganizations or groups;                      les associations, organisations ou            schriften oder der innerstaatlichen\ngroupes constitués par ces personnes;         Praxis, deren Vereinigungen, Organi-\nsationen oder Gruppen;\n4.   “Facility” means one or more installa-  4.    Le terme «établissement» désigne        4.    bedeutet „Betriebseinrichtung“ eine\ntions on the same site, or on adjoining       une ou plusieurs installations érigées        oder mehrere Anlagen am selben\nsites, that are owned or operated by          sur le même site ou sur des sites             Standort oder an aneinander angren-\nthe same natural or legal person;             attenants qui sont détenues ou                zenden Standorten, die derselben\nexploitées par la même personne               natürlichen oder juristischen Person\nphysique ou morale;                           gehören oder von ihr betrieben wer-\nden;\n5.   “Competent authority” means the         5.    L’expression «autorité compétente»      5.    bedeutet „zuständige Behörde“ die\nnational authority or authorities, or         désigne l’autorité ou les autorités           innerstaatliche Behörde oder inner-\nany other competent body or bodies,           nationales, ou tout (tous) autre(s)           staatlichen Behörden oder eine sons-\ndesignated by a Party to manage a             organisme(s) compétent(s) auxquels            tige zuständige Stelle oder sonstige\nnational pollutant release and transfer       une Partie a confié la responsabilité         zuständige Stellen, denen von einer\nregister system;                              de la gestion d’un système de registre        Vertragspartei die Zuständigkeit für","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                            551\nnational des rejets et transferts de           das Betreiben eines nationalen\npolluants;                                     Schadstofffreisetzungs- und -verbrin-\ngungsregister-Systems         übertragen\nwurde;\n6.  “Pollutant” means a substance or a         6.  Le terme «polluant» désigne une            6.  bedeutet „Schadstoff“ einen Stoff,\ngroup of substances that may be                substance ou un groupe de                      der für die Umwelt oder die Gesund-\nharmful to the environment or to               substances qui peut être dangereuse            heit des Menschen aufgrund seiner\nhuman health on account of its                 pour l’environnement ou la santé               Eigenschaften und weil er in die\nproperties and of its introduction into        de l’homme en raison de ses                    Umwelt eingebracht wird, schädlich\nthe environment;                               propriétés et de son introduction              sein kann, oder eine Gruppe derarti-\ndans l’environnement;                          ger Stoffe;\n7.  “Release” means any introduction of        7.  Le terme «rejet» désigne toute             7.  bedeutet „Freisetzung“ jedes Einbrin-\npollutants into the environment as a           introduction de polluants dans                 gen von Schadstoffen in die Umwelt\nresult of any human activity, whether          l’environnement résultant d’une activité       infolge von Tätigkeiten des Men-\ndeliberate or accidental, routine or           humaine, qu’elle soit délibérée ou             schen, ob absichtlich oder versehent-\nnon-routine, including spilling, emitting,     accidentelle et qu’elle ait un caractère       lich, regelmäßig oder nicht regelmä-\ndischarging, injecting, disposing or           régulier ou non, notamment tout                ßig, einschließlich Verschütten, Emit-\ndumping, or through sewer systems              déversement, émission, écoulement,             tieren, Einleiten, Verpressen, Beseiti-\nwithout final waste-water treatment;           injection, évacuation ou mise en               gen oder Verkippen, oder auf dem\ndécharge, ou par le biais des réseaux          Weg über Kanalisationssysteme ohne\nd’égout sans traitement final des              abschließende Abwasserbehandlung;\neaux usées;\n8.  “Off-site transfer” means the move-        8.  L’expression «transfert hors du site»      8.  bedeutet „Verbringung aus der\nment beyond the boundaries of the              désigne l’enlèvement hors des limites          Betriebseinrichtung hinaus“ das Ver-\nfacility of either pollutants or waste         de l’établissement soit de polluants,          bringen von Schadstoffen oder von\ndestined for disposal or recovery and          soit de déchets, à des fins d’élimination      Abfall zur Beseitigung oder Verwer-\nof pollutants in waste water destined          ou de valorisation et des polluants            tung und von Schadstoffen in Abwas-\nfor waste-water treatment;                     présents dans les eaux usées                   ser zur Abwasserbehandlung über die\ndestinées à être traitées;                     Grenzen der Betriebseinrichtung\nhinaus;\n9.  “Diffuse sources” means the many           9.  L’expression      «sources      diffuses»  9.  bedeutet „diffuse Quellen“ die vielen\nsmaller or scattered sources from              désigne les multiples sources de               kleinen oder verteilten Quellen, aus\nwhich pollutants may be released to            petite taille ou disséminées à partir          denen Schadstoffe in Boden, Luft\nland, air or water, whose combined             desquelles peuvent être rejetés dans           oder Wasser freigesetzt werden kön-\nimpact on those media may be                   le sol, dans l’air ou dans l’eau des           nen, deren kombinierte Wirkung auf\nsignificant and for which it is                polluants dont l’effet combiné sur ces         diese Medien erheblich sein kann und\nimpractical to collect reports from            milieux peut être important, et pour           bei denen es praktische Schwierigkei-\neach individual source;                        lesquelles il est matériellement difficile     ten bereitet, Meldungen von jeder ein-\nd’obtenir notification par chaque              zelnen Quelle einzuholen;\nsource individuelle;\n10. The terms “national” and “nation-          10. Le terme «national», lorsqu’il est         10. sind die Begriffe „national“, „inner-\nwide” shall, with respect to the               question des obligations que le présent        staatlich“ und „landesweit“ im\nobligations under the Protocol on              Protocole impose aux organisations             Zusammenhang mit den Verpflichtun-\nParties that are regional economic             d’intégration économique régionale             gen von Organisationen der regiona-\nintegration organizations, be construed        est interprété, sauf indication contraire,     len Wirtschaftsintegration aus diesem\nas applying to the region in question          comme s’appliquant à la région                 Protokoll dahin gehend auszulegen,\nunless otherwise indicated;                    considérée;                                    dass sie für die betreffende Region\ngelten, sofern nichts anderes an-\ngegeben ist;\n11. “Waste” means substances or ob-            11. Le terme «déchets» désigne les             11. bedeutet „Abfall“ Stoffe oder Ge-\njects which are:                               substances ou objets qui sont:                 genstände, die\n(a) Disposed of or recovered;                  a) Éliminés ou récupérés;                      a) beseitigt oder verwertet werden,\n(b) Intended to be disposed of or              b) Destinés à l’élimination ou à la            b) zur Beseitigung oder Verwertung\nrecovered; or                                  récupération; ou                               bestimmt sind oder\n(c) Required by the provisions of              c) Qu’on est tenu d’éliminer ou de             c) aufgrund der innerstaatlichen\nnational law to be disposed of or              récupérer en vertu des dispositions            Rechtsvorschriften beseitigt oder\nrecovered;                                     du droit national;                             verwertet werden müssen;\n12. “Hazardous waste” means waste that         12. L’expression «déchets dangereux»           12. bedeutet „gefährlicher Abfall“ Abfall,\nis defined as hazardous by the provi-          désigne les déchets définis comme              der nach den innerstaatlichen\nsions of national law;                         dangereux par les dispositions du              Rechtsvorschriften als gefährlich defi-\ndroit national;                                niert ist;\n13. “Other waste” means waste that is          13. L’expression «autres déchets» dési-        13. bedeutet „sonstiger Abfall“ Abfall, der\nnot hazardous waste;                           gne les déchets qui ne sont pas des            kein gefährlicher Abfall ist;\ndéchets dangereux;\n14. “Waste water” means used water             14. L’expression «eaux usées» désigne          14. bedeutet „Abwasser“ Wasser, das\ncontaining substances or objects that          les eaux contenant des substances              nach Gebrauch Stoffe einschließlich","552               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nis subject to regulation by national             ou objets, qui sont soumises à une           Feststoffe enthält und einer Regelung\nlaw.                                             réglementation en droit national.            durch innerstaatliche Rechtsvor-\nschriften unterliegt.\nArticle 3                                       Article 3                                    Artikel 3\nGeneral provisions                            Dispositions générales                     Allgemeine Bestimmungen\n1. Each Party shall take the necessary          1. Chaque Partie prend les dispositions       (1) Jede Vertragspartei ergreift zur\nlegislative, regulatory and other measures,     législatives, réglementaires et autres né-    Durchführung dieses Protokolls die erfor-\nand appropriate enforcement measures, to        cessaires ainsi que des mesures d’exécu-      derlichen Gesetzgebungs-, Regelungs-\nimplement the provisions of this Protocol.      tion appropriées aux fins de l’application    und sonstigen Maßnahmen sowie geeig-\ndes dispositions du présent Protocole.        nete Maßnahmen zum Vollzug.\n2. The provisions of this Protocol shall        2. Les dispositions du présent Protoco-       (2) Dieses Protokoll lässt das Recht\nnot affect the right of a Party to maintain or  le ne portent pas atteinte au droit des Par-  jeder Vertragspartei unberührt, ein umfas-\nintroduce a more extensive or more pub-         ties de tenir ou de mettre en place un re-    senderes oder besser öffentlich zugäng-\nlicly accessible pollutant release and          gistre des rejets et transferts de polluants  liches Schadstofffreisetzungs- und -ver-\ntransfer register than required by this Pro-    plus étendu ou plus accessible au public      bringungsregister beizubehalten oder\ntocol.                                          que celui prévu par le présent Protocole.     einzurichten, als dies aufgrund dieses\nProtokolls erforderlich ist.\n3. Each Party shall take the necessary          3. Chaque Partie prend les mesures né-        (3) Jede Vertragspartei ergreift die er-\nmeasures to require that employees of a         cessaires pour que, si des employés d’un      forderlichen Maßnahmen, um zu verlan-\nfacility and members of the public who re-      établissement ou des membres du public        gen, dass die Mitarbeiter einer Betriebs-\nport a violation by a facility of national laws signalent aux autorités publiques une vio-    einrichtung und die Mitglieder der Öffent-\nimplementing this Protocol to public au-        lation par un établissement de la législa-    lichkeit, die den Behörden eine Verletzung\nthorities are not penalized, persecuted or      tion nationale de mise en œuvre du pré-       der innerstaatlichen Rechtsvorschriften\nharassed by that facility or public authori-    sent Protocole, cet établissement et les      zur Durchführung dieses Protokolls durch\nties for their actions in reporting the viola-  autorités publiques soient tenus de ne pas    eine Betriebseinrichtung anzeigen, weder\ntion.                                           les pénaliser, les persécuter ou les harceler von der Betriebseinrichtung noch den Be-\npour avoir agi ainsi.                         hörden wegen des Anzeigens der Verlet-\nzung bestraft, verfolgt oder belästigt wer-\nden.\n4. In the implementation of this Proto-         4. Aux fins de l’application du présent       (4) Bei der Durchführung dieses Proto-\ncol, each Party shall be guided by the pre-     Protocole, chaque Partie suit la démarche     kolls lässt sich jede Vertragspartei vom\ncautionary approach as set forth in princi-     de précaution consacrée par le principe 15    Vorsorgeansatz leiten, wie er in Grundsatz\nple 15 of the 1992 Rio Declaration on Envi-     de la Déclaration de Rio sur l’environne-     15 der Erklärung von Rio über Umwelt und\nronment and Development.                        ment et le développement (1992).              Entwicklung von 1992 niedergelegt ist.\n5. To reduce duplicative reporting, pol-        5. Afin d’éviter que les mêmes données        (5) Um zu vermeiden, dass Daten mehr-\nlutant release and transfer register sys-       soient communiquées plusieurs fois, les       fach gemeldet werden, können die Sys-\ntems may be integrated to the degree            systèmes de registres des rejets et trans-    teme von Schadstofffreisetzungs- und\npracticable with existing information sour-     ferts de polluants peuvent être intégrés      -verbringungsregistern soweit praktisch\nces such as reporting mechanisms under          autant que possible aux sources d’infor-      durchführbar in bestehende Informati-\nlicences or operating permits.                  mation existantes, comme les mécanis-         onsquellen wie Meldemechanismen im\nmes de notification mis en place au titre     Rahmen der Erteilung von Zulassungen\ndes régimes d’autorisation ou des permis      oder Betriebsgenehmigungen eingebun-\nd’exploitation.                               den werden.\n6. Parties shall strive to achieve conver-      6. Les Parties s’emploient à assurer la       (6) Die Vertragsparteien streben eine\ngence among national pollutant release          convergence de leurs registres nationaux      möglichst hohe Übereinstimmung zwi-\nand transfer registers.                         des rejets et transferts de polluants.        schen den nationalen Schadstofffreiset-\nzungs- und -verbringungsregistern an.\nArticle 4                                       Article 4                                    Artikel 4\nCore elements of                               Éléments essentiels                             Kernelemente\na pollutant release                          d’un système de registres                        eines Systems von\nand transfer register system               des rejets et transferts de polluants                Schadstofffreisetzungs-\nund -verbringungsregistern\nIn accordance with this Protocol, each          Conformément au présent Protocole,            In Übereinstimmung mit diesem Proto-\nParty shall establish and maintain a pub-       chaque Partie établit et tient un registre    koll richtet jede Vertragspartei ein öffent-\nlicly accessible national pollutant release     national des rejets et transferts de pol-     lich zugängliches nationales Schadstoff-\nand transfer register that:                     luants accessible au public:                  freisetzungs- und -verbringungsregister\nein und unterhält es; dieses Register\n(a) Is facility-specific with respect to re-    a) Dans lequel les données sont fournies      a) ist hinsichtlich der Meldungen zu\nporting on point sources;                       par établissement en ce qui concerne         Punktquellen betriebseinrichtungsspe-\nles sources ponctuelles;                     zifisch;\n(b) Accommodates reporting on diffuse           b) Qui peut recevoir des données sur les      b) ist geeignet, Meldungen zu diffusen\nsources;                                        sources diffuses;                            Quellen aufzunehmen;\n(c) Is pollutant-specific or waste-specific,    c) Dans lequel les données sont fournies      c) ist schadstoffspezifisch beziehungs-\nas appropriate;                                 par polluant ou déchet, selon le cas;        weise abfallspezifisch;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                           553\n(d) Is multimedia, distinguishing among        d) Qui tient compte des différents milieux      d) ist medienübergreifend und differen-\nreleases to air, land and water;               récepteurs en établissant une distinc-         ziert zwischen Freisetzungen in Luft,\ntion entre les rejets dans l’air, dans le      Boden und Wasser;\nsol et dans l’eau;\n(e) Includes information on transfers;         e) Qui renseigne sur les transferts;            e) enthält Informationen über Verbringun-\ngen;\n(f ) Is based on mandatory reporting on a      f ) Qui repose sur un système de notifica-      f ) beruht auf regelmäßigen obligatori-\nperiodic basis;                                tion périodique obligatoire;                   schen Meldungen;\n(g) Includes standardized and timely data,     g) Qui comprend des données normali-            g) beinhaltet standardisierte, zeitnahe\na limited number of standardized re-           sées et à jour, fixe un nombre restreint       Daten, eine begrenzte Anzahl standar-\nporting thresholds and limited provi-          de seuils de notification normalisés et        disierter Meldeschwellen und sieht al-\nsions, if any, for confidentiality;            ne prévoit, s’il y a lieu, qu’une confi-       lenfalls in begrenztem Umfang Vertrau-\ndentialité limitée des données;                lichkeit der Daten vor;\n(h) Is coherent and designed to be user-       h) Qui est cohérent et est conçu de ma-         h) ist zusammenhängend und so ausge-\nfriendly and publicly accessible, in-          nière à être convivial et accessible au        staltet, dass es benutzerfreundlich und\ncluding in electronic form;                    public, y compris sous forme électroni-        öffentlich zugänglich ist, einschließlich\nque;                                           in elektronischer Form;\n(i) Allows for public participation in its de- i)   Qui habilite le public à participer à sa   i)  ermöglicht die Beteiligung der Öffent-\nvelopment and modification; and                mise en place et à sa modification; et         lichkeit an seiner Entwicklung und Än-\nderung und\n(j) Is a structured, computerized data-        j)   Qui se compose d’une base de don-          j)  besteht aus einer strukturierten, com-\nbase or several linked databases main-         nées ou de plusieurs bases de don-             putergestützten Datenbank oder meh-\ntained by the competent authority.             nées reliées entre elles, structurées et       reren miteinander verbundenen Daten-\ninformatisées et tenues par l’autorité         banken, die von der zuständigen Be-\ncompétente.                                    hörde gepflegt wird/werden.\nArticle 5                                       Article 5                                     Artikel 5\nDesign and structure                          Conception et structure                      Ausgestaltung und Struktur\n1. Each Party shall ensure that the data      1. Chaque Partie veille à ce que les            (1) Jede Vertragspartei stellt sicher,\nheld on the register referred to in article 4  données consignées dans le registre visé à      dass die Daten über Freisetzungen und\nare presented in both aggregated and non-      l’article 4 soient présentées à la fois sous    Verbringungen, die im Register nach Arti-\naggregated forms, so that releases and         forme agrégée et sous forme détaillée afin      kel 4 gespeichert sind, sowohl in zusam-\ntransfers can be searched and identified       que les données sur les rejets et les trans-    mengefasster als auch in nicht zusammen-\naccording to:                                  ferts puissent être recherchées et locali-      gefasster Form präsentiert werden, so-\nsées par:                                       dass sie nach folgenden Kriterien gesucht\nund identifiziert werden können:\n(a) Facility and its geographical location;    a) Établissement et lieu géographique;          a) nach der Betriebseinrichtung und de-\nren geographischem Standort;\n(b) Activity;                                  b) Activité;                                    b) nach der Tätigkeit;\n(c) Owner or operator, and, as appropri-       c) Propriétaire ou exploitant et, selon le      c) nach dem Eigentümer oder Betreiber\nate, company;                                  cas, société;                                  sowie gegebenenfalls nach dem Unter-\nnehmen;\n(d) Pollutant or waste, as appropriate;        d) Polluant ou déchet, selon le cas;            d) nach dem Schadstoff beziehungswei-\nse nach dem Abfall;\n(e) Each of the environmental media into       e) Milieu de l’environnement dans lequel        e) nach den Umweltmedien, in die der\nwhich the pollutant is released; and           le polluant est rejeté;                        Schadstoff freigesetzt wird, und\n(f ) As specified in article 7, paragraph 5,   f ) Ainsi qu’il est précisé au paragraphe 5     f ) nach dem Zielort der Verbringung ge-\nthe destination of the transfer and,           de l’article 7, destination du transfert       mäß Artikel 7 Absatz 5 sowie gegebe-\nwhere appropriate, the disposal or re-         et, s’il y a lieu, opération d’élimination     nenfalls bei Abfall nach dem Beseiti-\ncovery operation for waste.                    ou de récupération appliquée aux dé-           gungs- oder Verwertungsverfahren.\nchets.\n2. Each Party shall also ensure that the      2. Chaque Partie veille également à ce          (2) Jede Vertragspartei stellt außerdem\ndata can be searched and identified ac-        que les données puissent être recherchées       sicher, dass die Daten nach den im Regis-\ncording to those diffuse sources which         et localisées en fonction des sources diffu-    ter geführten diffusen Quellen gesucht und\nhave been included in the register.            ses qui ont été incorporées dans le regis-      lokalisiert werden können.\ntre.\n3. Each Party shall design its register       3. Chaque Partie conçoit son registre           (3) Jede Vertragspartei berücksichtigt\ntaking into account the possibility of its     en tenant compte de la possibilité qu’il soit   bei der Ausgestaltung ihres Registers die\nfuture expansion and ensuring that the         élargi à l’avenir et en veillant à ce que les   Möglichkeit seiner zukünftigen Erweiterun-\nreporting data from at least the ten previ-    données à communiquer pour les 10 an-           gen und stellt sicher, dass die gemeldeten\nous reporting years are publicly accessi-      nées de notification antérieures au mini-       Daten aus mindestens den letzten zehn\nble.                                           mum soient accessibles au public.               Erhebungsjahren öffentlich zugänglich\nsind.\n4. The register shall be designed for         4. Le registre est conçu de façon à en          (4) Das Register wird so ausgestaltet,\nmaximum ease of public access through          faciliter au maximum l’accès au public par      dass der öffentliche Zugang über elektro-\nelectronic means, such as the Internet.        des moyens électroniques tels que l’Inter-      nische Mittel wie das Internet so weit wie","554                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nThe design shall allow that, under normal       net. La conception du registre permet         möglich erleichtert wird. Das Register ist\noperating conditions, the information on        également, dans des conditions normales       ferner so auszugestalten, dass die gespei-\nthe register is continuously and immedi-        d’exploitation, de consulter constamment      cherten Informationen unter normalen Be-\nately available through electronic means.       et immédiatement par des moyens élec-         triebsbedingungen ständig und unmittel-\ntroniques l’information qui y est consi-      bar elektronisch verfügbar sind.\ngnée.\n5. Each Party should provide links in its       5. Chaque Partie devrait intégrer dans        (5) Jede Vertragspartei soll in ihrem\nregister to its relevant existing, publicly     son registre des liens vers ses bases de      Register Verknüpfungen zu ihren vorhan-\naccessible databases on subject matters         données pertinentes, existantes et acces-     denen öffentlich zugänglichen einschlägi-\nrelated to environmental protection.            sibles au public, concernant des questions    gen Datenbanken zu umweltschutzbezo-\nliées à la protection de l’environnement.     genen Themen vorsehen.\n6. Each Party shall provide links in its        6. Chaque Partie intègre dans son re-         (6) Jede Vertragspartei sieht in ihrem\nregister to the pollutant release and trans-    gistre des liens avec les registres des re-   Register Verknüpfungen zu den Schad-\nfer registers of other Parties to the Proto-    jets et transferts de polluants des autres    stofffreisetzungs- und -verbringungsregis-\ncol and, where feasible, to those of other      Parties au Protocole et, si possible, avec    tern anderer Vertragsparteien und, soweit\ncountries.                                      les registres des rejets et transferts de     durchführbar, zu denen anderer Länder\npolluants d’autres pays.                      vor.\nArticle 6                                       Article 6                                     Artikel 6\nScope of the register                             Portée du registre                           Inhalt des Registers\n1. Each Party shall ensure that its regis-      1. Chaque Partie veille à ce que son re-      (1) Jede Vertragspartei stellt sicher,\nter includes the information on:                gistre contienne des données sur:             dass ihr Register Folgendes enthält:\n(a) Releases of pollutants required to be       a) Les rejets de polluants soumis à notifi-   a) Daten über nach Artikel 7 Absatz 2 zu\nreported under article 7, paragraph 2;         cation en vertu du paragraphe 2 de             meldende Freisetzungen von Schad-\nl’article 7;                                   stoffen,\n(b) Off-site transfers required to be report-   b) Les transferts hors du site soumis à       b) Daten über nach Artikel 7 Absatz 2 zu\ned under article 7, paragraph 2; and           notification en vertu du paragraphe 2          meldende Verbringungen aus der Be-\nde l’article 7; et                             triebseinrichtung hinaus und\n(c) Releases of pollutants from diffuse         c) Les rejets de polluants de sources dif-    c) nach Artikel 7 Absatz 4 zu erhebende\nsources required under article 7, para-        fuses soumis à notification en vertu du        Informationen über Freisetzungen von\ngraph 4.                                       paragraphe 4 de l’article 7.                   Schadstoffen aus diffusen Quellen.\n2. Having assessed the experience               2. Ayant évalué les données d’expé-           (2) Nach Bewertung der bei der Ent-\ngained from the development of national         rience acquises lors de l’élaboration de      wicklung nationaler Schadstofffreiset-\npollutant release and transfer registers and    registres nationaux des rejets et transferts  zungs- und -verbringungsregister und bei\nthe implementation of this Protocol, and        de polluants ainsi que dans le cadre de       der Durchführung dieses Protokolls ge-\ntaking into account relevant international      l’application du présent Protocole, et        wonnenen Erfahrungen und unter Berück-\nprocesses, the Meeting of the Parties shall     compte tenu des processus internationaux      sichtigung der einschlägigen internationa-\nreview the reporting requirements under         pertinents, la Réunion des Parties passe      len Prozesse überprüft die Tagung der Ver-\nthis Protocol and shall consider the follow-    en revue les prescriptions en matière de      tragsparteien die Meldepflichten aufgrund\ning issues in its further development:          notification en vertu du présent Protocole    dieses Protokolls und befasst sich bei des-\net examine les questions ci-après dans le     sen Weiterentwicklung mit folgenden Fra-\ncadre du développement du Protocole:          gen:\n(a) Revision of the activities specified in     a) Révision des activités indiquées à l’an-   a) Überprüfung       der    Tätigkeiten nach\nannex I;                                       nexe I;                                        Anhang I,\n(b) Revision of the pollutants specified in     b) Révision des polluants indiqués à l’an-    b) Überprüfung der Schadstoffe nach An-\nannex II;                                      nexe II;                                       hang II,\n(c) Revision of the thresholds in annexes I     c) Révision des seuils indiqués aux an-       c) Überprüfung der Schwellenwerte nach\nand II; and                                    nexes I et II; et                              den Anhängen I und II und\n(d) Inclusion of other relevant aspects         d) Incorporation d’autres aspects perti-      d) Einbeziehung sonstiger sachbezoge-\nsuch as information on on-site trans-          nents tels que des informations sur les        ner Aspekte wie Informationen über\nfers, storage, the specification of re-        transferts sur le site, le stockage, la        Verbringungen innerhalb der Betriebs-\nporting requirements for diffuse sour-         définition de prescriptions en matière         einrichtung, Lagerung, genauere Fest-\nces or the development of criteria for         de notification des sources diffuses ou        legung von Meldepflichten für diffuse\nincluding pollutants under this Proto-         l’établissement de critères d’inscrip-         Quellen oder Aufstellung von Kriterien\ncol.                                           tion de polluants au titre du présent          für die Einbeziehung von Schadstoffen\nProtocole.                                     in dieses Protokoll.\nArticle 7                                       Article 7                                     Artikel 7\nReporting requirements                              Prescriptions en                               Meldepflichten\nmatière de notification\n1. Each Party shall either:                     1. Chaque Partie:                             (1) Jede Vertragspartei\n(a) Require the owner or the operator of        a) Fait obligation au propriétaire ou à l’ex- a) auferlegt die Pflicht nach Absatz 2 dem\neach individual facility within its juris-     ploitant des différents établissements         Eigentümer oder Betreiber jeder einzel-\ndiction that undertakes one or more of         relevant de sa juridiction où se dérou-        nen Betriebseinrichtung innerhalb ihres\nthe activities specified in annex I above      lent une ou plusieurs des activités in-        Hoheitsbereichs, die bei einer oder","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                          555\nthe applicable capacity threshold spe-         diquées à l’annexe I au-dessus des            mehreren Tätigkeiten nach Anhang I\ncified in annex I, column 1, and:              seuils d’activité applicables qui sont        den anwendbaren Kapazitätsschwel-\nprécisés dans la colonne 1 de l’an-           lenwert nach Anhang I Spalte 1 über-\nnexe I, et:                                   schreitet und\n(i) Releases any pollutant specified in        i)   Qui rejette tout polluant indiqué à      i)   Schadstoffe nach Anhang II in\nannex II in quantities exceeding the          l’annexe II dans des quantités su-            Mengen freisetzt, welche die an-\napplicable thresholds specified in            périeures aux seuils applicables              wendbaren Schwellenwerte nach\nannex II, column 1;                           fixés à l’annexe II, colonne 1;               Anhang II Spalte 1 überschreiten,\n(ii) Transfers off-site any pollutant          ii) Qui transfère hors du site tout pol-      ii) Schadstoffe nach Anhang II in Men-\nspecified in annex II in quantities           luant indiqué à l’annexe II dans              gen aus der Betriebseinrichtung hi-\nexceeding the applicable threshold            des quantités supérieures au seuil            naus verbringt, die den anwendba-\nspecified in annex II, column 2,              applicable fixé à l’annexe II, co-            ren Schwellenwert nach Anhang II\nwhere the Party has opted for pol-            lonne 2, dans le cas où la Partie             Spalte 2 überschreiten, sofern sich\nlutant-specific reporting of trans-           concernée a opté pour la notifi-              die Vertragspartei für schadstoff-\nfers pursuant to paragraph 5 (d);             cation des transferts par polluant            spezifische Verbringungsmeldun-\nconformément à l’alinéa d du para-            gen nach Absatz 5 Buchstabe d\ngraphe 5;                                     entschieden hat,\n(iii) Transfers off-site hazardous waste       iii) Qui transfère hors du site plus de       iii) jährlich gefährliche Abfälle in einer\nexceeding 2 tons per year or other            2 tonnes par an de déchets dange-             Menge von über 2 Tonnen oder\nwaste exceeding 2,000 tons per                reux ou plus de 2 000 tonnes par an           sonstige Abfälle in einer Menge von\nyear, where the Party has opted for           d’autres déchets dans le cas où la            über 2 000 Tonnen aus der Be-\nwaste-specific reporting of trans-            Partie concernée a opté pour la no-           triebseinrichtung hinaus verbringt,\nfers pursuant to paragraph 5 (d); or          tification des transferts par déchet          sofern sich die Vertragspartei für\nconformément à l’alinéa d du para-            abfallspezifische Verbringungsmel-\ngraphe 5; ou                                  dungen nach Absatz 5 Buchsta-\nbe d entschieden hat, oder\n(iv) Transfers off-site any pollutant spe-     iv) Qui transfère hors du site tout pol-      iv) Schadstoffe nach Anhang II in\ncified in annex II in waste water             luant indiqué à l’annexe II dans des          Abwasser, das zur Abwasserbe-\ndestined for waste-water treatment            eaux usées destinées à faire l’objet          handlung bestimmt ist, in Mengen\nin quantities exceeding the applica-          d’une épuration, dans des quanti-             aus der Betriebseinrichtung hinaus\nble threshold specified in annex II,          tés supérieures au seuil applicable           verbringt, die den anwendbaren\ncolumn 1b;                                    fixé à l’annexe II, colonne 1b;               Schwellenwert nach Anhang II\nSpalte 1b überschreiten,\nto undertake the obligation imposed on         de se conformer aux dispositions que ledit    oder\nthat owner or operator pursuant to pa-         propriétaire ou exploitant est tenu de\nragraph 2; or                                  prendre conformément au paragraphe 2;\nou\n(b) Require the owner or the operator of       b) Fait obligation au propriétaire ou à l’ex- b) auferlegt die Pflicht nach Absatz 2 dem\neach individual facility within its juris-     ploitant des différents établissements        Eigentümer oder Betreiber jeder einzel-\ndiction that undertakes one or more of         relevant de sa juridiction où se dérou-       nen Betriebseinrichtung innerhalb ihres\nthe activities specified in annex I at or      lent une ou plusieurs des activités indi-     Hoheitsbereichs, die bei einer oder\nabove the employee threshold speci-            quées à l’annexe I au niveau ou au-           mehreren Tätigkeiten nach Anhang I\nfied in annex I, column 2, and manu-           dessus des seuils fondés sur le nom-          den Mitarbeiterschwellenwert nach\nfactures, processes or uses any pollu-         bre d’employés qui sont indiqués dans         Anhang I Spalte 2 erreicht oder über-\ntant specified in annex II in quantities       l’annexe I, colonne 2 et qui fabriquent,      schreitet und Schadstoffe nach An-\nexceeding the applicable threshold             transforment ou utilisent tout polluant       hang II in Mengen herstellt, verarbeitet\nspecified in annex II, column 3, to un-        indiqué à l’annexe II dans des quanti-        oder verwendet, die den anwendbaren\ndertake the obligation imposed on that         tés supérieures au seuil applicable fixé      Schwellenwert nach Anhang II Spalte 3\nowner or operator pursuant to para-            à l’annexe II, colonne 3, de se confor-       überschreiten.\ngraph 2.                                       mer aux dispositions que ledit proprié-\ntaire ou exploitant est tenu de prendre\nconformément au paragraphe 2.\n2. Each Party shall require the owner or       2. Chaque Partie fait obligation au pro-      (2) Jede Vertragspartei verpflichtet den\noperator of a facility referred to in para-    priétaire ou exploitant d’un établissement    Eigentümer oder Betreiber einer Betriebs-\ngraph 1 to submit the information speci-       visé au paragraphe 1 de soumettre les in-     einrichtung nach Absatz 1, die in den Ab-\nfied in paragraphs 5 and 6, and in accord-     formations indiquées aux paragraphes 5 et     sätzen 5 und 6 genannten Informationen\nance with the requirements therein, with       6, conformément aux prescriptions qui y       zu Schadstoffen und Abfällen, bei denen\nrespect to those pollutants and wastes for     sont énoncées, en ce qui concerne les pol-    die Schwellenwerte überschritten wurden,\nwhich thresholds were exceeded.                luants et déchets dont les seuils ont été     nach Maßgabe jenes Absatzes zu übermit-\ndépassés.                                     teln.\n3. In order to achieve the objective of        3. En vue d’atteindre l’objectif du pré-      (3) Um das Ziel dieses Protokolls zu er-\nthis Protocol, a Party may decide with re-     sent Protocole, une Partie peut décider,      reichen, kann eine Vertragspartei hinsicht-\nspect to a particular pollutant to apply       dans le cas d’un polluant donné, d’appli-     lich eines bestimmten Schadstoffs be-\neither a release threshold or a manufac-       quer soit un seuil de rejet soit un seuil de  schließen, entweder einen Schwellenwert\nture, process or use threshold, provided       fabrication, de transformation ou d’utilisa-  für die Freisetzung oder einen Schwellen-\nthat this increases the relevant information   tion, à condition de contribuer ainsi à ac-   wert für die Herstellung, die Verarbeitung\non releases or transfers available in its re-  croître les informations pertinentes sur les  oder die Verwendung anzuwenden, sofern\ngister.                                        rejets ou les transferts consignées sur son   dadurch die in ihrem Register verfügbaren\nregistre.                                     einschlägigen Informationen über Freiset-","556                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nzungen oder Verbringungen erweitert wer-\nden.\n4. Each Party shall ensure that its com-          4. Chaque Partie veille à ce que son           (4) Jede Vertragspartei stellt sicher,\npetent authority collects, or shall desig-        autorité compétente recueille les données      dass ihre zuständige Behörde die in den\nnate one or more public authorities or            sur les rejets de polluants de sources diffu-  Absätzen 7 und 8 genannten Daten über\ncompetent bodies to collect, the informa-         ses indiquées aux paragraphes 7 et 8, à        die Freisetzung von Schadstoffen aus dif-\ntion on releases of pollutants from diffuse       inclure dans son registre, ou charge un ou     fusen Quellen zur Aufnahme in ihr Register\nsources specified in paragraphs 7 and 8,          plusieurs organes compétents ou autorités      erfasst oder durch eine oder mehrere Be-\nfor inclusion in its register.                    publiques de les recueillir.                   hörden oder zuständige Stellen erfassen\nlässt.\n5. Each Party shall require the owners            5. Chaque Partie fait obligation aux           (5) Jede Vertragspartei verpflichtet die\nor operators of the facilities required to re-    propriétaires ou exploitants des établisse-    Eigentümer oder Betreiber der nach Ab-\nport under paragraph 2 to complete and            ments soumis à notification en vertu du        satz 2 meldepflichtigen Betriebseinrich-\nsubmit to its competent authority, the fol-       paragraphe 2 de rassembler et présenter à      tungen, folgende Daten für jede Betriebs-\nlowing information on a facility-specific         leur autorité compétente les données ci-       einrichtung zu erfassen und ihrer zuständi-\nbasis:                                            après, pour chaque établissement:              gen Behörde vorzulegen:\n(a) The name, street address, geographi-          a) Le nom, l’adresse, l’emplacement géo-       a) den Namen, die Adresse, den geogra-\ncal location and the activity or activities      graphique et l’activité ou les activités       phischen Standort und die Tätigkeiten\nof the reporting facility, and the name          de l’établissement en question ainsi           der betreffenden Betriebseinrichtung\nof the owner or operator, and, as ap-            que le nom du propriétaire ou exploi-          sowie den Namen des Eigentümers\npropriate, company;                              tant et, selon le cas, de la société;          oder Betreibers sowie gegebenenfalls\ndes Unternehmens,\n(b) The name and numerical identifier of          b) Le nom et l’identificateur numérique de     b) den Namen und die Kennnummer nach\neach pollutant required to be reported           chaque polluant soumis à notification          Anhang II jedes nach Absatz 2 zu mel-\npursuant to paragraph 2;                         en vertu du paragraphe 2;                      denden Schadstoffs,\n(c) The amount of each pollutant required         c) La quantité de chaque polluant soumis       c) die Menge jedes nach Absatz 2 zu\nto be reported pursuant to paragraph 2           à notification en vertu du paragraphe 2        meldenden Schadstoffs, die im Erhe-\nreleased from the facility to the envi-          qui est rejetée de l’établissement dans        bungsjahr von der Betriebseinrichtung\nronment in the reporting year, both in           l’environnement au cours de l’année            in die Umwelt freigesetzt wird, sowohl\naggregate and according to whether               de notification, en indiquant à la fois la     als Gesamtmenge als auch danach dif-\nthe release is to air, to water or to land,      quantité totale rejetée et les rejets dans     ferenziert, ob die Freisetzung in Luft,\nincluding by underground injection;              l’air, dans l’eau ou dans le sol, y com-       Wasser oder Boden, einschließlich Ver-\npris par injection souterraine;                pressen, erfolgt,\n(d) Either:                                       d) Selon le cas:                               d) entweder\n(i) The amount of each pollutant re-             i)   La quantité de chaque polluant            i)  die Menge jedes nach Absatz 2 zu\nquired to be reported pursuant to                soumis à notification en vertu du             meldenden Schadstoffs, die im Er-\nparagraph 2 that is transferred off-             paragraphe 2 qui est transférée               hebungsjahr aus der Betriebsein-\nsite in the reporting year, distin-              hors du site au cours de l’année de           richtung hinaus verbracht wird, dif-\nguishing between the amounts                     notification, en établissant une dis-         ferenziert nach den zur Beseitigung\ntransferred for disposal and for re-             tinction entre les quantités trans-           und den zur Verwertung verbrach-\ncovery, and the name and address                 férées pour élimination et pour               ten Mengen, sowie den Namen und\nof the facility receiving the transfer;          récupération, ainsi que le nom et             die Adresse der aufnehmenden Be-\nor                                               l’adresse de l’établissement qui              triebseinrichtung oder\nreçoit les polluants transférés; ou\n(ii) The amount of waste required to be          ii) La quantité de déchets soumis à            ii) die Menge des nach Absatz 2 zu\nreported pursuant to paragraph 2                 notification en vertu du paragraphe           meldenden Abfalls, die im Erhe-\ntransferred off-site in the reporting            2 qui est transférée hors du site au          bungsjahr nach außerhalb der Be-\nyear, distinguishing between haz-                cours de l’année de notification, en          triebseinrichtung verbracht wird,\nardous waste and other waste, for                faisant la distinction entre les dé-          differenziert nach gefährlichem Ab-\nany operations of recovery or dis-               chets dangereux et les autres dé-             fall und sonstigem Abfall, wobei mit\nposal, indicating respectively with              chets, pour toute opération de ré-            der Angabe „R“ für Verwertung und\n‘R’ or ‘D’ whether the waste is des-             cupération ou d’élimination, en in-           mit der Angabe „D“ für Beseitigung\ntined for recovery or disposal pur-              diquant par les lettres «R» ou «E»            zu vermerken ist, ob der Abfall\nsuant to annex III and, for trans-               respectivement si les déchets sont            nach Anhang III zur Verwertung\nboundary movements of hazardous                  destinés à être récupérés ou élimi-           oder zur Beseitigung bestimmt ist,\nwaste, the name and address of the               nés conformément à l’annexe III et,           sowie bei grenzüberschreitenden\nrecoverer or disposer of the waste               dans le cas de mouvements trans-              Verbringungen gefährlicher Abfälle\nand the actual recovery or disposal              frontières de déchets dangereux, le           den Namen und die Adresse des\nsite receiving the transfer;                     nom et l’adresse de l’entreprise qui          Abfallverwertungs- oder Abfallbe-\nprocède à la récupération ou à l’éli-         seitigungsbetriebs und den tat-\nmination des déchets et ceux du               sächlichen Verwertungs- oder Be-\nsite de récupération ou d’élimina-            seitigungsort, an dem der ver-\ntion qui reçoit effectivement les dé-         brachte Abfall aufgenommen wird,\nchets transférés;\n(e) The amount of each pollutant in waste         e) La quantité de chaque polluant conte-       e) die Menge jedes nach Absatz 2 zu mel-\nwater required to be reported pursuant           nu dans les eaux usées, soumis à noti-         denden Schadstoffs in Abwasser, die\nto paragraph 2 transferred off-site in           fication en vertu du paragraphe 2, qui         im Erhebungsjahr aus der Betriebsein-\nthe reporting year; and                          est transférée hors du site au cours de        richtung hinaus verbracht wird, und\nl’année de notification; et","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                           557\n(f ) The type of methodology used to de-       f ) La méthode utilisée pour obtenir les      f ) die Methode zur Ermittlung der unter\nrive the information referred to in sub-       données visées aux alinéas c à e             den Buchstaben c bis e genannten\nparagraphs (c) to (e), according to arti-      conformément au paragraphe 2 de              Daten nach Artikel 9 Absatz 2 mit dem\ncle 9, paragraph 2, indicating whether         l’article 9, en indiquant si ces données     Hinweis, ob sich die Daten auf Mes-\nthe information is based on measure-           sont fondées sur des mesures, des cal-       sungen, Berechnungen oder Schät-\nment, calculation or estimation.               culs ou des estimations.                     zungen stützen.\n6. The information referred to in para-       6. Les informations visées aux alinéas c      (6) Die Informationen nach Absatz 5\ngraph 5 (c) to (e) shall include information   à e du paragraphe 5 englobent les don-        Buchstaben c bis e umfassen Daten über\non releases and transfers resulting from       nées sur les rejets et transferts, découlant  Freisetzungen und Verbringungen auf-\nroutine activities and from extraordinary      d’activités régulières ou d’événements ex-    grund von Routinetätigkeiten und von au-\nevents.                                        traordinaires.                                ßerordentlichen Ereignissen.\n7. Each Party shall present on its regis-     7. Chaque Partie consigne dans son re-        (7) Jede Vertragspartei präsentiert in\nter, in an adequate spatial disaggregation,    gistre, avec un degré de désagrégation        ihrem Register in angemessener räumli-\nthe information on releases of pollutants      spatiale adapté, les informations sur les     cher Detaillierung die Informationen über\nfrom diffuse sources for which that Party      rejets de polluants de sources diffuses       Freisetzungen von Schadstoffen aus diffu-\ndetermines that data are being collected       pour lesquels elle détermine que des don-     sen Quellen, für die nach Feststellung der\nby the relevant authorities and can be         nées sont en passe d’être recueillies par     Vertragspartei von den zuständigen Be-\npracticably included. Where the Party de-      les autorités compétentes et qu’elles peu-    hörden bereits Daten erhoben werden,\ntermines that no such data exist, it shall     vent être incorporées de manière pratique.    deren Aufnahme in das Register praktika-\ntake measures to initiate reporting on         Si elle détermine que de telles données       bel ist. Stellt die Vertragspartei fest, dass\nreleases of relevant pollutants from one or    n’existent pas, elle adopte des mesures       solche Daten nicht existieren, so ergreift\nmore diffuse sources in accordance with        pour entreprendre de notifier les rejets de   sie Maßnahmen, um Meldungen über Frei-\nits national priorities.                       polluants pertinents provenant d’une ou       setzungen entsprechender Schadstoffe\nplusieurs sources diffuses en conformité      aus einer oder mehreren diffusen Quellen\navec ses priorités nationales.                entsprechend ihren nationalen Prioritäten\nzu veranlassen.\n8. The information referred to in para-       8. Les informations visées au paragra-        (8) Zu den Informationen nach Absatz 7\ngraph 7 shall include information on the       phe 7 englobent des renseignements sur        gehören auch Angaben über die Methode\ntype of methodology used to derive the         la méthode employée pour obtenir lesdites     zur Ermittlung der Informationen.\ninformation.                                   informations.\nArticle 8                                       Article 8                                     Artikel 8\nReporting cycle                               Cycle de notification                              Meldezyklus\n1. Each Party shall ensure that the in-       1. Chaque Partie veille à ce que les          (1) Jede Vertragspartei stellt sicher,\nformation required to be incorporated in its   données qui doivent être incorporées dans     dass die in ihr Register aufzunehmenden\nregister is publicly available, compiled and   son registre soient accessibles au public,    Daten im Register nach Kalenderjahren zu-\npresented on the register by calendar year.    rassemblées et consignées dans son            sammengestellt und präsentiert werden\nThe reporting year is the calendar year to     registre par année civile. L’année de notifi- sowie öffentlich verfügbar sind. Das Erhe-\nwhich that information relates. For each       cation est l’année civile à laquelle se rap-  bungsjahr ist das Kalenderjahr, auf das\nParty, the first reporting year is the calen-  portent ces données. Pour chaque Partie,      sich die Daten beziehen. Das erste Erhe-\ndar year after the Protocol enters into force  la première année de notification est l’an-   bungsjahr ist das Kalenderjahr nach dem\nfor that Party. The reporting required under   née civile qui suit l’entrée en vigueur du    Jahr, in dem das Protokoll für die betref-\narticle 7 shall be annual. However, the sec-   Protocole à son égard. La notification re-    fende Vertragspartei in Kraft tritt. Die Mel-\nond reporting year may be the second cal-      quise en vertu de l’article 7 est annuelle.   dungen nach Artikel 7 erfolgen jährlich.\nendar year following the first reporting       Toutefois, la deuxième année de notifica-     Das zweite Erhebungsjahr kann jedoch\nyear.                                          tion pourra être la deuxième année civile     das zweite Kalenderjahr nach dem ersten\nqui suit la première année de notification.   Erhebungsjahr sein.\n2. Each Party that is not a regional eco-     2. Chaque Partie qui n’est pas une            (2) Jede Vertragspartei, die keine Orga-\nnomic integration organization shall ensure    organisation d’intégration économique ré-     nisation der regionalen Wirtschaftsintegra-\nthat the information is incorporated into its  gionale veille à ce que les données soient    tion ist, stellt sicher, dass die Daten binnen\nregister within fifteen months from the end    incorporées dans son registre dans un         fünfzehn Monaten nach Ende eines jeden\nof each reporting year. However, the infor-    délai de 15 mois à compter de la fin de       Erhebungsjahrs in ihr Register aufgenom-\nmation for the first reporting year shall be   chaque année de notification. Cependant,      men werden. Für die Daten des ersten Er-\nincorporated into its register within two      les données de la première année de noti-     hebungsjahrs erstreckt sich diese Frist auf\nyears from the end of that reporting year.     fication sont incorporées dans son registre   zwei Jahre.\ndans un délai de deux ans à compter de la\nfin de ladite année.\n3. Each Party that is a regional econo-       3. Chaque Partie qui est une organisa-        (3) Jede Vertragspartei, die eine Organi-\nmic integration organization shall ensure      tion d’intégration économique régionale       sation der regionalen Wirtschaftsintegrati-\nthat the information for a particular report-  veille à ce que les données correspondant     on ist, stellt sicher, dass die Daten eines\ning year is incorporated into its register six à une année de notification particulière      bestimmten Erhebungsjahrs sechs Mona-\nmonths after the Parties that are not re-      soient incorporées dans son registre six      te nach dem Zeitpunkt in ihr Register auf-\ngional economic integration organizations      mois après que les Parties qui ne sont pas    genommen werden, zu dem die Vertrags-\nare required to do so.                         des organisations d’intégration économi-      parteien, die keine Organisationen der re-\nque régionale sont tenues d’incorporer les    gionalen Wirtschaftsintegration sind, hier-\nleurs.                                        zu verpflichtet sind.","558                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nArticle 9                                       Article 9                                    Artikel 9\nData collection                                  Collecte des                                Erhebung der\nand record-keeping                         données et tenue d’archives                      Daten und Aufzeichnung\n1. Each Party shall require the owners          1. Chaque Partie fait obligation aux          (1) Jede Vertragspartei verpflichtet die\nor operators of the facilities subject to the  propriétaires ou exploitants des établisse-    Eigentümer oder Betreiber der nach Arti-\nreporting requirements of article 7 to col-    ments tombant sous le coup des disposi-        kel 7 meldepflichtigen Betriebseinrichtun-\nlect the data needed to determine, in          tions de l’article 7 de recueillir les données gen, die Daten zu erheben, die benötigt\naccordance with paragraph 2 below and          nécessaires pour déterminer, conformé-         werden, um mit angemessener Häufigkeit\nwith appropriate frequency, the facility’s     ment au paragraphe 2 du présent article et     die nach Artikel 7 zu meldenden Freiset-\nreleases and off-site transfers subject to     avec une fréquence suffisante, les rejets      zungen der Betriebseinrichtung und Ver-\nreporting under article 7 and to keep avail-   de l’établissement et ses transferts hors      bringungen aus der Betriebseinrichtung hi-\nable for the competent authorities the re-     du site soumis à notification en vertu de      naus im Einklang mit Absatz 2 zu bestim-\ncords of the data from which the reported      l’article 7 et de conserver à l’intention des  men, sowie die Aufzeichnungen der Daten,\ninformation was derived for a period of five   autorités compétentes les archives sur les     aus denen die gemeldeten Informationen\nyears, starting from the end of the report-    données à partir desquelles ont été obte-      gewonnen wurden, für einen Zeitraum von\ning year concerned. These records shall        nues les informations notifiées, pendant       fünf Jahren nach Ablauf des betreffenden\nalso describe the methodology used for         une période de cinq ans à compter de la        Erhebungsjahrs für die zuständigen Be-\ndata gathering.                                fin de la période de notification considé-     hörden verfügbar zu halten. In diesen\nrée. Dans ces archives sera également          Aufzeichnungen ist auch die Datenerhe-\nconsignée la méthode utilisée pour ras-        bungsmethode festzuhalten.\nsembler les données.\n2. Each Party shall require the owners          2. Chaque Partie fait obligation aux          (2) Jede Vertragspartei verpflichtet die\nor operators of the facilities subject to re-  propriétaires ou exploitants des établisse-    Eigentümer oder Betreiber der nach Arti-\nporting under article 7 to use the best        ments soumis à notification en vertu de        kel 7 meldepflichtigen Betriebseinrichtun-\navailable information, which may include       l’article 7 d’utiliser les meilleures informa- gen, die besten verfügbaren Informationen\nmonitoring data, emission factors, mass        tions disponibles soit, notamment, des         zu nutzen; dazu können Überwachungs-\nbalance equations, indirect monitoring or      données de surveillance, des coefficients      daten, Emissionsfaktoren, Massenbilan-\nother calculations, engineering judgments      d’émission, des équations du bilan matiè-      zen, indirekte Überwachung oder andere\nand other methods. Where appropriate,          re, une surveillance indirecte ou d’autres     Berechnungen, Experteneinschätzungen\nthis should be done in accordance with in-     calculs, des appréciations techniques ou       oder andere Verfahren gehören. Soweit\nternationally approved methodologies.          d’autres méthodes. Le cas échéant, ces         angemessen, sollen dabei international\ndonnées ou opérations devront être obte-       anerkannte Methoden angewandt werden.\nnues, ou effectuées, selon des méthodes\napprouvées internationalement.\nArticle 10                                      Article 10                                  Artikel 10\nQuality assessment                             Contrôle de la qualité                          Qualitätskontrolle\n1. Each Party shall require the owners          1. Chaque Partie fait obligation aux          (1) Jede Vertragspartei verpflichtet die\nor operators of the facilities subject to the  propriétaires ou exploitants des établisse-    Eigentümer oder Betreiber der nach Arti-\nreporting requirements of article 7, para-     ments soumis à notification en vertu du        kel 7 Absatz 1 meldepflichtigen Betriebs-\ngraph 1, to assure the quality of the infor-   paragraphe 1 de l’article 7 d’assurer la qua-  einrichtungen, die Qualität der gemeldeten\nmation that they report.                       lité des données qu’ils notifient.             Daten zu sichern.\n2. Each Party shall ensure that the data        2. Chaque Partie veille à ce que les          (2) Jede Vertragspartei stellt sicher,\ncontained in its register are subject to       données qui sont consignées dans son           dass die in ihrem Register enthaltenen\nquality assessment by the competent au-        registre fassent l’objet d’un contrôle de      Daten insbesondere hinsichtlich Vollstän-\nthority, in particular as to their complete-   qualité par l’autorité compétente, et no-      digkeit, Konsistenz und Glaubwürdigkeit\nness, consistency and credibility, taking      tamment à ce que soient vérifiées leur ex-     einer Qualitätskontrolle durch die zustän-\ninto account any guidelines that may be        haustivité, leur cohérence et leur crédibili-  dige Behörde unterzogen werden; dabei\ndeveloped by the Meeting of the Parties.       té, compte tenu de toutes lignes directri-     sind etwaige von der Tagung der Vertrags-\nces qui pourraient être établies par la Ré-    parteien entwickelte Richtlinien zu berück-\nunion des Parties.                             sichtigen.\nArticle 11                                      Article 11                                  Artikel 11\nPublic                                        Accès du                                   Öffentlicher\naccess to information                           public à l’information                       Zugang zu Informationen\n1. Each Party shall ensure public ac-           1. Chaque Partie fait en sorte que le         (1) Jede Vertragspartei stellt den öffent-\ncess to information contained in its pollu-    public ait accès, aux informations consi-      lichen Zugang zu den in ihrem Schadstoff-\ntant release and transfer register, without    gnées dans son registre des rejets et          freisetzungs- und -verbringungsregister\nan interest having to be stated, and ac-       transferts de polluants sans qu’il ait à faire enthaltenen Informationen sicher, ohne\ncording to the provisions of this Protocol,    valoir un intérêt particulier et, conformé-    dass ein Interesse dargelegt werden muss;\nprimarily by ensuring that its register pro-   ment aux dispositions du présent Protoco-      dazu gewährleistet sie nach Maßgabe die-\nvides for direct electronic access through     le, essentiellement en veillant à ce que son   ses Protokolls in erster Linie, dass ihr Re-\npublic telecommunications networks.            registre soit conçu de façon à être directe-   gister über öffentliche Telekommunikati-\nment accessible par voie électronique, par     onsnetze unmittelbar elektronisch zugäng-\nle biais des réseaux de télécommunication      lich ist.\npublics.\n2. Where the information contained in           2. Si le public ne peut pas consulter fa-     (2) Sind die im Register einer Vertrags-\nits register is not easily publicly accessible cilement les informations consignées dans      partei enthaltenen Informationen nicht","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                           559\nby direct electronic means, each Party           son registre par des moyens électroni-        durch unmittelbare elektronische Mittel\nshall ensure that its competent authority        ques, chaque Partie fait en sorte que son     leicht öffentlich zugänglich, so stellt die\nupon request provides that information by        autorité compétente communique sur            betreffende Vertragspartei sicher, dass ihre\nany other effective means, as soon as pos-       demande ces données par n’importe quel        zuständige Behörde diese Informationen\nsible and at the latest within one month         autre moyen efficace, aussi tôt que possi-    auf Antrag so bald wie möglich, spätes-\nafter the request has been submitted.            ble et au plus tard dans un délai d’un mois   tens jedoch einen Monat nach Antragstel-\nà compter de la date de soumission de la      lung, durch sonstige wirksame Mittel zur\ndemande.                                      Verfügung stellt.\n3. Subject to paragraph 4, each Party            3. Sous réserve des dispositions du           (3) Vorbehaltlich des Absatzes 4 stellt\nshall ensure that access to information          paragraphe 4, chaque Partie fait en sorte     jede Vertragspartei sicher, dass der Zu-\ncontained in its register is free of charge.     que l’accès à l’information consignée dans    gang zu den in ihrem Register enthaltenen\nson registre soit gratuit.                    Informationen unentgeltlich ist.\n4. Each Party may allow its competent            4. Chaque Partie peut autoriser son au-       (4) Jede Vertragspartei kann ihrer zu-\nauthority to make a charge for reproducing       torité compétente à percevoir un droit pour   ständigen Behörde gestatten, für Repro-\nand mailing the specific information re-         la reproduction et l’envoi des informations   duktion und Zusendung der konkreten\nferred to in paragraph 2, but such charge        précises visées au paragraphe 2, mais ce      Informationen nach Absatz 2 ein Entgelt zu\nshall not exceed a reasonable amount.            droit ne doit pas dépasser un montant rai-    verlangen, wobei dieses Entgelt eine an-\nsonnable.                                     gemessene Höhe jedoch nicht überschrei-\nten darf.\n5. Where the information contained in            5. Si le public ne peut pas consulter         (5) Sind die im Register einer Vertrags-\nits register is not easily publicly accessible   facilement les informations consignées        partei enthaltenen Informationen nicht\nby direct electronic means, each Party           dans son registre par des moyens élec-        durch unmittelbare elektronische Mittel\nshall facilitate electronic access to its re-    troniques, chaque Partie fait en sorte que    leicht öffentlich zugänglich, so ermöglicht\ngister in publicly accessible locations, for     son registre puisse être consulté, par des    die betreffende Vertragspartei den elektro-\nexample in public libraries, offices of local    moyens électroniques, dans des lieux ac-      nischen Zugang zu ihrem Register an\nauthorities or other appropriate places.         cessibles au public, par exemple dans les     öffentlich zugänglichen Orten, beispiels-\nbibliothèques publiques, les bureaux des      weise in öffentlichen Bibliotheken, in den\nautorités locales ou d’autres lieux appro-    Amtszimmern von Kommunalbehörden\npriés.                                        oder an sonstigen geeigneten Orten.\nArticle 12                                     Article 12                                    Artikel 12\nConfidentiality                                Confidentialité                               Vertraulichkeit\n1. Each Party may authorize the com-             1. Chaque Partie peut autoriser l’autori-     (1) Jede Vertragspartei kann die zustän-\npetent authority to keep information held        té compétente à préserver la confidentiali-   dige Behörde ermächtigen, im Register\non the register confidential where public        té d’informations consignées dans le re-      gespeicherte Informationen vertraulich zu\ndisclosure of that information would ad-         gistre dans les cas où la divulgation de ces  behandeln, wenn die öffentliche Bekannt-\nversely affect:                                  informations aurait des incidences défavo-    gabe dieser Informationen negative Aus-\nrables sur:                                   wirkungen hätte auf\n(a) International relations, national de-        a) Les relations internationales, la défen-   a) internationale Beziehungen, die Lan-\nfence or public security;                       se nationale ou la sécurité publique;         desverteidigung oder die öffentliche\nSicherheit,\n(b) The course of justice, the ability of a      b) La bonne marche de la justice, la pos-     b) laufende Gerichtsverfahren, die Mög-\nperson to receive a fair trial or the abil-     sibilité pour toute personne d’être ju-       lichkeit einer Person, ein faires Verfah-\nity of a public authority to conduct an         gée équitablement ou la capacité              ren zu erhalten, oder die Möglichkeit\nenquiry of a criminal or disciplinary na-       d’une autorité publique d’effectuer une       einer Behörde, Untersuchungen straf-\nture;                                           enquête d’ordre pénal ou disciplinaire;       rechtlicher oder disziplinarischer Art\ndurchzuführen,\n(c) The confidentiality of commercial and        c) Le secret commercial et industriel, lors-  c) Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse,\nindustrial information, where such con-         que ce secret est protégé par la loi afin     sofern diese zum Schutz berechtigter\nfidentiality is protected by law in order       de défendre un intérêt économique lé-         wirtschaftlicher Interessen rechtlich\nto protect a legitimate economic inter-         gitime;                                       geschützt sind,\nest;\n(d) Intellectual property rights; or             d) Les droits de propriété intellectuelle;    d) Rechte des geistigen Eigentums oder\nou\n(e) The confidentiality of personal data         e) Le caractère confidentiel des données      e) die Vertraulichkeit personenbezogener\nand/or files relating to a natural person       et/ou des dossiers personnels concer-         Daten und/oder Akten in Bezug auf ei-\nif that person has not consented to the         nant une personne physique si cette           ne natürliche Person, sofern diese der\ndisclosure of the information to the            personne n’a pas consenti à la divulga-       Bekanntgabe dieser Informationen an\npublic, where such confidentiality is           tion de ces informations au public,           die Öffentlichkeit nicht zugestimmt hat\nprovided for in national law.                   lorsque le caractère confidentiel de ce       und sofern eine derartige Vertraulich-\ntype d’information est prévu par le           keit nach innerstaatlichem Recht vor-\ndroit national.                               gesehen ist.\nThe aforementioned grounds for confi-            Les motifs susmentionnés de préservation      Die genannten Gründe für die Vertraulich-\ndentiality shall be interpreted in a restric-    de la confidentialité doivent être inter-     keit sind eng auszulegen; dabei sind das\ntive way, taking into account the public         prétés de manière restrictive compte tenu     öffentliche Interesse an der Bekanntgabe\ninterest served by disclosure and whether        de l’intérêt que la divulgation des informa-  sowie die Frage zu berücksichtigen, ob\nthe information relates to releases into the     tions demandées présenterait pour le pu-      sich die Informationen auf Freisetzungen in\nenvironment.                                     blic et selon que ces informations ont trait  die Umwelt beziehen.\nou non aux rejets dans l’environnement.","560                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\n2. Within the framework of paragraph 1        2. Dans le cadre de l’alinéa c du para-        (2) Im Rahmen des Absatzes 1 Buch-\n(c), any information on releases which is     graphe 1, toute information concernant les     stabe c wird bei jeder Information über\nrelevant for the protection of the environ-   rejets qui intéresse la protection de l’envi-  Freisetzungen, die für den Umweltschutz\nment shall be considered for disclosure       ronnement est susceptible d’être divul-        von Belang ist, nach innerstaatlichem\naccording to national law.                    guée conformément au droit national.           Recht die Bekanntgabe erwogen.\n3. Whenever information is kept confi-        3. Lorsqu’une information n’est pas            (3) Jedes Mal, wenn nach Absatz 1 In-\ndential according to paragraph 1, the re-     divulguée en vertu du paragraphe 1, le re-     formationen vertraulich behandelt werden,\ngister shall indicate what type of informa-   gistre précise quel type d’information n’a     ist im Register anzugeben, welche Art von\ntion has been withheld, through, for exam-    pas été rendue publique, par exemple en        Information vorenthalten wird, beispiels-\nple, providing generic chemical informa-      fournissant des données génériques sur         weise, falls möglich, durch Nennung der\ntion if possible, and for what reason it has  les produits chimiques, et pour quelle rai-    allgemeinen Stoffbezeichnungen, und aus\nbeen withheld.                                son elle n’a pas été divulguée.                welchem Grund sie vorenthalten wird.\nArticle 13                                    Article 13                                    Artikel 13\nPublic participation                               Participation                                  Beteiligung\nin the development of national                    du public à l’élaboration                          der Öffentlichkeit\npollutant release and transfer registers              de registres nationaux des                         an der Entwicklung\nrejets et transferts de polluants                 nationaler Schadstofffrei-\nsetzungs- und -verbringungsregister\n1. Each Party shall ensure appropriate        1. Chaque Partie assure des possibili-         (1) Jede Vertragspartei schafft im Rah-\nopportunities for public participation in the tés appropriées de participation du public     men ihres innerstaatlichen Rechts geeig-\ndevelopment of its national pollutant re-     à l’élaboration de son registre national des   nete Möglichkeiten für die Beteiligung der\nlease and transfer register, within the       rejets et transferts de polluants, dans le     Öffentlichkeit an der Entwicklung ihres na-\nframework of its national law.                cadre de son droit national.                   tionalen Schadstofffreisetzungs- und -ver-\nbringungsregisters.\n2. For the purpose of paragraph 1, each       2. Aux fins du paragraphe 1, chaque            (2) Im Sinne des Absatzes 1 schafft je-\nParty shall provide the opportunity for free  Partie donne au public la possibilité d’avoir  de Vertragspartei die Möglichkeit eines\npublic access to the information on the       accès gratuitement à l’information concer-     unentgeltlichen öffentlichen Zugangs zu\nproposed measures concerning the devel-       nant les mesures proposées pour élaborer       den Informationen über die geplanten\nopment of its national pollutant release      son registre national des transferts et re-    Maßnahmen zur Entwicklung ihres natio-\nand transfer register and for the submis-     jets de polluants et de soumettre toute ob-    nalen Schadstofffreisetzungs- und -ver-\nsion of any comments, information, analy-     servation, information, ou analyser et don-    bringungsregisters sowie die Möglichkeit,\nses or opinions that are relevant to the de-  ner tout avis de nature à faciliter le proces- Kommentare, Informationen, Analysen\ncision-making process, and the relevant       sus décisionnel, et l’autorité compétente      oder Stellungnahmen vorzulegen, die für\nauthority shall take due account of such      tient dûment compte de sa contribution.        das Entscheidungsverfahren von Belang\npublic input.                                                                                sind; die betreffende Behörde berücksich-\ntigt die Beiträge der Öffentlichkeit in ange-\nmessener Weise.\n3. Each Party shall ensure that, when         3. Chaque Partie veille à ce que, une          (3) Jede Vertragspartei stellt sicher,\na decision to establish or significantly      fois que la décision de créer ou de modifier   dass nach einer Entscheidung zum Aufbau\nchange its register has been taken, infor-    sensiblement son registre a été prise, le      oder zu einer wesentlichen Änderung ihres\nmation on the decision and the considera-     public soit informé en temps voulu de          Registers Informationen über diese Ent-\ntions on which it is based are made pub-      cette décision et des considérations qui la    scheidung und die zugrunde liegenden\nlicly available in a timely manner.           motivent.                                      Überlegungen rechtzeitig öffentlich verfüg-\nbar sind.\nArticle 14                                    Article 14                                    Artikel 14\nAccess to justice                             Accès à la justice                           Zugang zu Gerichten\n1. Each Party shall, within the frame-        1. Chaque Partie veille, dans le cadre         (1) Jede Vertragspartei stellt im Rah-\nwork of its national legislation, ensure that de sa législation nationale, à ce que toute    men ihres innerstaatlichen Rechts sicher,\nany person who considers that his or her      personne qui estime que sa demande d’in-       dass jede Person, die der Ansicht ist, dass\nrequest for information under article 11,     formation en vertu du paragraphe 2 de l’ar-    ihr nach Artikel 11 Absatz 2 gestellter\nparagraph 2, has been ignored, wrongfully     ticle 11 a été ignorée, rejetée abusivement,   Antrag auf Informationen nicht beachtet,\nrefused, whether in part or in full, inade-   en totalité ou en partie, ou qu’elle a reçu    ganz oder teilweise unrechtmäßig abge-\nquately answered, or otherwise not dealt      une réponse insuffisante, ou encore que        lehnt, unzulänglich beantwortet oder auf\nwith in accordance with the provisions of     de toute autre manière elle n’a pas été trai-  andere Weise nicht in Übereinstimmung\nthat paragraph has access to a review pro-    tée conformément aux dispositions dudit        mit dem genannten Absatz bearbeitet wor-\ncedure before a court of law or another       paragraphe, ait la possibilité de former un    den ist, Zugang zu einem Überprüfungs-\nindependent and impartial body estab-         recours devant une instance judiciaire ou      verfahren vor einem Gericht oder einer an-\nlished by law.                                un autre organe indépendant et impartial       deren auf gesetzlicher Grundlage geschaf-\nétabli par la loi.                             fenen unabhängigen und unparteiischen\nStelle hat.\n2. The requirements in paragraph 1 are        2. Les prescriptions énoncées au para-         (2) Absatz 1 berührt nicht die jeweiligen\nwithout prejudice to the respective rights    graphe 1 ne portent pas atteinte aux droits    Rechte und Verpflichtungen von Vertrags-\nand obligations of Parties under existing     et obligations respectifs des parties dé-      parteien aus bestehenden, im Verhältnis\ntreaties applicable between them dealing      coulant des accords en vigueur applica-        zwischen ihnen geltenden Verträgen, die\nwith the subject matter of this article.      bles entre elles, qui traitent de l’objet du   den Gegenstand dieses Artikels behan-\nprésent article.                               deln.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                             561\nArticle 15                                     Article 15                                       Artikel 15\nCapacity-building                        Renforcement des capacités                         Aufbau von Kapazitäten\n1. Each Party shall promote public             1. Chaque Partie s’emploie à faire              (1) Jede Vertragspartei fördert die öf-\nawareness of its pollutant release and         connaître au public son registre des re-        fentliche Bekanntheit ihres Schadstofffrei-\ntransfer register, and shall ensure that as-   jets et transferts de polluants et veille à lui setzungs- und -verbringungsregisters und\nsistance and guidance are provided in ac-      fournir aide et conseils pour consulter son     stellt sicher, dass Unterstützung und Anlei-\ncessing its register and in understanding      registre et comprendre et utiliser les infor-   tung dazu gegeben wird, auf ihr Register\nand using the information contained in it.     mations qui y figurent.                         zuzugreifen und die darin enthaltenen In-\nformationen zu verstehen und zu nutzen.\n2. Each Party should provide adequate          2. Chaque Partie devrait assurer un ren-        (2) Jede Vertragspartei soll für einen an-\ncapacity-building for and guidance to the      forcement des capacités suffisant et don-       gemessenen Aufbau der Kapazitäten und\nresponsible authorities and bodies to as-      ner des conseils appropriés pour aider les      die Anleitung der zuständigen Behörden\nsist them in carrying out their duties under   autorités et organes responsables à s’ac-       und Stellen sorgen, um sie bei der Erfül-\nthis Protocol.                                 quitter de leurs obligations en vertu du        lung ihrer Aufgaben nach diesem Protokoll\nprésent Protocole.                              zu unterstützen.\nArticle 16                                     Article 16                                       Artikel 16\nInternational cooperation                      Coopération internationale                   Internationale Zusammenarbeit\n1. The Parties shall, as appropriate, co-      1. Les Parties coopèrent et s’entrai-           (1) Die Vertragsparteien arbeiten zu-\noperate and assist each other:                 dent, selon le cas:                             sammen und unterstützen einander je\nnach Zweckmäßigkeit\n(a) In international actions in support of     a) Pour mener les actions internationales       a) bei internationalen Maßnahmen zur\nthe objectives of this Protocol;               en appui aux objectifs du présent Pro-          Unterstützung der Ziele dieses Proto-\ntocole;                                         kolls,\n(b) On the basis of mutual agreement be-       b) Sur la base d’un accord mutuel entre         b) auf der Grundlage einvernehmlicher\ntween the Parties concerned, in imple-         les parties concernées, pour mettre en          Regelungen zwischen den betreffen-\nmenting national systems in pursuance          œuvre des systèmes nationaux aux                den Vertragsparteien beim Aufbau na-\nof this Protocol;                              fins du présent Protocole;                      tionaler Systeme nach diesem Proto-\nkoll,\n(c) In sharing information under this Proto-   c) Pour échanger des informations au            c) beim Austausch von Informationen\ncol on releases and transfers within           titre du présent Protocole en ce qui            nach diesem Protokoll über Freisetzun-\nborder areas; and                              concerne les rejets et transferts dans          gen und Verbringungen in Grenzgebie-\nles zones frontalières; et                      ten und\n(d) In sharing information under this Proto-   d) Pour échanger des informations au titre      d) beim Austausch von Informationen\ncol concerning transfers among Par-            du présent Protocole en ce qui con-             nach diesem Protokoll über Verbrin-\nties.                                          cerne les transferts entre les Parties.         gungen zwischen Vertragsparteien.\n2. The Parties shall encourage cooper-         2. Les Parties s’emploient à coopérer           (2) Die Vertragsparteien fördern die Zu-\nation among each other and with relevant       entre elles et encouragent la coopération       sammenarbeit untereinander und mit ein-\ninternational organizations, as appropriate,   avec les organisations internationales          schlägigen internationalen Organisationen\nto promote:                                    compétentes, selon le cas, en vue de pro-       je nach Zweckmäßigkeit, um Folgendes\nmouvoir:                                        voranzubringen:\n(a) Public awareness at the international      a) La sensibilisation du public au niveau       a) die Bewusstseinsbildung in der Öffent-\nlevel;                                         international;                                  lichkeit auf internationaler Ebene,\n(b) The transfer of technology; and            b) Le transfert de technologies; et             b) den Technologietransfer und\n(c) The provision of technical assistance      c) L’assistance technique aux Parties en        c) die technische Unterstützung von Ver-\nto Parties that are developing countries       développement et Parties en transition,         tragsparteien, die Entwicklungsländer\nand Parties with economies in transi-          en ce qui concerne les questions relati-        sind oder deren Volkswirtschaft sich im\ntion in matters relating to this Protocol.     ves au présent Protocole.                       Übergang befindet, in Fragen, die mit\ndiesem Protokoll zusammenhängen.\nArticle 17                                     Article 17                                       Artikel 17\nMeeting of the Parties                          Réunion des Parties                         Tagung der Vertragsparteien\n1. A Meeting of the Parties is hereby es-      1. Une Réunion des Parties est insti-           (1) Hiermit wird eine Tagung der Ver-\ntablished. Its first session shall be con-     tuée par le présent paragraphe. Sa pre-         tragsparteien eingerichtet. Ihr erstes Tref-\nvened no later than two years after the        mière session est convoquée deux ans au         fen wird spätestens zwei Jahre nach In-\nentry into force of this Protocol. Thereafter, plus tard après la date d’entrée en vigueur     krafttreten dieses Protokolls einberufen.\nordinary sessions of the Meeting of the        du présent Protocole. Par la suite, sauf si     Danach finden ordentliche Treffen der\nParties shall be held sequentially with or     les Parties au présent Protocole en déci-       Tagung der Vertragsparteien im Anschluss\nparallel to ordinary meetings of the Parties   dent autrement, la Réunion des Parties          an die ordentlichen Tagungen der Ver-\nto the Convention, unless otherwise decid-     tient ses sessions ordinaires juste après       tragsparteien des Übereinkommens oder\ned by the Parties to this Protocol. The        les réunions ordinaires des Parties à la        parallel dazu statt, es sei denn, die Ver-\nMeeting of the Parties shall hold an ex-       Convention ou en parallèle avec elles. La       tragsparteien dieses Protokolls haben et-\ntraordinary session if it so decides in the    Réunion des Parties peut tenir une session      was anderes beschlossen. Die Tagung der\ncourse of an ordinary session or at the        extraordinaire si elle en décide ainsi lors     Vertragsparteien tritt zu einem außeror-\nwritten request of any Party provided that,    d’une session ordinaire ou à la demande         dentlichen Treffen zusammen, wenn sie","562               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nwithin six months of it being communicat-      écrite d’une Partie, sous réserve que cette    dies auf einem ordentlichen Treffen be-\ned by the Executive Secretary of the Eco-      demande soit communiquée à l’ensemble          schließt oder wenn eine Vertragspartei\nnomic Commission for Europe to all Par-        des Parties par le Secrétaire exécutif de la   schriftlich darum ersucht; allerdings muss\nties, the said request is supported by at      Commission économique pour l’Europe et         dieses Ersuchen innerhalb von sechs Mo-\nleast one third of these Parties.              appuyée par au moins un tiers de ces Par-      naten, nachdem es vom Exekutivsekretär\nties dans les six mois qui suivent cette       der Wirtschaftskommission für Europa al-\ncommunication.                                 len Vertragsparteien mitgeteilt wurde, von\nmindestens einem Drittel der Vertragspar-\nteien unterstützt werden.\n2. The Meeting of the Parties shall keep      2. La Réunion des Parties suit en per-         (2) Die Tagung der Vertragsparteien\nunder continuous review the implementa-        manence l’application et le développe-         überprüft auf der Grundlage regelmäßi-\ntion and development of this Protocol on       ment du présent Protocole sur la base des      ger Berichterstattung der Vertragsparteien\nthe basis of regular reporting by the Parties  informations notifiées régulièrement par       ständig die Durchführung und Weiterent-\nand, with this purpose in mind, shall:         les Parties, et, dans cette optique:           wicklung dieses Protokolls; vor diesem\nHintergrund\n(a) Review the development of pollutant        a) Examine l’élaboration des registres         a) überprüft sie die Entwicklung der\nrelease and transfer registers, and pro-      des rejets et transferts de polluants et        Schadstofffreisetzungs- und -verbrin-\nmote their progressive strengthening          favorise leur convergence et leur ren-          gungsregister und fördert deren fort-\nand convergence;                              forcement progressifs;                          schreitende Stärkung und Überein-\nstimmung,\n(b) Establish guidelines facilitating report-  b) Élabore des directives afin de faciliter    b) entwickelt sie Richtlinien zur Erleich-\ning by the Parties to it, bearing in mind     la notification des informations que lui        terung der Berichterstattung der Ver-\nthe need to avoid duplication of effort       adressent les Parties, en tenant comp-          tragsparteien an die Tagung unter\nin this regard;                               te de la nécessité d’éviter les doubles         Berücksichtigung der Notwendigkeit,\nemplois dans ce domaine;                        diesbezügliche Doppelarbeit zu ver-\nmeiden,\n(c) Establish a programme of work;             c) Établisse un programme de travail;          c) legt sie ein Arbeitsprogramm fest,\n(d) Consider and, where appropriate,           d) Examine et, s’il y a lieu, prenne des       d) prüft sie und trifft gegebenenfalls Maß-\nadopt measures to strengthen interna-         mesures visant à renforcer la coopé-            nahmen zur Stärkung der internationa-\ntional cooperation in accordance with         ration transfrontière et internationale         len Zusammenarbeit nach Artikel 16,\narticle 16;                                   conformément à l’article 16;\n(e) Establish such subsidiary bodies as it     e) Crée les organes subsidiaires qu’elle       e) setzt sie, wenn sie dies für notwendig\ndeems necessary;                              juge nécessaires;                               erachtet, Nebengremien ein,\n(f ) Consider and adopt proposals for such     f ) Examine et adopte les propositions         f ) prüft sie nach Artikel 20 Vorschläge zur\namendments to this Protocol and its           d’amendement au présent Protocole               Änderung dieses Protokolls und seiner\nannexes as are deemed necessary for           et à ses annexes jugées nécessaires             Anhänge, wenn sie dies für die Zwecke\nthe purposes of this Protocol, in accor-      à son application, conformément aux             dieses Protokolls für notwendig erach-\ndance with the provisions of article 20;      dispositions de l’article 20;                   tet, und beschließt sie,\n(g) At its first session, consider and by      g) À sa première réunion, examine et           g) berät sie auf ihrem ersten Treffen eine\nconsensus adopt rules of procedure            adopte par consensus le règlement               Geschäftsordnung für ihre Treffen und\nfor its sessions and those of its sub-        intérieur de ses réunions et des ré-            die ihrer Nebengremien und beschließt\nsidiary bodies, taking into account any       unions de ses organes subsidiaires              sie durch Konsens, gegebenenfalls\nrules of procedure adopted by the             en tenant compte de tout règlement              unter Berücksichtigung einer von der\nMeeting of the Parties to the Conven-         intérieur adopté par la Réunion des             Tagung der Vertragsparteien des Über-\ntion;                                         Parties à la Convention;                        einkommens         beschlossenen     Ge-\nschäftsordnung,\n(h) Consider establishing financial ar-        h) Étudie la possibilité d’établir par         h) prüft sie die Schaffung finanzieller Re-\nrangements by consensus and technical         consensus des arrangements finan-               gelungen durch Konsens und von Me-\nassistance mechanisms to facilitate           ciers et des mécanismes d’assistance            chanismen für technische Hilfe, um die\nthe implementation of this Protocol;          technique en vue de faciliter l’applica-        Durchführung dieses Protokolls zu er-\ntion du Protocole;                              leichtern,\n(i) Seek, where appropriate, the services      i)  Sollicite, lorsqu’il y a lieu, l’appui des i)   ersucht sie gegebenenfalls um die Un-\nof other relevant international bodies in     autres organismes internationaux qui            terstützung sonstiger einschlägiger in-\nthe achievement of the objectives of          concourent aux objectifs du présent             ternationaler Gremien bei der Verfol-\nthis Protocol; and                            Protocole; et                                   gung der Ziele dieses Protokolls und\n(j) Consider and take any additional ac-       j)  Envisage et entreprend toute autre ac-     j)   prüft und trifft sie zusätzliche Maßnah-\ntion that may be required to further the      tion qui pourrait s’avérer nécessaire           men, die sich zur Erfüllung des Zwecks\nobjectives of this Protocol, such as the      aux fins du présent Protocole, comme            dieses Protokolls als notwendig erwei-\nadoption of guidelines and recommen-          l’adoption de directives et de recom-           sen könnten, wie die Annahme von sei-\ndations which promote its implementa-         mandations destinées à faciliter son            ner Durchführung förderlichen Richtli-\ntion.                                         application.                                    nien und Empfehlungen.\n3. The Meeting of the Parties shall facil-    3. La Réunion des Parties facilite             (3) Die Tagung der Vertragsparteien er-\nitate the exchange of information on the       l’échange de données sur l’expérience          leichtert den Austausch von Informationen\nexperience gained in reporting transfers       acquise en matière de notification des         über die Erfahrungen, die bei der Meldung\nusing the pollutant-specific and waste-        transferts selon l’approche par polluant ou    von Verbringungen unter Verwendung des\nspecific approaches, and shall review that     l’approche par déchet et examine ces           schadstoffspezifischen und des abfallspe-\nexperience in order to investigate the pos-    données afin d’étudier la possibilité de       zifischen Ansatzes gewonnen werden, und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                          563\nsibility of convergence between the two        faire converger ces deux approches             überprüft diese Erfahrungen, um die Mög-\napproaches, taking into account the public     compte tenu de l’intérêt que présente l’in-    lichkeit einer Konvergenz zwischen den\ninterest in information in accordance with     formation pour le public, conformément à       beiden Ansätzen zu untersuchen; dabei\narticle 1 and the overall effectiveness of     l’article premier, et de l’efficacité générale berücksichtigt sie das öffentliche Interesse\nnational pollutant release and transfer re-    des registres nationaux des rejets et trans-   an Informationen nach Artikel 1 und die\ngisters.                                       ferts de polluants.                            generelle Effizienz der nationalen Schad-\nstofffreisetzungs- und -verbringungsregis-\nter.\n4. The United Nations, its specialized         4. L’Organisation des Nations Unies,           (4) Die Vereinten Nationen, deren Son-\nagencies and the International Atomic          ses institutions spécialisées et l’Agence      derorganisationen und die Internationale\nEnergy Agency, as well as any State or re-     internationale de l’énergie atomique, ainsi    Atomenergie-Organisation sowie alle nach\ngional economic integration organization       que tout État ou organisation d’intégration    Artikel 24 zur Unterzeichnung dieses Pro-\nentitled under article 24 to sign this Proto-  économique régionale qui est habilité en       tokolls berechtigten Staaten oder Organi-\ncol but which is not a Party to it, and any    vertu de l’article 24 à signer le présent Pro- sationen der regionalen Wirtschaftsinte-\nintergovernmental organization qualified in    tocole mais qui n’est pas Partie audit Pro-    gration, die nicht Vertragsparteien des\nthe fields to which the Protocol relates,      tocole, et toute organisation intergouver-     Protokolls sind, und alle zwischenstaatli-\nshall be entitled to participate as observers  nementale qui possède des compétences          chen Organisationen, die in den Berei-\nin the sessions of the Meeting of the Par-     dans des domaines ayant un rapport avec        chen, auf die sich das Protokoll bezieht,\nties. Their admission and participation        le Protocole sont autorisés à participer en    sachkundig sind, haben die Berechtigung,\nshall be subject to the rules of procedure     qualité d’observateurs aux sessions de la      als Beobachter an den Treffen der Tagung\nadopted by the Meeting of the Parties.         Réunion des Parties. Leur admission et         der Vertragsparteien teilzunehmen. Ihre\nleur participation sont régies par le règle-   Zulassung und Teilnahme regelt die Ge-\nment intérieur adopté par la Réunion des       schäftsordnung, die von der Tagung der\nParties.                                       Vertragsparteien beschlossen wird.\n5. Any non-governmental organization           5. Toute organisation non gouverne-            (5) Jede nichtstaatliche Organisation,\nqualified in the fields to which this Protocol mentale qui possède des compétences            die in den Bereichen, auf die sich dieses\nrelates which has informed the Executive       dans des domaines ayant un rapport avec        Protokoll bezieht, sachkundig ist und die\nSecretary of the Economic Commission           le présent Protocole et qui a fait savoir au   den Exekutivsekretär der Wirtschaftskom-\nfor Europe of its wish to be represented at    Secrétaire exécutif de la Commission éco-      mission für Europa über ihren Wunsch\na session of the Meeting of the Parties        nomique pour l’Europe qu’elle souhaitait       informiert hat, bei einem Treffen der Ta-\nshall be entitled to participate as an ob-     être représentée à une session de la Ré-       gung der Vertragsparteien vertreten zu\nserver unless one third of the Parties pre-    union des Parties est autorisée à participer   sein, hat die Berechtigung, als Beobachter\nsent at the session raise objections. Their    en qualité d’observateur sauf si un tiers au   teilzunehmen, wenn nicht ein Drittel der\nadmission and participation shall be sub-      moins des Parties présentes soulève des        auf dem Treffen anwesenden Vertragspar-\nject to the rules of procedure adopted by      objections. Leur admission et leur partici-    teien dagegen Einwände erhebt. Ihre Zu-\nthe Meeting of the Parties.                    pation sont régies par le règlement inté-      lassung und Teilnahme regelt die Ge-\nrieur adopté par la Réunion des Parties.       schäftsordnung, die von der Tagung der\nVertragsparteien beschlossen wird.\nArticle 18                                     Article 18                                   Artikel 18\nRight to vote                                  Droit de vote                                  Stimmrecht\n1. Except as provided for in paragraph         1. Sous réserve des dispositions du pa-        (1) Vorbehaltlich des Absatzes 2 hat je-\n2, each Party to this Protocol shall have      ragraphe 2, chaque Partie au présent Pro-      de Vertragspartei dieses Protokolls eine\none vote.                                      tocole dispose d’une voix.                     Stimme.\n2. Regional economic integration orga-         2. Dans les domaines relevant de leur          (2) Organisationen der regionalen Wirt-\nnizations, in matters within their compe-      compétence, les organisations d’intégra-       schaftsintegration üben in Angelegenhei-\ntence, shall exercise their right to vote with tion économique régionale disposent,           ten ihrer Zuständigkeit ihr Stimmrecht mit\na number of votes equal to the number of       pour exercer leur droit de vote, d’un nom-     der Anzahl von Stimmen aus, die der An-\ntheir member States which are Parties.         bre de voix égal au nombre de leurs États      zahl ihrer Mitgliedstaaten entspricht, wel-\nSuch organizations shall not exercise their    membres qui sont Parties. Ces organisa-        che Vertragsparteien sind. Diese Organisa-\nright to vote if their member States exer-     tions n’exercent pas leur droit de vote si     tionen üben ihr Stimmrecht nicht aus,\ncise theirs, and vice versa.                   leurs États membres exercent le leur, et       wenn ihre Mitgliedstaaten ihr Stimmrecht\ninversement.                                   ausüben, und umgekehrt.\nArticle 19                                     Article 19                                   Artikel 19\nAnnexes                                        Annexes                                       Anhänge\nAnnexes to this Protocol shall form an         Les annexes au présent Protocole font          Die Anhänge dieses Protokolls sind Be-\nintegral part thereof and, unless expressly    partie intégrante de celui-ci et, sauf dispo-  standteil des Protokolls, und soweit nicht\nprovided otherwise, a reference to this        sition contraire expresse, toute référence     ausdrücklich etwas anderes bestimmt ist,\nProtocol constitutes at the same time a        au présent Protocole constitue également       sind Bezugnahmen auf das Protokoll zu-\nreference to any annexes thereto.              une référence à ses annexes.                   gleich Bezugnahmen auf seine Anhänge.\nArticle 20                                     Article 20                                   Artikel 20\nAmendments                                    Amendements                                     Änderungen\n1. Any Party may propose amendments            1. Toute Partie peut proposer des              (1) Jede Vertragspartei kann Änderun-\nto this Protocol.                              amendements au présent Protocole.              gen dieses Protokolls vorschlagen.","564                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\n2. Proposals for amendments to this            2. Les propositions d’amendement au             (2) Änderungsvorschläge zu diesem\nProtocol shall be considered at a session      présent Protocole sont examinées lors          Protokoll werden auf den Treffen der Ta-\nof the Meeting of the Parties.                 d’une session de la Réunion des Parties.       gung der Vertragsparteien beraten.\n3. Any proposed amendment to this              3. Le texte de toute proposition                (3) Jede vorgeschlagene Änderung\nProtocol shall be submitted in writing to      d’amendement au présent Protocole est          dieses Protokolls wird dem Sekretariat\nthe secretariat, which shall communicate it    soumis par écrit au secrétariat, qui le com-   schriftlich vorgelegt; dieses übermittelt sie\nat least six months before the session at      munique six mois au moins avant la ré-         allen Vertragsparteien, den anderen Staa-\nwhich it is proposed for adoption to all       union au cours de laquelle l’amendement        ten und Organisationen der regionalen\nParties, to other States and regional eco-     est proposé pour adoption, à toutes les        Wirtschaftsintegration, die zugestimmt ha-\nnomic integration organizations that have      Parties, aux autres États et organisations     ben, durch dieses Protokoll gebunden zu\nconsented to be bound by the Protocol          d’intégration économique régionale qui         sein, und für die es noch nicht in Kraft ge-\nand for which it has not yet entered into      ont accepté d’être liés par le Protocole et    treten ist, sowie den Unterzeichnern spä-\nforce and to Signatories.                      pour lesquels il n’est pas encore entré en     testens sechs Monate vor dem Treffen, auf\nvigueur, ainsi qu’aux Signataires.             der sie zur Beschlussfassung vorgeschla-\ngen wird.\n4. The Parties shall make every effort to      4. Les Parties n’épargnent aucun effort         (4) Die Vertragsparteien unternehmen\nreach agreement on any proposed amend-         pour parvenir à un accord par consensus        alle Bemühungen, um über alle vorge-\nment to this Protocol by consensus. If all     sur tout amendement qu’il est proposé          schlagenen Änderungen dieses Protokolls\nefforts at consensus have been exhausted,      d’apporter au présent Protocole. Si tous       eine Einigung durch Konsens zu erzielen.\nand no agreement reached, the amend-           les efforts en ce sens sont demeurés vains     Sind alle Bemühungen, einen Konsens zu\nment shall as a last resort be adopted by a    et si aucun accord ne s’est dégagé,            erreichen, ausgeschöpft und wurde hierbei\nthree-fourths majority vote of the Parties     l’amendement est adopté en dernier res-        keine Einigung erzielt, so wird die Ände-\npresent and voting at the session.             sort par un vote à la majorité des trois       rung als letztes Mittel mit Dreiviertelmehr-\nquarts des Parties présentes et votantes.      heit der auf dem Treffen anwesenden und\nabstimmenden Vertragsparteien beschlos-\nsen.\n5. For the purposes of this article, “Par-     5. Aux fins du présent article, l’expres-       (5) Im Sinne dieses Artikels bedeutet\nties present and voting” means Parties         sion «Parties présentes et votantes» dési-     „anwesende und abstimmende Vertrags-\npresent and casting an affirmative or neg-     gne les Parties présentes à la réunion qui     parteien“ die Vertragsparteien, die anwe-\native vote.                                    émettent un vote affirmatif ou négatif.        send sind und eine Ja- oder Neinstimme\nabgeben.\n6. Any amendment to this Protocol              6. Les amendements au présent Proto-            (6) Jede nach Absatz 4 beschlossene\nadopted in accordance with paragraph 4         cole adoptés conformément au paragra-          Änderung dieses Protokolls wird vom\nshall be communicated by the secretariat       phe 4 sont soumis par le secrétariat au        Sekretariat dem Verwahrer übermittelt;\nto the Depositary, who shall circulate it to   Dépositaire qui les distribue à toutes les     dieser leitet sie allen Vertragsparteien, den\nall Parties, to other States and regional      Parties, aux autres États et organisations     anderen Staaten und Organisationen der\neconomic integration organizations that        d’intégration économique régionale qui         regionalen Wirtschaftsintegration, die zu-\nhave consented to be bound by the Proto-       ont accepté d’être liés par le Protocole et    gestimmt haben, durch das Protokoll ge-\ncol and for which it has not yet entered into  pour lesquels il n’est pas encore entré en     bunden zu sein, und für die es noch nicht\nforce and to Signatories.                      vigueur, ainsi qu’aux Signataires.             in Kraft getreten ist, sowie den Unterzeich-\nnern zu.\n7. An amendment, other than one to an          7. Les amendements, autres que les              (7) Änderungen, bei denen es sich nicht\nannex, shall enter into force for those Par-   amendements à une annexe, entrent en           um Änderungen von Anhängen handelt,\nties having ratified, accepted or approved     vigueur pour les Parties qui les ont ratifiés, treten für die Vertragsparteien, die sie rati-\nit on the ninetieth day after the date of      acceptés ou approuvés le quatre-vingt-         fiziert, angenommen oder genehmigt ha-\nreceipt by the Depositary of the instru-       dixième jour qui suit la date de la réception  ben, am neunzigsten Tag nach dem Ein-\nments of ratification, acceptance or ap-       par le Dépositaire des instruments de rati-    gang der Ratifikations-, Annahme- oder\nproval by at least three fourths of those      fication, d’acceptation ou d’approbation       Genehmigungsurkunden von mindestens\nwhich were Parties at the time of its adop-    par les trois quarts au moins de ceux qui      drei Vierteln derjenigen, die zum Zeitpunkt\ntion. Thereafter it shall enter into force for étaient parties au moment de l’adoption.       der Beschlussfassung Vertragsparteien\nany other Party on the ninetieth day after     Par la suite, ils entrent en vigueur pour      waren, beim Verwahrer in Kraft. Danach\nthat Party deposits its instrument of rati-    toute autre Partie le quatre-vingt-dixième     treten sie für jede andere Vertragspartei\nfication, acceptance or approval of the        jour qui suit le dépôt par cette Partie de     am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in\namendment.                                     son instrument de ratification, d’accepta-     Kraft, zu dem diese Vertragspartei ihre\ntion ou d’approbation des amendements.         Urkunde über die Ratifikation, Annahme\noder Genehmigung der Änderungen hin-\nterlegt hat.\n8. In the case of an amendment to an           8. S’agissant d’un amendement à une             (8) Nimmt eine Vertragspartei eine Än-\nannex, a Party that does not accept such       annexe, toute Partie qui n’accepte pas cet     derung eines Anhangs nicht an, so notifi-\nan amendment shall so notify the Deposi-       amendement en donne notification au            ziert sie dies dem Verwahrer schriftlich in-\ntary in writing within twelve months from      Dépositaire par écrit dans les 12 mois qui     nerhalb von zwölf Monaten nach dem Tag\nthe date of its circulation by the Deposi-     suivent la date de sa communication par le     der Zuleitung der Änderung durch den Ver-\ntary. The Depositary shall without delay       Dépositaire. Le Dépositaire informe sans       wahrer. Der Verwahrer teilt allen Vertrags-\ninform all Parties of any such notification    retard toutes les Parties de la réception de   parteien den Eingang jeder derartigen No-\nreceived. A Party may at any time with-        cette notification. Une Partie peut à tout     tifikation unverzüglich mit. Eine Vertrags-\ndraw a notification of non-acceptance,         moment retirer une notification antérieure     partei kann jederzeit eine frühere Notifika-\nwhereupon the amendment to an annex            de non-acceptation, après quoi l’amende-       tion der Nichtannahme zurücknehmen;\nshall enter into force for that Party.         ment à une annexe entre en vigueur à           damit tritt die Änderung des Anhangs für\nl’égard de cette Partie.                       diese Vertragspartei in Kraft.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                          565\n9. On the expiry of twelve months from          9. À l’expiration du délai de 12 mois à      (9) Änderungen eines Anhangs treten\nthe date of its circulation by the Depositary   compter de la date de sa communication       für die Vertragsparteien, die dem Verwah-\nas provided for in paragraph 6, an amend-       par le Dépositaire aux termes du paragra-    rer keine Notifikation nach Absatz 8 vorge-\nment to an annex shall enter into force for     phe 6, l’amendement à une annexe entre       legt haben, zwölf Monate nach ihrer Zulei-\nthose Parties which have not submitted a        en vigueur à l’égard des Parties qui n’ont   tung durch den Verwahrer nach Absatz 6 in\nnotification to the Depositary in accord-       pas soumis de notification au Dépositaire    Kraft, sofern zu diesem Zeitpunkt höchs-\nance with paragraph 8, provided that, at        conformément aux dispositions du para-       tens ein Drittel der Vertragsparteien, die\nthat time, not more than one third of those     graphe 8, pour autant que, à la date en      zum Zeitpunkt des Änderungsbeschlusses\nwhich were Parties at the time of the adop-     question, un tiers au plus de ceux qui       Vertragsparteien waren, eine solche Notifi-\ntion of the amendment have submitted            étaient Parties au moment de l’adoption      kation vorgelegt haben.\nsuch a notification.                            de l’amendement ait soumis une notification\nde cette nature.\n10. If an amendment to an annex is di-          10. Si un amendement à une annexe            (10) Steht die Änderung eines Anhangs\nrectly related to an amendment to this Pro-     est lié directement à un amendement au       in unmittelbarem Zusammenhang mit einer\ntocol, it shall not enter into force until such présent Protocole, l’amendement à une        Änderung dieses Protokolls, so tritt sie erst\ntime as the amendment to this Protocol          annexe n’entre pas en vigueur tant que       in Kraft, wenn die Änderung des Protokolls\nenters into force.                              l’amendement au présent Protocole n’est      in Kraft tritt.\npas lui-même entré en vigueur.\nArticle 21                                      Article 21                                   Artikel 21\nSecretariat                                     Secrétariat                                  Sekretariat\nThe Executive Secretary of the Econom-          Le Secrétaire exécutif de la Commission      Der Exekutivsekretär der Wirtschafts-\nic Commission for Europe shall carry out        économique pour l’Europe exerce les          kommission für Europa erfüllt folgende\nthe following secretariat functions for this    fonctions de secrétariat suivantes au titre  Sekretariatsaufgaben im Rahmen dieses\nProtocol:                                       du présent Protocole:                        Protokolls:\n(a) The preparation and servicing of the        a) Il prépare les sessions de la Réunion     a) Er bereitet die Treffen der Tagung der\nsessions of the Meeting of the Parties;          des Parties et en assure le service;        Vertragsparteien vor und betreut sie,\n(b) The transmission to the Parties of re-      b) Il transmet aux Parties les rapports et   b) er übermittelt den Vertragsparteien Be-\nports and other information received in          autres renseignements reçus en appli-        richte und sonstige Informationen, die\naccordance with the provisions of this           cation des dispositions du présent          er aufgrund dieses Protokolls erhalten\nProtocol;                                        Protocole;                                  hat,\n(c) The reporting to the Meeting of the         c) Il fait rapport à la Réunion des Parties  c) er erstattet der Tagung der Vertrags-\nParties on the activities of the secre-          sur les activités du secrétariat;           parteien Bericht über die Tätigkeiten\ntariat; and                                                                                  des Sekretariats und\n(d) Such other functions as may be deter-       d) Il s’acquitte des autres fonctions que la d) er nimmt sonstige, ihm von der Tagung\nmined by the Meeting of the Parties on           Réunion des Parties peut lui assigner,      der Vertragsparteien zugewiesene Auf-\nthe basis of available resources.                en fonction des ressources disponi-         gaben im Rahmen der verfügbaren\nbles.                                       Mittel wahr.\nArticle 22                                      Article 22                                   Artikel 22\nReview of compliance                                   Examen du                                  Überprüfung\nrespect des dispositions                         der Einhaltung der\nBestimmungen des Protokolls\nAt its first session, the Meeting of the        À sa première session, la Réunion des        Auf ihrem ersten Treffen legt die Tagung\nParties shall by consensus establish coop-      Parties établit, par consensus, des procé-   der Vertragsparteien durch Konsens au-\nerative procedures and institutional ar-        dures et des mécanismes institutionnels      ßergerichtliche, nicht konfrontative und auf\nrangements of a non-judicial, non-adver-        de coopération à caractère non judiciaire,   Konsultation beruhende kooperative Ver-\nsarial and consultative nature to assess        non conflictuel et consultatif en vue d’éva- fahren und institutionelle Regelungen zur\nand promote compliance with the provi-          luer et de promouvoir le respect des dispo-  Beurteilung und Förderung der Einhaltung\nsions of this Protocol and to address           sitions du présent Protocole et de traiter   der Bestimmungen dieses Protokolls und\ncases of non-compliance. In establishing        les cas de non-respect. Lorsqu’elle établit  zur Behandlung von Fällen fest, in denen\nthese procedures and arrangements, the          ces procédures et mécanismes, la Ré-         die Bestimmungen nicht eingehalten wur-\nMeeting of the Parties shall consider, inter    union des Parties se pose, entre autres, la  den. Bei der Festlegung dieser Verfahren\nalia, whether to allow for information to be    question de savoir si elle autorise les      und Regelungen prüft die Tagung der Ver-\nreceived from members of the public on          membres du public à communiquer des          tragsparteien unter anderem, ob Mitteilun-\nmatters related to this Protocol.               informations sur des questions en rapport    gen von Mitgliedern der Öffentlichkeit zu\navec le présent Protocole.                   Angelegenheiten im Zusammenhang mit\ndiesem Protokoll zugelassen werden.\nArticle 23                                      Article 23                                   Artikel 23\nSettlement of disputes                        Règlement des différends                    Beilegung von Streitigkeiten\n1. If a dispute arises between two or           1. Si un différend surgit entre deux ou      (1) Entsteht eine Streitigkeit zwischen\nmore Parties about the interpretation or        plusieurs Parties au sujet de l’interpréta-  zwei oder mehr Vertragsparteien über die\napplication of this Protocol, they shall seek   tion ou de l’application du présent Proto-   Auslegung oder Anwendung dieses Proto-\na solution by negotiation or by any other       cole, ces Parties s’efforcent de le régler   kolls, so bemühen sich diese, durch Ver-","566                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\npeaceful means of dispute settlement ac-        par voie de négociation ou par tout autre    handlungen oder andere für die Streitpar-\nceptable to the parties to the dispute.         moyen pacifique de règlement des diffé-      teien annehmbare friedliche Mittel der\nrends qu’elles jugent acceptable.            Streitbeilegung eine Lösung herbeizufüh-\nren.\n2. When signing, ratifying, accepting,          2. Lorsqu’il signe, ratifie, accepte, ap-    (2) Bei der Unterzeichnung, der Ratifi-\napproving or acceding to this Protocol, or      prouve le présent Protocole ou y adhère,     kation, der Annahme oder der Genehmi-\nat any time thereafter, a State may declare     ou à tout moment par la suite, un État peut  gung dieses Protokolls oder beim Beitritt\nin writing to the Depositary that, for a dis-   signifier par écrit au Dépositaire que, pour zu ihm oder jederzeit danach kann ein\npute not resolved in accordance with para-      les différends qui n’ont pas été réglés      Staat dem Verwahrer schriftlich erklären,\ngraph 1, it accepts one or both of the fol-     conformément au paragraphe 1, il accepte     dass er für eine nicht nach Absatz 1 beige-\nlowing means of dispute settlement as           de considérer comme obligatoires l’un des    legte Streitigkeit eines der folgenden Mittel\ncompulsory in relation to any Party ac-         deux ou les deux moyens de règlement ci-     der Streitbeilegung oder beide gegenüber\ncepting the same obligation:                    après dans ses relations avec toute Partie   jeder anderen Vertragspartei, welche die-\nacceptant la même obligation:                selbe Verpflichtung übernimmt, als obliga-\ntorisch anerkennt:\n(a) Submission of the dispute to the Inter-     a) Soumission du différend à la Cour in-     a) die Vorlage der Streitigkeit beim Inter-\nnational Court of Justice;                       ternationale de Justice;                    nationalen Gerichtshof;\n(b) Arbitration in accordance with the pro-     b) Arbitrage, conformément à la procédu-     b) ein Schiedsverfahren nach dem in An-\ncedure set out in annex IV.                      re exposée dans l’annexe IV.                hang IV festgelegten Verfahren.\nA regional economic integration organi-         Toute organisation d’intégration éco-        Eine Organisation der regionalen Wirt-\nzation may make a declaration with like         nomique régionale peut faire en matière      schaftsintegration kann in Bezug auf ein\neffect in relation to arbitration in accordance d’arbitrage une déclaration allant dans le   Schiedsverfahren nach dem unter Buch-\nwith the procedures referred to in subpara-     même sens conformément à la procédure        stabe b genannten Verfahren eine Erklä-\ngraph (b).                                      visée à l’alinéa b.                          rung mit gleicher Wirkung abgeben.\n3. If the parties to the dispute have ac-       3. Si les parties au différend ont accep-    (3) Haben die Streitparteien beide in\ncepted both means of dispute settlement         té les deux moyens de règlement des dif-     Absatz 2 genannten Mittel der Streitbeile-\nreferred to in paragraph 2, the dispute may     férends visés au paragraphe 2, le différend  gung anerkannt, so darf die Streitigkeit nur\nbe submitted only to the International          peut n’être soumis qu’à la Cour internatio-  dem Internationalen Gerichtshof vorgelegt\nCourt of Justice, unless the parties to the     nale de Justice, à moins que les parties au  werden, sofern die Streitparteien nichts\ndispute agree otherwise.                        différend n’en conviennent autrement.        anderes vereinbaren.\nArticle 24                                     Article 24                                  Artikel 24\nSignature                                       Signature                               Unterzeichnung\nThis Protocol shall be open for signature       Le présent Protocole est ouvert à la         Dieses Protokoll liegt vom 21. bis zum\nat Kiev (Ukraine) from 21 to 23 May 2003        signature à Kiev (Ukraine) du 21 au 23 mai   23. Mai 2003 in Kiew (Ukraine) anlässlich\non the occasion of the fifth Ministerial Con-   2003 à l’occasion de la cinquième Confé-     der Fünften Ministerkonferenz „Umwelt für\nference “Environment for Europe”, and           rence ministérielle «Un environnement        Europa“ und danach bis zum 31. Dezem-\nthereafter at United Nations Headquarters       pour l’Europe», puis au Siège de l’Organi-   ber 2003 am Sitz der Vereinten Nationen in\nin New York until 31 December 2003, by all      sation des Nations Unies à New York jus-     New York für alle Staaten, welche Mit-\nStates which are members of the United          qu’au 31 décembre 2003, pour tous les        glieder der Vereinten Nationen sind, und\nNations and by regional economic integra-       États qui sont Membres de l’Organisation     für Organisationen der regionalen Wirt-\ntion organizations constituted by sover-        des Nations Unies ainsi que les organisa-    schaftsintegration, die aus souveränen\neign States members of the United Na-           tions d’intégration économique régionale     Staaten, welche Mitglieder der Vereinten\ntions to which their member States have         constituées par des États souverains         Nationen sind, gebildet werden und denen\ntransferred competence over matters gov-        Membres de l’Organisation auxquelles des     ihre Mitgliedstaaten die Zuständigkeit für\nerned by this Protocol, including the com-      États membres ont donné compétence           vom Protokoll erfasste Angelegenheiten,\npetence to enter into treaties in respect of    dans des domaines régis par le présent       einschließlich der Zuständigkeit, über die-\nthese matters.                                  Protocole, notamment pour conclure des       se Angelegenheiten Verträge zu schließen,\naccords dans ces domaines.                   übertragen haben, zur Unterzeichnung\nauf.\nArticle 25                                     Article 25                                  Artikel 25\nDepositary                                      Dépositaire                                  Verwahrer\nThe Secretary-General of the United Na-         Le Secrétaire général de l’Organisation      Der Generalsekretär der Vereinten Na-\ntions shall act as the Depositary of this       des Nations Unies remplit les fonctions de   tionen nimmt die Aufgaben des Verwah-\nProtocol.                                       Dépositaire du présent Protocole.            rers dieses Protokolls wahr.\nArticle 26                                     Article 26                                  Artikel 26\nRatification, acceptance,                       Ratification, acceptation,                   Ratifikation, Annahme,\napproval and accession                         approbation et adhésion                    Genehmigung und Beitritt\n1. This Protocol shall be subject to rati-      1. Le présent Protocole est soumis à la      (1) Dieses Protokoll bedarf der Ratifika-\nfication, acceptance or approval by signa-      ratification, l’acceptation ou l’approbation tion, Annahme oder Genehmigung durch\ntory States and regional economic integra-      des États et des organisations d’intégra-    die in Artikel 24 genannten Staaten und\ntion organizations referred to in article 24.   tion économique régionale signataires        Organisationen der regionalen Wirtschafts-\nvisés à l’article 24.                        integration, die es unterzeichnet haben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                            567\n2. This Protocol shall be open for ac-          2. Le présent Protocole est ouvert à          (2) Dieses Protokoll steht vom 1. Januar\ncession as from 1 January 2004 by the            l’adhésion des États et organisations d’in-   2004 an für die in Artikel 24 genannten\nStates and regional economic integration         tégration économique régionale visés à        Staaten und Organisationen der regionalen\norganizations referred to in article 24.         l’article 24 à compter du 1er janvier 2004.   Wirtschaftsintegration zum Beitritt offen.\n3. Any regional economic integration            3. Toute organisation d’intégration éco-      (3) Jede in Artikel 24 genannte Organi-\norganization referred to in article 24 which     nomique régionale visée à l’article 24 qui    sation der regionalen Wirtschaftsintegrati-\nbecomes a Party without any of its mem-          devient Partie au présent Protocole sans      on, die Vertragspartei wird, ohne dass ei-\nber States being a Party shall be bound by       qu’aucun de ses États membres n’y soit        ner ihrer Mitgliedstaaten Vertragspartei ist,\nall the obligations under this Protocol. If      Partie est liée par toutes les obligations    ist durch alle Verpflichtungen aus diesem\none or more member States of such an             qui découlent du présent Protocole. Lors-     Protokoll gebunden. Ist ein Mitgliedstaat\norganization is a Party, the organization        qu’un ou plusieurs États membres d’une        oder sind mehrere Mitgliedstaaten einer\nand its member States shall decide on            telle organisation sont Parties au présent    solchen Organisation Vertragspartei, so\ntheir respective responsibilities for the per-   Protocole, cette organisation et ses États    entscheiden die Organisation und ihre Mit-\nformance of their obligations under this         membres conviennent de leurs responsa-        gliedstaaten über ihre jeweiligen Verant-\nProtocol. In such cases, the organization        bilités respectives dans l’exécution des      wortlichkeiten hinsichtlich der Erfüllung ih-\nand the member States shall not be en-           obligations qu’il leur impose. En pareil cas, rer Verpflichtungen aus dem Protokoll. In\ntitled to exercise rights under this Proto-      l’organisation et les États membres ne        diesen Fällen sind die Organisation und die\ncol concurrently.                                sont pas habilités à exercer concurrem-       Mitgliedstaaten nicht berechtigt, die Rech-\nment les droits qui découlent du présent      te aus dem Protokoll gleichzeitig auszu-\nProtocole.                                    üben.\n4. In their instruments of ratification, ac-    4. Dans leurs instruments de ratifica-        (4) In ihren Ratifikations-, Annahme-,\nceptance, approval or accession, the re-         tion, d’acceptation, d’approbation ou d’ad-   Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden\ngional economic integration organizations        hésion, les organisations d’intégration       erklären die in Artikel 24 genannten Orga-\nreferred to in article 24 shall declare the      économique régionale visées à l’article 24    nisationen der regionalen Wirtschaftsin-\nextent of their competence with respect to       indiquent l’étendue de leur compétence à      tegration den Umfang ihrer Zuständigkei-\nthe matters governed by this Protocol.           l’égard des matières dont traite le présent   ten für die durch dieses Protokoll erfassten\nThese organizations shall also inform the        Protocole. En outre, ces organisations in-    Angelegenheiten. Diese Organisationen\nDepositary of any substantial modifica-          forment le Dépositaire de toute modifica-     teilen dem Verwahrer auch jede wesentli-\ntions to the extent of their competence.         tion importante de l’étendue de leur com-     che Änderung des Umfangs ihrer Zustän-\npétence.                                      digkeiten mit.\nArticle 27                                     Article 27                                     Artikel 27\nEntry into force                               Entrée en vigueur                                Inkrafttreten\n1. This Protocol shall enter into force on      1. Le présent Protocole entre en vi-          (1) Dieses Protokoll tritt am neunzigsten\nthe ninetieth day after the date of deposit      gueur le quatre-vingt-dixième jour qui suit   Tag nach Hinterlegung der sechzehnten\nof the sixteenth instrument of ratification,     la date de dépôt du seizième instrument       Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\nacceptance, approval or accession.               de ratification, d’acceptation, d’approba-    oder Beitrittsurkunde in Kraft.\ntion ou d’adhésion.\n2. For the purposes of paragraph 1, any         2. Aux fins du paragraphe 1, l’instru-        (2) Für die Zwecke des Absatzes 1 zählt\ninstrument deposited by a regional eco-          ment déposé par une organisation d’inté-      eine von einer Organisation der regionalen\nnomic integration organization shall not be      gration économique régionale ne s’ajoute      Wirtschaftsintegration hinterlegte Urkunde\ncounted as additional to those deposited         pas à ceux qui sont déposés par les États     nicht als zusätzliche Urkunde zu den von\nby the States members of such an organi-         membres de cette organisation.                den Mitgliedstaaten der Organisation hin-\nzation.                                                                                        terlegten Urkunden.\n3. For each State or regional economic          3. À l’égard de chaque État ou organi-        (3) Für alle Staaten oder Organisationen\nintegration organization which ratifies, ac-     sation d’intégration économique régionale     der regionalen Wirtschaftsintegration, die\ncepts or approves this Protocol or ac-           qui ratifie, accepte ou approuve le présent   nach Hinterlegung der sechzehnten Ratifi-\ncedes thereto after the deposit of the six-      Protocole ou y adhère après le dépôt du       kations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nteenth instrument of ratification, accept-       seizième instrument de ratification, d’ac-    Beitrittsurkunde dieses Protokoll ratifizie-\nance, approval or accession, the Protocol        ceptation, d’approbation ou d’adhésion, le    ren, annehmen, genehmigen oder ihm bei-\nshall enter into force on the ninetieth day      Protocole entre en vigueur le quatre-vingt-   treten, tritt das Protokoll am neunzigsten\nafter the date of deposit by such State or       dixième jour qui suit la date du dépôt par    Tag nach Hinterlegung der Ratifikations-,\norganization of its instrument of ratifica-      cet État ou cette organisation de son         Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\ntion, acceptance, approval or accession.         instrument de ratification, d’acceptation,    urkunde durch den Staat oder die Organi-\nd’approbation ou d’adhésion.                  sation in Kraft.\nArticle 28                                     Article 28                                     Artikel 28\nReservations                                     Réserves                                      Vorbehalte\nNo reservations may be made to this             Aucune réserve ne peut être faite au          Vorbehalte zu diesem Protokoll sind\nProtocol.                                        présent Protocole.                            nicht zulässig.\nArticle 29                                     Article 29                                     Artikel 29\nWithdrawal                                    Dénonciation                                     Rücktritt\nAt any time after three years from the          À tout moment après l’expiration d’un         Eine Vertragspartei kann jederzeit nach\ndate on which this Protocol has come into        délai de trois ans commençant à courir à la   Ablauf von drei Jahren nach dem Tag, an\nforce with respect to a Party, that Party        date d’entrée en vigueur du présent Proto-    dem dieses Protokoll für sie in Kraft getre-\nmay withdraw from the Protocol by giving         cole à l’égard d’une Partie, cette Partie     ten ist, durch eine an den Verwahrer ge-","568               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nwritten notification to the Depositary. Any    peut dénoncer l’instrument par notification richtete schriftliche Notifikation von dem\nsuch withdrawal shall take effect on the       écrite adressée au Dépositaire. Cette dé-   Protokoll zurücktreten. Der Rücktritt wird\nninetieth day after the date of its receipt by nonciation prend effet le quatre-vingt-     am neunzigsten Tag nach Eingang der No-\nthe Depositary.                                dixième jour qui suit la date de réception  tifikation beim Verwahrer wirksam.\nde sa notification par le Dépositaire.\nArticle 30                                     Article 30                                  Artikel 30\nAuthentic texts                             Textes authentiques                         Verbindliche Wortlaute\nThe original of this Protocol, of which       L’original du présent Protocole, dont les     Die Urschrift dieses Protokolls, dessen\nthe English, French and Russian texts are      textes anglais, français et russe sont éga- englischer, französischer und russischer\nequally authentic, shall be deposited with     lement authentiques, est déposé auprès      Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist,\nthe Secretary-General of the United Na-        du Secrétaire général de l’Organisation     wird beim Generalsekretär der Vereinten\ntions.                                         des Nations Unies.                          Nationen hinterlegt.\nIn witness whereof the undersigned, be-       En foi de quoi les soussignés, à ce dû-       Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-\ning duly authorized thereto, have signed       ment autorisés, ont signé le présent Proto- hörig befugten Unterzeichneten dieses\nthis Protocol.                                 cole.                                       Protokoll unterschrieben.\nDone at Kiev, this twenty-first day of        Fait à Kiev, le 21 mai deux mille trois.      Geschehen zu Kiew am 21. Mai 2003.\nMay, two thousand and three.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                   569\nAnnex I\nActivities\nEmployee\nCapacity threshold\nNo.                                        Activity                                                               threshold\n(column 1)\n(column 2)\n1.  Energy sector\n(a)  Mineral oil and gas refineries                                                               *\n(b)  Installations for gasification and liquefaction                                              *\n(c)  Thermal power stations and other combustion installations                    With a heat input of\n50 megawatts (MW)\n(d)  Coke ovens                                                                                   *             10 employees\n(e)  Coal rolling mills                                                           With a capacity of 1 ton\nper hour\n(f ) Installations for the manufacture of coal products and solid smokeless fuel                  *\n2.  Production and processing of metals\n(a)  Metal ore (including sulphide ore) roasting or sintering installations                       *\n(b)  Installations for the production of pig iron or steel (primary or secondary  With a capacity of 2.5 tons\nmelting) including continuous casting                                        per hour\n(c)  Installations for the processing of ferrous metals:\n(i)   Hot-rolling mills                                                      With a capacity of 20 tons of\ncrude steel per hour\n(ii) Smitheries with hammers                                                 With an energy of 50 kilo-\njoules per hammer, where the\ncalorific power used exceeds\n20 MW\n(iii) Application of protective fused metal coats                            With an input of 2 tons of\ncrude steel per hour          10 employees\n(d)  Ferrous metal foundries                                                      With a production capacity of\n20 tons per day\n(e)  Installations:\n(i)   For the production of non-ferrous crude metals from ore,\nconcentrates or secondary raw materials by metallurgical,                              *\nchemical or electrolytic processes\n(ii) For the smelting, including the alloying, of non-ferrous metals,        With a melting capacity of\nincluding recovered products (refining, foundry casting, etc.)         4 tons per day for lead and\ncadmium or 20 tons per day\nfor all other metals\n(f) Installations for surface treatment of metals and plastic materials using an Where the volume of the\nelectrolytic or chemical process                                             treatment vats equals 30 m 3\n3.  Mineral industry\n(a)  Underground mining and related operations                                                    *\n(b)  Opencast mining                                                              Where the surface of the area\nbeing mined equals\n25 hectares\n(c)  Installations for the production of:\n(i)   Cement clinker in rotary kilns                                         With a production capacity\nof 500 tons per day\n(ii) Lime in rotary kilns                                                    With a production capacity\nexceeding 50 tons per day\n(iii) Cement clinker or lime in other furnaces                               With a production capacity\nof 50 tons per day            10 employees\n(d)  Installations for the production of asbestos and the manufacture of                          *\nasbestos-based products\n(e)  Installations for the manufacture of glass, including glass fibre            With a melting capacity of\n20 tons per day\n(f ) Installations for melting mineral substances, including the production of    With a melting capacity\nmineral fibres                                                               of 20 tons per day","570                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nEmployee\nCapacity threshold\nNo.                                           Activity                                                                  threshold\n(column 1)\n(column 2)\n(g)  Installations for the manufacture of ceramic products by firing, in particular  With a production capacity of\nroofing tiles, bricks, refractory bricks, tiles, stoneware or porcelain         75 tons per day, or with a kiln\ncapacity of 4 m 3 and with a    10 employees\nsetting density per kiln of\n300 kg/m 3\n4.  Chemical industry\n(a)  Chemical installations for the production on an industrial scale of basic\norganic chemicals, such as:\n(i)    Simple hydrocarbons (linear or cyclic, saturated or unsaturated,\naliphatic or aromatic)\n(ii) Oxygen-containing hydrocarbons such as alcohols, aldehydes,\nketones, carboxylic acids, esters, acetates, ethers, peroxides,\nepoxy resins\n(iii) Sulphurous hydrocarbons\n(iv) Nitrogenous hydrocarbons such as amines, amides, nitrous\ncompounds, nitro compounds or nitrate compounds, nitriles,                               *\ncyanates, isocyanates\n(v) Phosphorus-containing hydrocarbons\n(vi) Halogenic hydrocarbons\n(vii) Organometallic compounds\n(viii) Basic plastic materials (polymers, synthetic fibres and cellulose-\nbased fibres)\n(ix) Synthetic rubbers\n(x) Dyes and pigments\n(xi) Surface-active agents and surfactants\n10 employees\n(b)  Chemical installations for the production on an industrial scale of basic\ninorganic chemicals, such as:\n(i)    Gases, such as ammonia, chlorine or hydrogen chloride, fluorine or\nhydrogen fluoride, carbon oxides, sulphur compounds, nitrogen\noxides, hydrogen, sulphur dioxide, carbonyl chloride\n(ii) Acids, such as chromic acid, hydrofluoric acid, phosphoric acid,\nnitric acid, hydrochloric acid, sulphuric acid, oleum, sulphurous acids                  *\n(iii) Bases, such as ammonium hydroxide, potassium hydroxide,\nsodium hydroxide\n(iv) Salts, such as ammonium chloride, potassium chlorate, potassium\ncarbonate, sodium carbonate, perborate, silver nitrate\n(v) Non-metals, metal oxides or other inorganic compounds such as\ncalcium carbide, silicon, silicon carbide\n(c)  Chemical installations for the production on an industrial scale of phos-\nphorous-, nitrogen- or potassium-based fertilizers (simple or compound                          *\nfertilizers)\n(d)  Chemical installations for the production on an industrial scale of basic plant                 *\nhealth products and of biocides\n(e)  Installations using a chemical or biological process for the production on                      *\nan industrial scale of basic pharmaceutical products\n(f ) Installations for the production on an industrial scale of explosives and                       *\npyrotechnic products\n5.  Waste and waste-water management\n(a)  Installations for the incineration, pyrolysis, recovery, chemical treatment     Receiving 10 tons per day\nor landfilling of hazardous waste\n(b)  Installations for the incineration of municipal waste                           With a capacity of 3 tons\nper hour\n(c)  Installations for the disposal of non-hazardous waste                           With a capacity of 50 tons      10 employees\nper day\n(d)  Landfills (excluding landfills of inert waste)                                  Receiving 10 tons per day\nor with a total capacity of\n25,000 tons","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                                571\nEmployee\nCapacity threshold\nNo.                                          Activity                                                                            threshold\n(column 1)\n(column 2)\n(e)    Installations for the disposal or recycling of animal carcasses and                    With a treatment capacity\nanimal waste                                                                           of 10 tons per day\n(f )   Municipal waste-water treatment plants                                                 With a capacity of 100,000\n10 employees\npopulation equivalents\n(g)    Independently operated industrial waste-water treatment plants which                   With a capacity of\nserve one or more activities of this annex                                             10,000 m 3 per day\n6.    Paper and wood production and processing\n(a)    Industrial plants for the production of pulp from timber or similar                                      *\nfibrous materials\n(b)    Industrial plants for the production of paper and board and other primary              With a production capacity\nwood products (such as chipboard, fibreboard and plywood)                              of 20 tons per day               10 employees\n(c)    Industrial plants for the preservation of wood and wood products with                  With a production capacity\nchemicals                                                                              of 50 m 3 per day\n7.    Intensive livestock production and aquaculture\n(a)    Installations for the intensive rearing of poultry or pigs                             (i) With 40,000 places for\npoultry\n(ii) With 2,000 places for pro-\nduction pigs (over 30 kg)  10 employees\n(iii) With 750 places for sows\n(b)    Intensive aquaculture                                                                  1,000 tons of fish and shellfish\nper year\n8.    Animal and vegetable products from the food and beverage sector\n(a)    Slaughterhouses                                                                        With a carcass production\ncapacity of 50 tons per day\n(b)    Treatment and processing intended for the production of food and\nbeverage products from:\n(i)   Animal raw materials (other than milk)                                           With a finished product\nproduction capacity of\n75 tons per day\n10 employees\n(ii) Vegetable raw materials                                                           With a finished product\nproduction capacity of\n300 tons per day (average\nvalue on a quarterly basis)\n(c)    Treatment and processing of milk                                                       With a capacity to receive\n200 tons of milk per day\n(average value on an annual\nbasis)\n9.    Other activities\n(a)    Plants for the pretreatment (operations such as washing, bleaching,                    With a treatment capacity\nmercerization) or dyeing of fibres or textiles                                         of 10 tons per day\n(b)    Plants for the tanning of hides and skins                                              With a treatment capacity of\n12 tons of finished product\nper day\n(c)    Installations for the surface treatment of substances, objects or products             With a consumption capacity\nusing organic solvents, in particular for dressing, printing, coating,                 of 150 kg per hour or            10 employees\ndegreasing, waterproofing, sizing, painting, cleaning or impregnating                  200 tons per year\n(d)    Installations for the production of carbon (hard-burnt coal) or electro-                                 *\ngraphite by means of incineration or graphitization\n(e)    Installations for the building of, and painting or removal of paint from ships         With a capacity for ships\n100 m long\nExplanatory notes:\nColumn 1 contains the capacity thresholds referred to in article 7, paragraph 1 (a).\nAn asterisk (*) indicates that no capacity threshold is applicable (all facilities are subject to reporting).\nColumn 2 contains the employee threshold referred to in article 7, paragraph 1 (b).\n“10 employees” means the equivalent of 10 full-time employees.","572            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nAnnex II\nPollutants\nThreshold for releases             Threshold for Manufacture,\n(column 1)                      off-site    process or\nCAS                                        to air         to water       to land      transfers of use threshold\nNo.                           Pollutant\nnumber                                   (column 1a)     (column 1b)   (column 1c)      pollutants    (column 3)\n(column 2)\nkg/year          kg/year      kg/year          kg/year       kg/year\n1    74-82-8    Methane (CH4)                       100 000               –              –               –            *\n2   630-08-0    Carbon monoxide (CO)                500 000               –              –               –            *\n3   124-38-9    Carbon dioxide (CO2)            100 million               –              –               –            *\n4               Hydro-fluorocarbons (HFCs)              100               –              –               –            *\n5  10024-97-2   Nitrous oxide (N2O)                  10 000               –              –               –            *\n6  7664-41-7    Ammonia (NH3)                        10 000               –              –               –       10 000\n7               Non-methane volatile organic\ncompounds (NMVOC)                   100 000               –              –               –            *\n8               Nitrogen oxides (NOx/NO2)           100 000               –              –               –            *\n9               Perfluorocarbons (PFCs)                 100               –              –               –            *\n10    2551-62-4   Sulphur hexafluoride (SF6)               50               –              –               –            *\n11                Sulphur oxides (SOx/SO2)            150 000               –              –               –            *\n12                Total nitrogen                             –         50 000         50 000         10 000        10 000\n13                Total phosphorus                           –          5 000          5 000         10 000        10 000\n14                Hydrochlorofluorocarbons\n(HCFCs)                                    1              –              –             100       10 000\n15                Chlorofluorocarbons (CFCs)                 1              –              –             100       10 000\n16                Halons                                     1              –              –             100       10 000\n17   7440-38-2    Arsenic and compounds (as As)            20               5              5              50           50\n18    7440-43-9   Cadmium and compounds\n(as Cd)                                  10               5              5               5            5\n19    7440-47-3   Chromium and compounds\n(as Cr)                                 100              50             50             200       10 000\n20    7440-50-8   Copper and compounds\n(as Cu)                                 100              50             50             500       10 000\n21   7439-97-6    Mercury and compounds (as Hg)            10               1              1               5            5\n22    7440-02-0   Nickel and compounds (as Ni)             50              20             20             500       10 000\n23   7439-92-1    Lead and compounds (as Pb)              200              20             20              50           50\n24   7440-66-6    Zinc and compounds (as Zn)              200             100            100           1 000       10 000\n25   15972-60-8   Alachlor                                   –              1              1               5       10 000\n26    309-00-2    Aldrin                                     1              1              1               1            1\n27    1912-24-9   Atrazine                                   –              1              1               5       10 000\n28     57-74-9    Chlordane                                  1              1              1               1            1\n29    143-50-0    Chlordecone                                1              1              1               1            1\n30    470-90-6    Chlorfenvinphos                            –              1              1               5       10 000\n31   85535-84-8   Chloro-alkanes, C10-C13                    –              1              1              10       10 000\n32    2921-88-2   Chlorpyrifos                               –              1              1               5       10 000\n33     50-29-3    DDT                                        1              1              1               1            1\n34    107-06-2    1,2-dichloroethane (EDC)              1 000              10             10             100       10 000\n35     75-09-2    Dichloromethane (DCM)                 1 000              10             10             100       10 000\n36     60-57-1    Dieldrin                                   1              1              1               1            1\n37    330-54-1    Diuron                                     –              1              1               5       10 000\n38    115-29-7    Endosulphan                                –              1              1               5       10 000\n39     72-20-8    Endrin                                     1              1              1               1            1\n40                Halogenated organic\ncompounds (as AOX)                         –          1 000          1 000           1 000       10 000","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                 573\nThreshold for releases             Threshold for Manufacture,\n(column 1)                       off-site    process or\nCAS                                        to air        to water        to land      transfers of use threshold\nNo.                           Pollutant\nnumber                                    (column 1a)    (column 1b)    (column 1c)      pollutants    (column 3)\n(column 2)\nkg/year         kg/year        kg/year         kg/year       kg/year\n41    76-44-8    Heptachlor                                  1              1              1               1            1\n42   118-74-1    Hexachlorobenzene (HCB)                   10               1              1               1            5\n43    87-68-3    Hexachlorobutadiene (HCBD)                  –              1              1               5       10 000\n44   608-73-1    1,2,3,4,5,6-hexachlorocyclo-\nhexane (HCH)                               10              1              1               1           10\n45    58-89-9    Lindane                                     1              1              1               1            1\n46  2385-85-5    Mirex                                       1              1              1               1            1\n47               PCDD + PCDF (dioxins + furans)\n(as Teq)                              0.001           0.001          0.001            0.001        0.001\n48   608-93-5    Pentachlorobenzene                          1              1              1               5           50\n49    87-86-5    Pentachlorophenol (PCP)                   10               1              1               5       10 000\n50   1336-36-3   Polychlorinated biphenyls\n(PCBs)                                    0.1            0.1            0.1               1           50\n51   122-34-9    Simazine                                    –              1              1               5       10 000\n52   127-18-4    Tetrachloroethylene (PER)              2 000               –              –           1 000       10 000\n53    56-23-5    Tetrachloromethane (TCM)                 100               –              –           1 000       10 000\n54  2002-48-1    Trichlorobenzenes (TCBs)                  10               –              –           1 000       10 000\n55    71-55-6    1,1,1-trichloroethane                    100               –              –           1 000       10 000\n56    79-34-5    1,1,2,2-tetrachloroethane                 50               –              –           1 000       10 000\n57    79-01-6    Trichloroethylene                      2 000               –              –           1 000       10 000\n58    67-66-3    Trichloromethane                         500               –              –           1 000       10 000\n59  8001-35-2    Toxaphene                                   1              1              1               1            1\n60    75-01-4    Vinyl chloride                         1 000             10             10              100       10 000\n61   120-12-7    Anthracene                                 50              1              1              50           50\n62     71-43-2   Benzene                                1 000            200            200            2 000       10 000\n(as BTEX) a/   (as BTEX) a/    (as BTEX) a/\n63               Brominated diphenylethers\n(PBDE)                                      –              1              1               5       10 000\n64               Nonylphenol ethoxylates\n(NP/NPEs) and related\nsubstances                                  –              1              1               5       10 000\n65    100-41-4   Ethyl benzene                               –           200            200            2 000       10 000\n(as BTEX) a/   (as BTEX) a/    (as BTEX) a/\n66    75-21-8    Ethylene oxide                         1 000             10             10              100       10 000\n67  34123-59-6   Isoproturon                                 –              1              1               5       10 000\n68    91-20-3    Naphthalene                              100              10             10             100       10 000\n69               Organotin compounds\n(as total Sn)                               –             50             50              50       10 000\n70    117-81-7   Di-(2-ethyl hexyl) phthalate\n(DEHP)                                    10               1              1             100       10 000\n71   108-95-2    Phenols (as total C)                        –             20            20              200       10 000\n72               Polycyclic aromatic hydro-\ncarbons (PAHs)b/                           50              5              5              50           50\n73    108-88-3   Toluene                                     –           200            200            2 000       10 000\n(as BTEX) a/   (as BTEX) a/    (as BTEX) a/\n74               Tributyltin and compounds                   –              1              1               5       10 000\n75               Triphenyltin and compounds                  –              1              1               5       10 000\n76               Total organic carbon (TOC)\n(as total C or COD/3)                       –        50 000               –               –           **\n77  1582-09-8    Trifluralin                                 –              1              1               5       10 000\n78  1330-20-7    Xylenes                                     –           200            200            2 000       10 000\n(as BTEX) a/   (as BTEX) a/    (as BTEX) a/","574               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nThreshold for releases                 Threshold for Manufacture,\n(column 1)                          off-site      process or\nCAS                                                    to air         to water          to land       transfers of use threshold\nNo.                                  Pollutant\nnumber                                              (column 1a)      (column 1b)       (column 1c)      pollutants      (column 3)\n(column 2)\nkg/year          kg/year          kg/year          kg/year         kg/year\n79                    Chlorides (as total Cl)                             –        2 million         2 million        2 million      10 000 c/\n80                    Chlorine and inorganic\ncompounds (as HCl)                            10 000                  –                –                –        10 000\n81      1332-21-4     Asbestos                                            1                1                 1               10        10 000\n82                    Cyanides (as total CN)                              –               50                50             500         10 000\n83                    Fluorides (as total F)                              –           2 000             2 000           10 000       10 000 c/\n84                    Fluorine and inorganic\ncompounds (as HF)                               5 000                 –                –                –        10 000\n85       74-90-8      Hydrogen cyanide (HCN)                            200                 –                –                –        10 000\n86                    Particulate matter (PM10)                     50 000                  –                –                –              *\nExplanatory notes:\nThe CAS number of the pollutant means the precise identifier in Chemical Abstracts Service.\nColumn 1 contains the thresholds referred to in article 7, paragraph 1 (a)(i) and (iv). If the threshold in a given sub-column (air, water or\nland) is exceeded, reporting of releases or, for pollutants in waste water destined for waste-water treatment, transfers to the environmen-\ntal medium referred to in that sub-column is required with respect to the facility in question; for those Parties which have opted for a sys-\ntem of reporting pursuant to article 7, paragraph 1 (a).\nColumn 2 contains the thresholds referred to in article 7, paragraph 1 (a)(ii). If the threshold in this column is exceeded for a given pollu-\ntant, reporting of the off-site transfer of that pollutant is required with respect to the facility in question, for those Parties which have\nopted for a system of reporting pursuant to article 7, paragraph 1 (a)(ii).\nColumn 3 contains the thresholds referred to in article 7, paragraph (1) (b). If the threshold in this column is exceeded for a given pollu-\ntant, reporting of the releases and off-site transfers of that pollutant is required with respect to the facility in question, for those Parties\nwhich have opted for a system of reporting pursuant to article 7, paragraph 1 (b).\nA hyphen (–) indicates that the parameter in question does not trigger a reporting requirement.\nAn asterisk (*) indicates that, for this pollutant, the release threshold in column (1)(a) is to be used rather than a manufacture, process or\nuse threshold.\nA double asterisk (**) indicates that, for this pollutant, the release threshold in column (1)(b) is to be used rather than a manufacture,\nprocess or use threshold.\nFootnotes:\na/ Single pollutants are to be reported if the threshold for BTEX (the sum parameter of benzene, toluene, ethyl benzene, xylene) is\nexceeded.\nb/ Polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs) are to be measured as benzo(a)pyrene (50-32-8), benzo(b)fluoranthene (205-99-2),\nbenzo(k)fluoranthene (207-08-9), indeno(1,2,3-cd)pyrene (193-39-5) (derived from the Protocol on Persistent Organic Pollutants to the\nConvention on Long-range Transboundary Air Pollution).\nc/ As inorganic compounds.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                            575\nAnnex III\npart a\ndisposal operations (‘d’)\n– Deposit into or onto land (e. g. landfill)\n– Land treatment (e. g. biodegradation of liquid or sludgy discards in soils)\n– Deep injection (e. g. injection of pumpable discards into wells, salt domes or naturally occurring repositories)\n– Surface impoundment (e. g. placement of liquid or sludge discards into pits, ponds or lagoons)\n– Specially engineered landfill (e. g. placement into lined discrete cells which are capped and isolated from one another and the envi-\nronment)\n– Release into a water body except seas/oceans\n– Release into seas/oceans including sea-bed insertion\n– Biological treatment not specified elsewhere in this annex which results in final compounds or mixtures which are discarded by\nmeans of any of the operations specified in this part\n– Physico-chemical treatment not specified elsewhere in this annex which results in final compounds or mixtures which are discarded\nby means of any of the operations specified in this part (e. g. evaporation, drying, calcination, neutralization, precipitation)\n– Incineration on land\n– Incineration at sea\n– Permanent storage (e. g. emplacement of containers in a mine)\n– Blending or mixing prior to submission to any of the operations specified in this part\n– Repackaging prior to submission to any of the operations specified in this part\n– Storage pending any of the operations specified in this part\npart b\nrecovery operations (‘r’)\n– Use as a fuel (other than in direct incineration) or other means to generate energy\n– Solvent reclamation/regeneration\n– Recycling/reclamation of organic substances which are not used as solvents\n– Recycling/reclamation of metals and metal compounds\n– Recycling/reclamation of other inorganic materials\n– Regeneration of acids or bases\n– Recovery of components used for pollution abatement\n– Recovery of components from catalysts\n– Used oil re-refining or other reuses of previously used oil\n– Land treatment resulting in benefit to agriculture or ecological improvement\n– Uses of residual materials obtained from any of the recovery operations specified above in this part\n– Exchange of wastes for submission to any of the recovery operations specified above in this part\n– Accumulation of material intended for any operation specified in this part","576                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nAnnex IV\nArbitration\n1. In the event of a dispute being submitted for arbitration pursuant to article 23, paragraph 2, of this Protocol, a party or parties shall\nnotify the other party or parties to the dispute by diplomatic means as well as the secretariat of the subject matter of arbitration and indi-\ncate, in particular, the articles of this Protocol whose interpretation or application is at issue. The secretariat shall forward the information\nreceived to all Parties to this Protocol.\n2. The arbitral tribunal shall consist of three members. Both the claimant party or parties and the other party or parties to the dispute\nshall appoint an arbitrator, and the two arbitrators so appointed shall designate by common agreement the third arbitrator, who shall be\nthe president of the arbitral tribunal. The latter shall not be a national of one of the parties to the dispute, nor have his or her usual place\nof residence in the territory of one of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity.\n3. If the president of the arbitral tribunal has not been designated within two months of the appointment of the second arbitrator, the\nExecutive Secretary of the Economic Commission for Europe shall, at the request of either party to the dispute, designate the president\nwithin a further two-month period.\n4. If one of the parties to the dispute does not appoint an arbitrator within two months of the notification referred to in paragraph 1,\nthe other party may so inform the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, who shall designate the president of the\narbitral tribunal within a further two-month period. Upon designation, the president of the arbitral tribunal shall request the party which\nhas not appointed an arbitrator to do so within two months. If it fails to do so within that period, the president shall so inform the Exe-\ncutive Secretary of the Economic Commission for Europe, who shall make this appointment within a further two-month period.\n5. The arbitral tribunal shall render its decision in accordance with international Iaw and the provisions of this Protocol.\n6. Any arbitral tribunal constituted under the provisions set out in this annex shall draw up its own rules of procedure.\n7. The decisions of the arbitral tribunal, both on procedure and on substance, shall be taken by majority vote of its members.\n8. The tribunal may take all appropriate measures to establish the facts.\n9. The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall:\n(a) Provide it with all relevant documents, facilities and information;\n(b) Enable it, where necessary, to call witnesses or experts and receive their evidence.\n10. The parties and the arbitrators shall protect the confidentiality of any information that they receive in confidence during the pro-\nceedings of the arbitral tribunal.\n11. The arbitral tribunal may, at the request of one of the parties, recommend interim measures of protection.\n12. If one of the parties to the dispute does not appear before the arbitral tribunal or fails to defend its case, the other party may\nrequest the tribunal to continue the proceedings and to render its final decision. Absence of a party or failure of a party to defend its case\nshall not constitute a bar to the proceedings. Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is\nwell founded in fact and law.\n13. The arbitral tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the subject matter of the dispute.\n14. Unless the arbitral tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribu-\nnal, including the remuneration of its members, shall be borne by the parties to the dispute in equal shares. The tribunal shall keep a\nrecord of all its expenses, and shall furnish a final statement thereof to the parties.\n15. Any Party to this Protocol which has an interest of a legal nature in the subject matter of the dispute, and which may be affected\nby a decision in the case, may intervene in the proceedings with the consent of the tribunal.\n16. The arbitral tribunal shall render its award within five months of the date on which it is established, unless it finds it necessary to\nextend the time limit for a period which should not exceed five months.\n17. The award of the arbitral tribunal shall be accompanied by a statement of reasons. lt shall be final and binding upon all parties to\nthe dispute. The award will be transmitted by the arbitral tribunal to the parties to the dispute and to the secretariat. The secretariat will\nforward the information received to all Parties to this Protocol.\n18. Any dispute which may arise between the parties concerning the interpretation or execution of the award may be submitted by\neither party to the arbitral tribunal which made the award or, if the latter cannot be seized thereof, to another tribunal constituted for this\npurpose in the same manner as the first.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                    577\nAnnexe I\nActivités\nSeuil fondé\nsur le\nSeuil d’activité\nNo                                       Activité                                                                nombre\n(colonne 1)\nd’employés\n(colonne 2)\n1. Secteur de l’énergie\na) Raffineries de pétrole et de gaz                                                             *\nb) Installations de gazéification et de liquéfaction                                            *\nc) Centrales thermiques et autres installations de combustion                   Avec un apport thermique de\n50 mégawatts (MW)\nd) Cokeries                                                                                     *              10 employés\ne) Broyeurs à charbon                                                           Avec une capacité d’une\ntonne par heure\nf) Installations pour la fabrication des produits à base de charbon et de                       *\ncombustibles non fumigènes solides\n2. Production et transformation des métaux\na) Installations de grillage ou de frittage de minerai métallique                               *\n(y compris de minerai sulfuré)\nb) Installations pour la production de fonte ou d’acier (de première ou seconde Avec une capacité de\nfusion) notamment en coulée continue                                         2,5 tonnes par heure\nc) Installations destinées à la transformation des métaux ferreux:\ni)   Par laminage à chaud                                                    Avec une capacité de 20 ton-\nnes d’acier brut par heure\nii)  Par forgeage à l’aide de marteaux                                       Avec une énergie de frappe\nde 50 kilojoules par marteau,\nlorsque la puissance calori-\nfique mise en œuvre est\nsupérieure à 20 MW\niii) Application de couches de protection de métal en fusion                 Avec une capacité de traite-\nment de 2 tonnes d’acier brut\npar heure                      10 employés\nd) Fonderies de métaux ferreux                                                  Avec une capacité de pro-\nduction de 20 tonnes par jour\ne) Installations:\ni)   Destinées à la production de métaux bruts non ferreux à partir de\nminerais, de concentrés ou de matières premières secondaires par                        *\nprocédés métallurgiques, chimiques ou électrolytiques\nii)  Destinées à la fusion, y compris l’alliage, de métaux non ferreux,      Avec une capacité de fusion\nincluant des produits de récupération (affinage, moulage en fonderie,   de 4 tonnes par jour pour\netc.)                                                                   le plomb et le cadmium ou\n20 tonnes par jour pour tous\nles autres métaux\nf) Installations de traitement de surface de métaux et matières plastiques      Lorsque le volume des cuves\nutilisant un procédé électrolytique ou chimique                              affecté au traitement est égal\nà 30 m 3\n3. Industrie minérale\na) Extraction souterraine et opérations connexes                                                *\nb) Extraction à ciel ouvert                                                     Lorsque la superficie du site\nest égale à 25 hectares\nc) Installations destinées à la production:\ni)   De clinker (ciment) dans des fours rotatifs                             Avec une capacité de produc-\ntion de 500 tonnes par jour    10 employés\nii)  De chaux dans des fours rotatifs                                        Avec une capacité de pro-\nduction supérieure à 50 ton-\nnes par jour\niii) De clinker ou de chaux dans d’autres types de fours                     Avec une capacité de pro-\nduction de 50 tonnes par jour","578              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nSeuil fondé\nsur le\nSeuil d’activité\nNo                                         Activité                                                                  nombre\n(colonne 1)\nd’employés\n(colonne 2)\nd) Installations destinées à la production d’amiante et à la fabrication de                        *\nproduits à base d’amiante\ne) Installations destinées à la fabrication du verre, y compris celles destinées    Avec une capacité de fusion\nà la fabrication de fibres de verre                                              de 20 tonnes par jour\nf) Installations destinées à la fusion de matières minérales, y compris celles      Avec une capacité de fusion\ndestinées à la production de fibres minérales                                    de 20 tonnes par jour          10 employés\ng) Installations destinées à la fabrication de produits céramiques par cuisson,     Avec une capacité de produc-\nnotamment de tuiles, de briques (simples ou réfractaires), de carrelages,        tion de 75 tonnes par jour, ou\nde grès ou de porcelaines                                                        une capacité de four de 4 m 3\net avec une densité d’empi-\nlage de 300 kg/m3 par four\n4. Industrie chimique\na) Installations chimiques destinées à la fabrication industrielle de produits\nchimiques organiques de base, tels que:\ni)    Hydrocarbures simples (linéaires ou cycliques, saturés ou insaturés,\naliphatiques ou aromatiques)\nii)   Hydrocarbures oxygénés, notamment alcools, aldéhydes, cétones,\nacides carboxyliques, esters, acétates, éthers, peroxydes,\nrésines époxydes\niii) Hydrocarbures sulfurés\niv) Hydrocarbures azotés, notamment amines, amides, composés nitreux,                           *\nnitrés ou nitratés, nitriles, cyanates, isocyanates\nv)    Hydrocarbures phosphorés\nvi) Hydrocarbures halogénés\nvii) Composés organométalliques\nviii) Matières plastiques de base (polymères, fibres synthétiques,\nfibres à base de cellulose)\nix) Caoutchoucs synthétiques\nx) Colorants et pigments\nxi) Tensioactifs et agents de surface\nb) Installations chimiques destinées à la fabrication industrielle de produits\n10 employés\nchimiques inorganiques de base, tels que:\ni)    Gaz, notamment ammoniac, chlore ou chlorure d’hydrogène, fluor ou\nfluorure d’hydrogène, oxydes de carbone, composés soufrés, oxydes\nd’azote, hydrogène, dioxyde de soufre, dichlorure de carbonyle\nii)   Acides, notamment acide chromique, acide fluorhydrique, acide\nphosphorique, acide nitrique, acide chlorhydrique, acide sulfurique,\noléum, acides sulfurés                                                                    *\niii) Bases, notamment hydroxyde d’ammonium, hydroxyde de potassium,\nhydroxyde de sodium\niv) Sels, notamment chlorure d’ammonium, chlorate de potassium,\ncarbonate de potassium, carbonate de sodium, perborate,\nnitrate d’argent\nv)    Non-métaux, oxydes métalliques ou autres composés inorganiques,\ntels que carbure de calcium, silicium, carbure de silicium\nc) Installations chimiques destinées à la fabrication industrielle d’engrais à base                *\nde phosphore, d’azote ou de potassium (engrais simples ou composés)\nd) Installations chimiques destinées à la fabrication industrielle de produits de                  *\nbase phytosanitaires et de biocides\ne) Installations utilisant un procédé chimique ou biologique pour la fabrication                   *\nindustrielle de produits pharmaceutiques de base\nf) Installations destinées à la fabrication industrielle d’explosifs et de produits                *\npyrotechniques","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                         579\nSeuil fondé\nsur le\nSeuil d’activité\nNo                                       Activité                                                                     nombre\n(colonne 1)\nd’employés\n(colonne 2)\n5. Gestion des déchets et eaux usées\na) Installations destinées à l’incinération, la pyrolyse, la valorisation,          Recevant 10 tonnes par jour\nle traitement chimique ou la mise en décharge des déchets dangereux\nb) Installations pour l’incinération des déchets municipaux                         Avec une capacité de\n3 tonnes par heure\nc) Installations pour l’élimination des déchets non dangereux                       Avec une capacité de\n50 tonnes par jour\nd) Décharges (à l’exclusion des décharges de déchets inertes)                       Recevant 10 tonnes par jour\nou avec une capacité totale     10 employés\nde 25 000 tonnes\ne) Installations destinées à l’élimination ou au recyclage de carcasses et de       Avec une capacité de\ndéchets d’animaux                                                                traitement de 10 tonnes par\njour\nf) Installations municipales d’épuration des eaux usées                             Avec une capacité de\n100 000 équivalents-habitants\ng) Installations industrielles autonomes d’épuration des eaux usées issues de       Avec une capacité de\nl’une ou de plusieurs des activités figurant dans la présente annexe             10 000 m3 par jour\n6. Fabrication et transformation du papier et du bois\na) Installations industrielles destinées à la fabrication de pâte à papier à partir                   *\nde bois ou d’autres matières fibreuses\nb) Installations industrielles destinées à la fabrication de papier et de carton    Avec une capacité de\net d’autres produits dérivés du bois (tels que l’aggloméré, le panneau de        production de 20 tonnes par     10 employés\nfibres ou le contreplaqué)                                                       jour\nc) Installations industrielles destinées à la conservation du bois et des produits  Avec une capacité de\ndérivés du bois au moyen de substances chimiques                                 50 m3 par jour\n7. Élevage intensif et aquaculture\na) Installations destinées à l’élevage intensif de volailles ou de porcs            i) Disposant de 40 000\nemplacements pour la\nvolaille\nii) Disposant de 2 000 em-\nplacements pour porcs de\n10 employés\nproduction (plus de 30 kg)\niii) Disposant de 750 em-\nplacements pour truies\nb) Aquaculture intensive                                                            1 000 tonnes de poissons et\nde crustacés par an\n8. Produits d’origine animale et végétale issus de l’industrie alimentaire et des boissons\na) Abattoirs                                                                        Avec une capacité de pro-\nduction de carcasses de\n50 tonnes par jour\nb) Traitement et transformation destinés à la fabrication de produits alimen-\ntaires et de boissons à partir de:\ni)   Matières premières animales (autres que le lait)                            Avec une capacité de pro-\nduction de produits finis de\n75 tonnes par jour\nii)  Matières premières végétales                                                Avec une capacité de pro-       10 employés\nduction de produits finis de\n300 tonnes par jour (valeur\nmoyenne sur une base\ntrimestrielle)\nc) Traitement et transformation du lait                                             Avec une quantité de lait\nreçue égale à 200 tonnes par\njour (valeur moyenne sur une\nbase annuelle)","580                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nSeuil fondé\nsur le\nSeuil d’activité\nNo                                          Activité                                                                        nombre\n(colonne 1)\nd’employés\n(colonne 2)\n9.    Autres activités\na)    Installations destinées au traitement (opérations de lavage, blanchiment,            Avec une capacité de traite-\nmercerisage) ou à la teinture de fibres ou de textiles                               ment de 10 tonnes par jour\nb)    Tanneries                                                                            Avec une capacité de traite-\nment de 12 tonnes de pro-\nduits finis par jour\nc)    Installations destinées au traitement de surface de matières, d’objets ou de         Avec une capacité de\nproduits, et ayant recours à l’utilisation de solvants organiques, notamment         consommation de 150 kg         10 employés\npour les opérations d’apprêt, d’impression, de revêtement, de dégraissage,           par heure ou de 200 tonnes\nd’imperméabilisation, de collage, de peinture, de nettoyage ou d’impré-              par an\ngnation\nd)    Installations destinées à la fabrication de carbone (charbon dur) ou d’électro-\ngraphite par combustion ou graphitisation                                                             *\ne)    Installations destinées à la construction, à la peinture ou au décapage de           Avec une capacité d’accueil\nbateaux                                                                              de bateaux de 100 m de long\nNotes explicatives:\nLa colonne 1 indique les seuils d’activités visés au paragraphe 1 a) de l’article 7.\nL’astérisque (*) indique qu’aucun seuil d’activité n’est applicable (toutes les installations sont soumises à notification).\nLa colonne 2 indique le seuil en fonction du nombre d’employés visé au paragraphe 1 b) de l’article 7.\nLa mention «10 employés» signifie l’équivalent de 10 employés à plein temps.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                 581\nAnnexe II\nPolluants\nSeuil de rejet (colonne 1)             Seuil de      Seuil de\ntransfert de  fabrication,\nDans         Dans l’eau     Dans le sol     polluants   de transfor-\nNuméro\nNo                          Polluant          l’atmosphère     (colonne 1b)   (colonne 1c)   hors du site   mation ou\nCAS\n(colonne 1a)                                  (colonne 2)   d’utilisation\n(colonne 3)\n(kg/an)         (kg/an)        (kg/an)        (kg/an)      (kg/an)\n1   74-82-8    Méthane (CH4)                        100 000                –              –             –              *\n2  630-08-0    Monoxyde de carbone (CO)             500 000                –              –             –              *\n3  124-38-9    Dioxyde de carbone (CO2)         100 000 000                –              –             –              *\n4              Hydrofluorocarbones (HFC)                100                –              –             –              *\n5 10024-97-2   Protoxyde d’azote (N2O)               10 000                –              –             –              *\n6 7664-41-7    Ammoniac (NH3)                        10 000                –              –             –         10 000\n7              Composés organiques volatils\nautres que le méthane (COVNM)        100 000                –              –             –              *\n8              Oxydes d’azote (NOx/NO2)             100 000                –              –             –              *\n9              Perfluorocarbones                        100                –              –             –              *\n10  2551-62-4   Hexafluorure de soufre (SF6)              50                –              –             –              *\n11              Oxydes de soufre (SOX/SO2)           150 000                –              –             –              *\n12              Azote total                                –          50 000         50 000         10 000         10 000\n13              Phosphore total                            –            5 000         5 000         10 000         10 000\n14              Hydrochlorofluorocarbones\n(HCFC)                                     1                –              –           100         10 000\n15              Chlorofluorocarbones (CFC)                 1                –              –           100         10 000\n16              Halons                                     1                –              –           100         10 000\n17 7440-38-2    Arsenic et composés (en As)               20                5              5            50             50\n18 7440-43-9    Cadmium et composés (en Cd)               10                5              5             5              5\n19 7440-47-3    Chrome et composés (en Cr)               100               50            50            200         10 000\n20 7440-50-8    Cuivre et composés (en Cu)               100               50            50            500         10 000\n21 7439-97-6    Mercure et composés (en Hg)               10                1              1             5              5\n22 7440-02-0    Nickel et composés (en Ni)                50               20            20            500         10 000\n23 7439-92-1    Plomb et composés (en Pb)                200               20            20             50             50\n24  7440-66-6   Zinc et composés (en Zn)                 200              100           100          1 000         10 000\n25 15972-60-8   Alachlore                                  –                1              1             5         10 000\n26  309-00-2    Aldrine                                    1                1              1             1              1\n27  1912-24-9   Atrazine                                   –                1              1             5         10 000\n28   57-74-9    Chlordane                                  1                1              1             1              1\n29  143-50-0    Chlordécone                                1                1              1             1              1\n30  470-90-6    Chlorfenvinphos                            –                1              1             5         10 000\n31 85535-84-8   Chloroalcanes, C10-C13                     –                1              1            10         10 000\n32  2921-88-2   Chlorpyrifos                               –                1              1             5         10 000\n33   50-29-3    DDT                                        1                1              1             1              1\n34  107-06-2    1,2-dichloroéthane (EDC)               1 000               10            10            100         10 000\n35   75-09-2    Dichlorométhane (DCM)                  1 000               10            10            100         10 000\n36   60-57-1    Dieldrine                                  1                1              1             1              1\n37  330-54-1    Diuron                                     –                1              1             5         10 000\n38  115-29-7    Endosulphan                                –                1              1             5         10 000\n39   72-20-8    Endrine                                    1                1              1             1              1\n40              Composés organiques halo-\ngénés (en AOX)                             –            1 000         1 000          1 000         10 000\n41   76-44-8    Heptachlore                                1                1              1             1              1\n42   118-74-1   Hexachlorobenzène (HCB)                   10                1              1             1              5","582            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nSeuil de rejet (colonne 1)               Seuil de       Seuil de\ntransfert de   fabrication,\nDans         Dans l’eau      Dans le sol      polluants    de transfor-\nNuméro\nNo                            Polluant         l’atmosphère     (colonne 1b)    (colonne 1c)    hors du site    mation ou\nCAS\n(colonne 1a)                                    (colonne 2)    d’utilisation\n(colonne 3)\n(kg/an)         (kg/an)         (kg/an)         (kg/an)       (kg/an)\n43     87-68-3   Hexachlorobutadiène (HCBD)                  –                1               1              5         10 000\n44    608-73-1   1,2,3,4,5,6 -hexachloro-\ncyclohexane (HCH)                          10                1               1              1             10\n45     58-89-9   Lindane                                     1                1               1              1              1\n46   2385-85-5   Mirex                                       1                1               1              1              1\n47               PCDD+PCDF (dioxines +\nfurannes) (en Teq)                     0,001            0,001           0,001           0,001          0,001\n48    608-93-5   Pentachlorobenzène                          1                1               1              5             50\n49     87-86-5   Pentachlorophénol (PCP)                   10                 1               1              5         10 000\n50   1336-36-3   Biphényles polychlorés (PCB)              0,1              0,1             0,1              1             50\n51    122-34-9   Simazine                                    –                1               1              5         10 000\n52    127-18-4   Tétrachloroéthylène (PER)              2 000                 –               –          1 000         10 000\n53     56-23-5   Tétrachlorométhane (TCM)                 100                 –               –          1 000         10 000\n54  12002-48-1   Trichlorobenzènes (TCB)                   10                 –               –          1 000         10 000\n55     71-55-6   1,1,1-trichloroéthane                    100                 –               –          1 000         10 000\n56     79-34-5   1,1,2,2-tétrachloroéthane                 50                 –               –          1 000         10 000\n57     79-01-6   Trichloroéthylène                      2 000                 –               –          1 000         10 000\n58     67-66-3   Trichlorométhane                         500                 –               –          1 000         10 000\n59   8001-35-2   Toxaphène                                   1                1               1              1              1\n60    75-01-4    Chlorure de vinyle                     1 000               10              10             100         10 000\n61    120-12-7   Anthracène                                 50                1               1             50             50\n62     71-43-2   Benzène                                1 000              200             200           2 000         10 000\n(en BTEX)a      (en BTEX)a      (en BTEX)a\n63               Diphényléthers bromés (PBDE)                –                1               1              5         10 000\n64               Éthoxylates de nonylphénol\n(NP/NPE) et substances\nassociées                                   –                1               1              5         10 000\n65    100-41-4   Éthylbenzène                                –             200             200           2 000         10 000\n(en BTEX)a      (en BTEX)a      (en BTEX)a\n66    75-21-8    Oxyde d’éthylène                       1 000               10              10             100         10 000\n67  34123-59-6   Isoproturon                                 –                1               1              5         10 000\n68     91-20-3   Naphthalène                              100                10              10            100         10 000\n69               Composés organostanniques\n(en Sn total)                               –               50              50             50         10 000\n70    117-81-7   Phtalate de di-(2-éthylhexyl)\n(DEHP)                                    10                 1               1            100         10 000\n71    108-95-2   Phénols (en C total)                        –               20             20             200         10 000\n72               Hydrocarbures aromatiques\npolycycliques ( HAP)b                     50                 5               5             50             50\n73    108-88-3   Toluène                                     –             200             200           2 000         10 000\n(en BTEX)a      (en BTEX)a      (en BTEX)a\n74               Tributylétain et composés                   –                1               1              5         10 000\n75               Triphénylétain et composés                  –                1               1              5         10 000\n76               Carbone organique total\n(en C total, ou DCO/3)                      –          50 000                –              –             **\n77   1582-09-8   Trifluraline                                –                1               1              5         10 000\n78   1330-20-7   Xylènes                                     –             200             200           2 000         10 000\n(en BTEX)a      (en BTEX)a      (en BTEX)a\n79               Chlorures (en Cl total)                     –       2 000 000       2 000 000       2 000 000       10 000 c","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                                583\nSeuil de rejet (colonne 1)                  Seuil de       Seuil de\ntransfert de   fabrication,\nDans          Dans l’eau        Dans le sol      polluants    de transfor-\nNuméro\nNo                                 Polluant                 l’atmosphère      (colonne 1b)      (colonne 1c)    hors du site    mation ou\nCAS\n(colonne 1a)                                       (colonne 2)    d’utilisation\n(colonne 3)\n(kg/an)          (kg/an)           (kg/an)         (kg/an)        (kg/an)\n80                     Chlore et composés inorgani-\nques (en HCl)                                10 000                   –               –              –          10 000\n81     1332-21-4       Amiante                                            1                  1               1             10          10 000\n82                     Cyanures (en CN total)                             –                50               50            500          10 000\n83                     Fluorures (en F total)                             –             2 000            2 000         10 000         10 000 c\n84                     Fluor et composés inorganiques\n(en HF)                                       5 000                   –               –              –          10 000\n85       74-90-8       Acide cyanhydrique (HCN)                        200                   –               –              –          10 000\n86                     Particules (MP10)                            50 000                   –               –              –               *\nNotes explicatives:\nLe numéro CAS du polluant renvoie à l’identificateur précis du Chemical Abstracts Service.\nLa colonne 1 indique les seuils visés aux alinéas a i et iv du paragraphe 1 de l’article 7. Si le seuil indiqué dans l’une des sous-colonnes\n(atmosphère, eau ou sol) est dépassé, les Parties qui ont opté pour le système de notification décrit à l’alinéa a du paragraphe 1 de\nl’article 7, sont tenues de notifier, pour l’installation considérée, les rejets ou, s’il s’agit de polluants présents dans des eaux usées des-\ntinées à faire l’objet d’une épuration, les transferts dans le milieu correspondant à cette sous-colonne.\nLa colonne 2 indique les seuils visés à l’alinéa a ii du paragraphe 1 de l’article 7. Si le seuil indiqué dans cette colonne est dépassé\npour un polluant donné, les Parties qui ont opté pour le système de notification décrit à l’alinéa a ii du paragraphe 1 de l’article 7 sont\ntenues de notifier le transfert hors du site de ce polluant, pour l’installation considérée.\nLa colonne 3 indique les seuils visés à l’alinéa b du paragraphe 1 de l’article 7. Si le seuil indiqué dans cette colonne est dépassé pour\nun polluant donné, les Parties qui ont opté pour le système de notification décrit à l’alinéa b du paragraphe 1 de l’article 7 sont tenues\nde notifier les rejets et transferts hors du site de ce polluant, pour l’installation considérée.\nUn tiret (–) indique que le paramètre en question n’entraîne pas une obligation de notification.\nUn astérisque (*) indique que, pour ce polluant, il convient d’appliquer le seuil de rejet précisé dans la colonne 1 a) de préférence à un\nseuil de fabrication, de transformation ou d’utilisation.\nUn double astérisque (**) indique que, pour ce polluant, il convient d’appliquer le seuil de rejet précisé dans la colonne 1 b) de préfé-\nrence à un seuil de fabrication, de transformation ou d’utilisation.\nNotes de bas de page:\na Chacun    des polluants est soumis à notification si le seuil fixé pour les substances BTEX (somme des rejets de benzène, toluène,\néthylbenzène et xylène) est dépassé.\nb Les  hydrocarbures aromatiques polycycliques (HAP) à mesurer sont le benzo(a)pyrène (50-32-8), le benzo(b)fluoranthène (205-99-2),\nle benzo(k)fluorenthène (207-08-9) et l’indeno(1,2,3-cd)pyrène (193-39-5) (comme indiqué dans le Protocole relatif aux polluants orga-\nniques persistants à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance).\nc Exprimé    en composés inorganiques.","584              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nAnnexe III\nPartie A\nOpérations d’élimination («E»)\n–  Dépôt sur ou dans le sol (par exemple mise en décharge).\n–  Traitement en milieu terrestre (par exemple biodégradation de déchets liquides ou de boues dans les sols, etc.).\n–  Injection en profondeur (par exemple des déchets pompables dans des puits, des dômes de sel ou des failles géologiques naturel-\nles).\n–  Lagunage (par exemple déversement de déchets liquides ou de boues dans des puits, des étangs ou des bassins).\n–  Mise en décharge spécialement aménagée (par exemple placement dans des alvéoles étanches séparées, recouvertes et isolées les\nunes des autres et de l’environnement).\n–  Rejet dans le milieu aquatique sauf l’immersion en mer.\n–  Immersion en mer, y compris enfouissement dans le sous-sol marin.\n–  Traitement biologique non spécifié ailleurs dans la présente annexe, aboutissant à des composés ou à des mélanges qui sont élimi-\nnés selon l’un des procédés énumérés dans la présente partie.\n–  Traitement physico-chimique non spécifié ailleurs dans la présente annexe, aboutissant à des composés ou à des mélanges qui sont\néliminés selon l’un des procédés énumérés dans la présente partie (par exemple évaporation, séchage, calcination, neutralisation,\nprécipitation).\n–  Incinération à terre.\n–  Incinération en mer.\n–  Stockage permanent (par exemple placement de conteneurs dans une mine).\n–  Regroupement préalablement à l’une des opérations de la partie A.\n–  Reconditionnement préalablement à l’une des opérations de la partie A.\n–  Stockage préalablement à l’une des opérations de la partie A.\nPartie B\nOpérations de récupération («R»)\n–  Utilisation comme combustible (autrement qu’en incinération directe) ou autre moyen de produire de l’énergie.\n–  Récupération ou régénération des solvants.\n–  Recyclage ou récupération de substances organiques qui ne sont pas utilisées comme solvants.\n–  Recyclage ou récupération des métaux ou des composés métalliques.\n–  Recyclage ou récupération d’autres matières inorganiques.\n–  Régénération des acides ou des bases.\n–  Récupération des produits servant à capter les polluants.\n–  Récupération des produits provenant des catalyseurs.\n–  Régénération ou autres réemplois des huiles usées.\n–  Épandage sur le sol au profit de l’agriculture ou de l’écologie.\n–  Utilisation de matériaux résiduels obtenus à partir de l’une des opérations mentionnées dans la présente partie.\n–  Échange de déchets en vue de les soumettre à l’une des opérations mentionnées dans la présente partie.\n–  Mise en réserve de matériaux en vue de les soumettre à l’une des opérations mentionnées dans la présente partie.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                               585\nAnnexe IV\nArbitrage\n1. En cas de différend soumis pour arbitrage conformément au paragraphe 2 de l’article 23 du présent Protocole, une ou plusieurs\nparties notifient à l’autre ou aux autres parties au différend par la voie diplomatique ainsi qu’au secrétariat, l’objet du différend et préci-\nsent, notamment, les articles du présent Protocole dont l’interprétation ou l’application est en cause. Le secrétariat transmet les infor-\nmations reçues à toutes les Parties au présent Protocole.\n2. Le tribunal arbitral se compose de trois membres. Le ou les demandeurs et l’autre ou les autres parties au différend nomment un\narbitre et les deux arbitres ainsi nommés désignent d’un commun accord le troisième arbitre, lequel préside le tribunal arbitral. Ce der-\nnier n’est pas un ressortissant de l’une des parties au différend, n’a pas son lieu de résidence habituel sur le territoire de l’une de ces\nparties, n’est employé par aucune d’entre elles et n’a pas traité cette affaire dans l’exercice de quelque autre fonction que ce soit.\n3. Si le président du tribunal arbitral n’a pas été désigné dans les deux mois qui suivent la nomination du deuxième arbitre, le Secré-\ntaire exécutif de la Commission économique pour l’Europe, agissant à la demande de l’une ou l’autre partie au différend, désigne le pré-\nsident dans un délai de deux mois.\n4. Si l’une des parties au différend n’a pas nommé un arbitre dans le délai de deux mois après la notification qui est mentionnée au\nparagraphe 1, l’autre partie peut en informer le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l’Europe , et celui-ci désigne le\nprésident du tribunal arbitral dans un nouveau délai de deux mois. Au moment de cette désignation, le président du tribunal arbitral\ndemande à la partie qui n’a pas nommé d’arbitre de le faire dans les deux mois. Si celle-ci ne s’est pas exécutée dans ce délai, le prési-\ndent en informe le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l’Europe qui procède à cette nomination dans un nouveau\ndélai de deux mois.\n5. Le tribunal arbitral prend sa décision conformément au droit international et aux dispositions du présent Protocole.\n6. Tout tribunal arbitral constitué en vertu des dispositions décrites dans la présente annexe établit son propre règlement intérieur.\n7. Les décisions du tribunal arbitral, en matière de procédure et sur les questions de fond, sont prises à la majorité de ses membres.\n8. Le tribunal peut prendre toutes les mesures nécessaires à l’établissement des faits.\n9. Les parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et notamment, en utilisant tous les moyens à leur disposition:\na) Lui fournissent tous les documents, installations et informations pertinents;\nb) Lui permettent, s’il y a lieu, de convoquer des témoins ou des experts et de recueillir leurs témoignages.\n10. Les parties et les arbitres protègent le caractère confidentiel de toutes les informations qu’ils reçoivent sous le sceau du secret\ndurant les travaux du tribunal arbitral.\n11. Le tribunal arbitral peut, à la demande de l’une des parties, recommander des mesures intérimaires de protection.\n12. Si l’une des parties au différend ne comparaît pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l’autre partie peut\ndemander au tribunal de poursuivre ses travaux et de rendre sa décision finale. Le fait qu’une partie ne comparaisse pas ou qu’elle ne\nfasse pas valoir ses moyens ne constitue pas une fin de non-recevoir. Avant de rendre sa décision finale, le tribunal arbitral doit établir\nque la requête est fondée en fait et en droit.\n13. Le tribunal arbitral peut entendre et établir les demandes reconventionnelles directement liées à l’objet du différend.\n14. Sauf si le tribunal arbitral en décide autrement en raison des circonstances particulières de l’affaire, les frais du tribunal, y com-\npris la rémunération de ses membres, sont pris en charge à parties égales par les parties au différend. Le tribunal garde la trace de tou-\ntes les dépenses qu’il a engagées et en fournit un état final aux parties.\n15. Toute Partie au présent Protocole qui a un intérêt de nature juridique dans la question qui fait l’objet du différend, et qui risque\nd’être affectée par une décision dans cette affaire, peut intervenir dans la procédure avec l’assentiment du tribunal.\n16. Le tribunal arbitral rend sa sentence dans les cinq mois qui suivent la date à laquelle elle est établie, sauf s’il estime nécessaire de\nprolonger ce délai pendant une période qui ne peut excéder cinq mois.\n17. La sentence du tribunal arbitral est accompagnée d’un exposé des motifs. Elle est définitive et présente un caractère contraignant\npour toutes les parties au différend. La sentence est transmise par le tribunal arbitral aux parties au différend et au secrétariat. Le secré-\ntariat transmet les informations reçues à toutes les Parties au présent Protocole.\n18. Tout différend qui peut survenir entre les parties au sujet de l’interprétation ou de l’exécution de la sentence peut être soumis par\nl’une ou l’autre des parties au tribunal arbitral qui l’a prononcée ou, si ce dernier ne peut en être saisi, à un autre tribunal constitué à cet\neffet de la même façon que le premier.","586             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nAnhang I\nTätigkeiten\nMitarbeiter-\nKapazitäts-\nschwellen-\nNr.                                   Tätigkeit                                         schwellenwert\nwert\n(Spalte 1)\n(Spalte 2)\n1. Energiesektor\na) Mineralöl- und Gasraffinerien                                                              *\nb) Vergasungs- und Verflüssigungsanlagen                                                      *\nc) Wärmekraftwerke und andere Feuerungsanlagen                                 mit einer Feuerungswärme-\nleistung von 50 Megawatt\n(MW)                         10 Mitarbeiter\nd) Kokereien                                                                                  *\ne) Anlagen zum Mahlen von Kohle                                                mit einer Kapazität von\n1 t pro Stunde\nf) Anlagen zur Herstellung von Kohleprodukten und festen, rauchfreien                         *\nBrennstoffen\n2. Herstellung und Verarbeitung von Metallen\na) Röst- oder Sinteranlagen für Metallerz (einschließlich sulfidischer Erze)                  *\nb) Anlagen für die Herstellung von Roheisen oder Stahl (Primär- oder           mit einer Kapazität von\nSekundärschmelzung) einschließlich Stranggießen                             2,5 t pro Stunde\nc) Anlagen zur Verarbeitung von Eisenmetallen durch\ni)   Warmwalzen                                                             mit einer Kapazität von\n20 t Rohstahl pro Stunde\nii)  Schmieden mit Hämmern                                                  mit einer Schlagenergie von\n50 Kilojoule pro Hammer bei\neiner Wärmeleistung von\nüber 20 MW\niii) Aufbringen von schmelzflüssigen metallischen Schutzschichten           mit einer Verarbeitungs-\nkapazität von 2 t Rohstahl\npro Stunde                   10 Mitarbeiter\nd) Eisenmetallgießereien                                                       mit einer Produktions-\nkapazität von 20 t pro Tag\ne) Anlagen\ni)   zur Gewinnung von Nichteisenrohmetallen aus Erzen, Konzentraten\noder sekundären Rohstoffen durch metallurgische, chemische oder                       *\nelektrolytische Verfahren\nii)  zum Schmelzen, einschließlich Legieren, von Nichteisenmetallen,        mit einer Schmelzkapazität\ndarunter auch Wiedergewinnungsprodukten (Raffination, Gießen usw.)     von 4 t pro Tag bei Blei und\nKadmium oder 20 t pro Tag\nbei allen anderen Metallen\nf) Anlagen zur Oberflächenbehandlung von Metallen und Kunststoffen durch       wenn das Wirkbadvolumen\nein elektrolytisches oder chemisches Verfahren                               30 m 3 beträgt\n3. Mineralverarbeitende Industrie\na) Untertage-Bergbau und damit verbundene Tätigkeiten                                         *\nb) Tagebau                                                                     wenn die Oberfläche des\nAbbaugebiets 25 ha\nentspricht\nc) Anlagen zur Herstellung von\ni)   Zementklinkern in Drehrohröfen                                         mit einer Produktions-\nkapazität von 500 t pro Tag\nii)  Kalk in Drehrohröfen                                                   mit einer Produktions-\nkapazität von über 50 t      10 Mitarbeiter\npro Tag\niii) Zementklinkern oder Kalk in anderen Öfen                               mit einer Produktions-\nkapazität von 50 t pro Tag\nd) Anlagen zur Gewinnung von Asbest und zur Herstellung von Erzeugnissen                      *\naus Asbest\ne) Anlagen zur Herstellung von Glas einschließlich Anlagen zur Herstellung von mit einer Schmelzkapazität\nGlasfasern                                                                  von 20 t pro Tag","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                 587\nMitarbeiter-\nKapazitäts-\nschwellen-\nNr.                                      Tätigkeit                                      schwellenwert\nwert\n(Spalte 1)\n(Spalte 2)\nf)  Anlagen zum Schmelzen mineralischer Stoffe einschließlich der Herstellung   mit einer Schmelzkapazität\nvon Mineralfasern                                                           von 20 t pro Tag\ng)  Anlagen zur Herstellung von keramischen Erzeugnissen durch Brennen,         mit einer Produktionskapa-\nund zwar insbesondere von Dachziegeln, Ziegelsteinen, feuerfesten Steinen,  zität von 75 t pro Tag oder   10 Mitarbeiter\nFliesen, Steinzeug oder Porzellan                                           einer Ofenkapazität von 4 m 3\nund einer Besatzdichte pro\nOfen von 300 kg/m3\n4.  Chemische Industrie\na)  Chemieanlagen zur industriellen Herstellung von organischen Grund-\nchemikalien wie\ni)    einfachen Kohlenwasserstoffen (linearen oder ringförmigen,\ngesättigten oder ungesättigten, aliphatischen oder aromatischen)\nii)   sauerstoffhaltigen Kohlenwasserstoffen, insbesondere Alkoholen,\nAldehyden, Ketonen, Carbonsäuren, Estern, Acetaten, Ethern,\nPeroxiden, Epoxidharzen\niii) schwefelhaltigen Kohlenwasserstoffen\niv) stickstoffhaltigen Kohlenwasserstoffen, insbesondere Aminen,\nAmiden, Nitroso-, Nitro- oder Nitratverbindungen, Nitrilen, Cyanaten,\nIsocyanaten                                                                           *\nv)    phosphorhaltigen Kohlenwasserstoffen\nvi) halogenhaltigen Kohlenwasserstoffen\nvii) metallorganischen Verbindungen\nviii) Basiskunststoffen (Polymeren, Chemiefasern, Fasern auf\nZellstoffbasis)\nix) synthetischen Kautschuken\nx) Farbstoffen und Pigmenten\n10 Mitarbeiter\nxi) Tensiden\nb)  Chemieanlagen zur industriellen Herstellung von anorganischen Grund-\nchemikalien wie\ni)    von Gasen wie Ammoniak, Chlor oder Chlorwasserstoff, Fluor oder\nFluorwasserstoff, Kohlenstoffoxiden, Schwefelverbindungen,\nStickstoffoxiden, Wasserstoff, Schwefeldioxid, Phosgen\nii)   von Säuren wie Chromsäure, Flusssäure, Phosphorsäure, Salpeter-\nsäure, Salzsäure, Schwefelsäure, Oleum, schwefeligen Säuren                           *\niii) von Basen wie Ammoniumhydroxid, Kaliumhydroxid, Natriumhydroxid\niv) von Salzen wie Ammoniumchlorid, Kaliumchlorat, Kaliumkarbonat,\nNatriumkarbonat, Perborat, Silbernitrat\nv)    von Nichtmetallen, Metalloxiden oder sonstigen anorganischen\nVerbindungen wie Kalziumkarbid, Silicium, Siliciumkarbid\nc)  Chemieanlagen zur industriellen Herstellung von phosphor-, stickstoff- oder\nkaliumhaltigen Düngemitteln (Einnährstoff- oder Mehrnährstoffdünger)\n*\nd)  Chemieanlagen zur industriellen Herstellung von Ausgangsstoffen für\nPflanzenschutzmittel und von Bioziden\n*\ne)  Anlagen zur industriellen Herstellung von Grundarzneimitteln unter\nVerwendung eines chemischen oder biologischen Verfahrens\n*\nf)  Chemieanlagen zur industriellen Herstellung von Explosivstoffen und\nFeuerwerksmaterial\n*\n5.  Abfall- und Abwasserwirtschaft\na)  Anlagen zur Verbrennung, Pyrolyse, Verwertung, chemischen Behandlung        mit einer Aufnahmekapazität\noder Deponierung gefährlicher Abfälle                                       von 10 t pro Tag\nb)  Anlagen zur Verbrennung von Siedlungsabfall                                 mit einer Kapazität von 3 t   10 Mitarbeiter\npro Stunde\nc)  Anlagen zur Beseitigung ungefährlicher Abfälle                              mit einer Kapazität von 50 t\npro Tag","588            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nMitarbeiter-\nKapazitäts-\nschwellen-\nNr.                                    Tätigkeit                                           schwellenwert\nwert\n(Spalte 1)\n(Spalte 2)\nd) Deponien (mit Ausnahme der Deponien für Inertabfälle)                        mit einer Aufnahmekapazität\nvon 10 t pro Tag oder mit\neiner Gesamtkapazität von\n25 000 t\ne) Anlagen zur Beseitigung oder Verwertung von Tierkörpern und tierischen       mit einer Verarbeitungs-\nAbfällen                                                                     kapazität von 10 t pro Tag     10 Mitarbeiter\nf) Kommunale Abwasserbehandlungsanlagen                                         mit einer Kapazität von\n100 000 Einwohnergleich-\nwerten\ng) Eigenständig betriebene Industrieabwasserbehandlungsanlagen für eine         mit einer Kapazität von\noder mehrere der in diesem Anhang beschriebenen Tätigkeiten                  10 000 m3 pro Tag\n6. Papier und Holz\na) Industrieanlagen für die Herstellung von Zellstoff aus Holz oder anderen\nFaserstoffen                                                                                  *\nb) Industrieanlagen für die Herstellung von Papier und Pappe und sonstigen      mit einer Produktionskapazi-\n10 Mitarbeiter\nprimären Holzprodukten (wie Spanplatten, Faserplatten und Sperrholz)         tät von 20 t pro Tag\nc) Industrieanlagen für den Schutz von Holz und Holzprodukten mit Chemikalien mit einer Produktionskapazi-\ntät von 50 m 3 pro Tag\n7. Intensive Tierhaltung und Aquakultur\na) Anlagen zur Intensivhaltung oder -aufzucht von Geflügel oder Schweinen       i) mit 40 000 Plätzen für\nGeflügel\nii) mit 2 000 Plätzen für\nMastschweine (über 30 kg) 10 Mitarbeiter\niii) mit 750 Plätzen für Sauen\nb) Intensive Aquakultur                                                         1 000 t Fisch und Schalentiere\npro Jahr\n8. Tierische und pflanzliche Produkte aus dem Lebensmittel- und Getränkesektor\na) Anlagen zum Schlachten                                                       mit einer Schlachtkapazität\n(Tierkörper) von 50 t pro Tag\nb) Behandlungs- und Verarbeitungsanlagen zur Herstellung von Nahrungsmittel-\nund Getränkeerzeugnissen aus\ni)  tierischen Rohstoffen (mit Ausnahme von Milch)                           mit einer Produktionskapa-\nzität von 75 t Fertigerzeug-\nnissen pro Tag\nii) pflanzlichen Rohstoffen                                                  mit einer Produktionskapa-\n10 Mitarbeiter\nzität von 300 t Fertigerzeug-\nnissen pro Tag (Vierteljahres-\ndurchschnittswert)\nc) Anlagen zur Behandlung und Verarbeitung von Milch                            mit einer Aufnahmekapazität\nvon 200 t pro Tag (Jahres-\ndurchschnittswert)\n9. Sonstige Tätigkeiten\na) Anlagen zur Vorbehandlung (zum Beispiel Waschen, Bleichen, Mercerisieren)    mit einer Verarbeitungskapa-\noder zum Färben von Fasern oder Textilien                                    zität von 10 t pro Tag\nb) Anlagen zum Gerben von Häuten oder Fellen                                    mit einer Verarbeitungskapa-\nzität von 12 t Fertigerzeug-\nnissen pro Tag\nc) Anlagen zur Behandlung von Oberflächen von Stoffen, Gegenständen oder        mit einer Verbrauchskapazität\nErzeugnissen unter Verwendung von organischen Lösungsmitteln, insbeson-      von 150 kg Lösungsmitteln      10 Mitarbeiter\ndere zum Appretieren, Bedrucken, Beschichten, Entfetten, Imprägnieren,       pro Stunde oder 200 t pro\nKleben, Lackieren, Reinigen oder Tränken                                     Jahr\nd) Anlagen zur Herstellung von Kohlenstoff (Hartbrandkohle) oder Elektrographit\ndurch Brennen oder Graphitieren                                                               *\ne) Anlagen für den Bau von und zum Lackieren oder zum Entfernen von             mit einer Kapazität für 100 m\nLackierungen von Schiffen                                                    lange Schiffe","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 589\nErläuternde Anmerkungen:\nSpalte 1 enthält die in Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a genannten Kapazitätsschwellenwerte.\nEin Sternchen (*) bedeutet, dass kein Kapazitätsschwellenwert gilt (alle Anlagen sind meldepflichtig).\nSpalte 2 enthält die in Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b genannten Mitarbeiterschwellenwerte.\n„10 Mitarbeiter“ bedeutet das Äquivalent von 10 Vollzeitbeschäftigten.","590            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nAnhang II\nSchadstoffe\nSchwellenwert für Freisetzungen          Schwellen-    Schwellen-\n(Spalte 1)                   wert für Ver- wert für die\nin Luft      in Wasser    in den Boden     bringungen Herstellung,\n(Spalte 1a)    (Spalte 1b)     (Spalte 1c)    von Schad- Verarbeitung\nCAS-                                                                                      stoffen aus      oder\nNr.                           Schadstoff\nNummer                                                                                    der Betriebs- Verwendung\neinrichtung    (Spalte 3)\nhinaus\n(Spalte 2)\nkg/Jahr        kg/Jahr         kg/Jahr        kg/Jahr       kg/Jahr\n1    74-82-8    Methan (CH4)                            100 000              –               –              –             *\n2   630-08-0    Kohlenmonoxid (CO)                      500 000              –               –              –             *\n3   124-38-9    Kohlendioxid (CO2)                     100 Mio.              –               –              –             *\n4               teilfluorierte Kohlenwasserstoffe\n(HFKWs)                                      100             –               –              –             *\n5  10024-97-2   Distickstoffoxid (N2O)                   10 000              –               –              –             *\n6  7664-41-7    Ammoniak (NH3)                           10 000              –               –              –       10 000\n7               flüchtige organische Verbin-\ndungen ohne Methan (NMVOC)              100 000              –               –              –             *\n8               Stickstoffoxide (NOx/NO2)               100 000              –               –              –             *\n9               perfluorierte Kohlenwasserstoffe\n(PFKWs)                                      100             –               –              –             *\n10  2551-62-4    Schwefelhexafluorid (SF6)                     50             –               –              –             *\n11               Schwefeloxide (SOx/SO2)                 150 000              –               –              –             *\n12               Gesamtstickstoff                               –       50 000          50 000          10 000       10 000\n13               Gesamtphosphor                                 –        5 000           5 000          10 000       10 000\n14               teilhalogenierte Fluorchlor-\nkohlenwasserstoffe (HFCKWs)                    1             –               –            100       10 000\n15               Fluorchlorkohlenwasserstoffe\n(FCKWs)                                        1             –               –            100       10 000\n16               Halone                                         1             –               –            100       10 000\n17  7440-38-2    Arsen und Verbindungen (als As)               20             5               5             50            50\n18   7440-43-9   Cadmium und Verbindungen\n(als Cd)                                      10             5               5              5             5\n19   7440-47-3   Chrom und Verbindungen\n(als Cr)                                     100            50             50             200       10 000\n20   7440-50-8   Kupfer und Verbindungen\n(als Cu)                                     100            50             50             500       10 000\n21   7439-97-6   Quecksilber und Verbindungen\n(als Hg)                                      10             1               1              5             5\n22  7440-02-0    Nickel und Verbindungen (als Ni)              50            20             20             500       10 000\n23  7439-92-1    Blei und Verbindungen (als Pb)               200            20             20              50            50\n24  7440-66-6    Zink und Verbindungen (als Zn)               200          100             100           1 000       10 000\n25  15972-60-8   Alachlor                                       –             1               1              5       10 000\n26   309-00-2    Aldrin                                         1             1               1              1             1\n27   1912-24-9   Atrazin                                        –             1               1              5       10 000\n28    57-74-9    Chlordan                                       1             1               1              1             1\n29   143-50-0    Chlordecon                                     1             1               1              1             1\n30   470-90-6    Chlorfenvinphos                                –             1               1              5       10 000\n31  85535-84-8   Chloralkane, C10-C13                           –             1               1             10       10 000\n32   2921-88-2   Chlorpyrifos                                   –             1               1              5       10 000\n33    50-29-3    DDT                                            1             1               1              1             1\n34   107-06-2    1,2-Dichlorethan (EDC)                    1 000             10             10             100       10 000\n35    75-09-2    Dichlormethan (DCM)                       1 000             10             10             100       10 000","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                      591\nSchwellenwert für Freisetzungen             Schwellen-     Schwellen-\n(Spalte 1)                     wert für Ver- wert für die\nin Luft       in Wasser     in den Boden      bringungen Herstellung,\n(Spalte 1a)     (Spalte 1b)      (Spalte 1c)     von Schad- Verarbeitung\nCAS-                                                                                       stoffen aus       oder\nNr.                         Schadstoff\nNummer                                                                                      der Betriebs- Verwendung\neinrichtung     (Spalte 3)\nhinaus\n(Spalte 2)\nkg/Jahr         kg/Jahr          kg/Jahr         kg/Jahr        kg/Jahr\n36     60-57-1   Dieldrin                                       1              1                1              1              1\n37    330-54-1   Diuron                                         –              1                1              5        10 000\n38    115-29-7   Endosulfan                                     –              1                1              5        10 000\n39     72-20-8   Endrin                                         1              1                1              1              1\n40               Halogenierte organische\nVerbindungen (als AOX)                         –         1 000            1 000           1 000        10 000\n41     76-44-8   Heptachlor                                     1              1                1              1              1\n42    118-74-1   Hexachlorbenzol (HCB)                         10              1                1              1              5\n43     87-68-3   Hexachlorbutadien (HCBD)                       –              1                1              5        10 000\n44    608-73-1   1,2,3,4,5,6-Hexachlorcyclohexan\n(HCH)                                         10              1                1              1             10\n45     58-89-9   Lindan                                         1              1                1              1              1\n46   2385-85-5   Mirex                                          1              1                1              1              1\n47               PCDD + PCDF (Dioxine + Furane)\n(als Teq)                                0,001           0,001            0,001           0,001         0,001\n48    608-93-5   Pentachlorbenzol                               1              1                1              5             50\n49     87-86-5   Pentachlorphenol (PCP)                        10              1                1              5        10 000\n50   1336-36-3   Polychlorierte Biphenyle (PCBs)              0,1            0,1              0,1              1             50\n51    122-34-9   Simazin                                        –              1                1              5        10 000\n52    127-18-4   Tetrachlorethylen (PER)                  2 000                –                –          1 000        10 000\n53     56-23-5   Tetrachlormethan (TCM)                      100               –                –          1 000        10 000\n54  12002-48-1   Trichlorbenzole (TCBs)                       10               –                –          1 000        10 000\n55     71-55-6   1,1,1-Trichlorethan                         100               –                –          1 000        10 000\n56     79-34-5   1,1,2,2-Tetrachlorethan                       50              –                –          1 000        10 000\n57     79-01-6   Trichlorethylen                          2 000                –                –          1 000        10 000\n58     67-66-3   Trichlormethan                              500               –                –          1 000        10 000\n59   8001-35-2   Toxaphen                                       1              1                1              1              1\n60     75-01-4   Vinylchlorid                             1 000               10               10            100        10 000\n61    120-12-7   Anthracen                                     50              1                1             50             50\n62     71-43-2   Benzol                                   1 000             200              200           2 000        10 000\n(als BTEX) a)    (als BTEX) a)   (als BTEX) a)\n63               Bromierte Diphenylether (PBDE)                 –              1                1              5        10 000\n64               Nonylphenolethoxylate (NP/\nNPEs) und verwandte Stoffe                     –              1                1              5        10 000\n65    100-41-4   Ethylbenzol                                    –           200              200           2 000        10 000\n(als BTEX) a)    (als BTEX) a)   (als BTEX) a)\n66    75-21-8    Ethylenoxid                              1 000              10               10             100        10 000\n67  34123-59-6   Isoproturon                                    –              1                1              5        10 000\n68     91-20-3   Naphthalin                                  100              10               10            100        10 000\n69               zinnorganische Verbindungen\n(als Gesamt-Sn)                                –             50               50             50        10 000\n70    117-81-7   Di-(2-ethylhexyl)phthalat (DEHP)             10               1                1            100        10 000\n71    108-95-2   Phenole (als Gesamt-C)                         –             20               20            200        10 000\n72               Polyzyklische aromatische\nKohlenwasserstoffe (PAKs)b/                   50              5                5             50             50","592               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nSchwellenwert für Freisetzungen             Schwellen-     Schwellen-\n(Spalte 1)                     wert für Ver- wert für die\nin Luft       in Wasser     in den Boden      bringungen Herstellung,\n(Spalte 1a)     (Spalte 1b)      (Spalte 1c)     von Schad- Verarbeitung\nCAS-                                                                                            stoffen aus       oder\nNr.                               Schadstoff\nNummer                                                                                           der Betriebs- Verwendung\neinrichtung     (Spalte 3)\nhinaus\n(Spalte 2)\nkg/Jahr         kg/Jahr          kg/Jahr         kg/Jahr        kg/Jahr\n73      108-88-3     Toluol                                           –            200              200           2 000        10 000\n(als BTEX) a)    (als BTEX) a)   (als BTEX) a)\n74                   Tributylzinn und Verbindungen                    –              1                1               5        10 000\n75                   Triphenylzinn und Verbindungen                   –              1                1               5        10 000\n76                   gesamter organischer Kohlen-\nstoff (TOC) (als Gesamt-C oder\nCSB/3)                                           –         50 000                –               –              **\n77     1582-09-8     Trifluralin                                      –              1                1               5        10 000\n78     1330-20-7     Xylole                                           –            200              200           2 000        10 000\n(als BTEX) a)    (als BTEX) a)   (als BTEX) a)\n79                   Chloride (als Gesamt-Cl)                         –         2 Mio.           2 Mio.          2 Mio.      10 000 c)\n80                   Chlor und anorganische Ver-\nbindungen (als HCl)                        10 000               –                –               –        10 000\n81     1332-21-4     Asbest                                           1              1                1              10        10 000\n82                   Cyanide (als Gesamt-CN)                          –             50               50             500        10 000\n83                   Fluoride (als Gesamt-F)                          –          2 000            2 000          10 000      10 000 c)\n84                   Fluor und anorganische Ver-\nbindungen (als HF)                          5 000               –                –               –        10 000\n85      74-90-8      Cyanwasserstoff (HCN)                          200              –                –               –        10 000\n86                   Feinstaub (PM10)                           50 000               –                –               –               *\nErläuternde Anmerkungen:\nDie CAS-Nummer des Schadstoffs bezeichnet die genaue Kennung im Chemical Abstracts Service.\nSpalte 1 enthält die in Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a Ziffern i und iv genannten Schwellenwerte. Wird der Schwellenwert in einer\nbestimmten Teilspalte (Luft, Wasser oder Boden) überschritten, so sind bei Vertragsparteien, die sich für ein Meldesystem nach Artikel 7\nAbsatz 1 Buchstabe a entschieden haben, in Bezug auf die jeweilige Betriebseinrichtung Freisetzungen oder – bei Schadstoffen in\nAbwasser, das der Abwasserbehandlung zugeführt wird – Verbringungen in das in dieser Spalte genannte Umweltmedium zu melden.\nSpalte 2 enthält die in Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii genannten Schwellenwerte. Wird der Schwellenwert in dieser Spalte für\neinen bestimmten Schadstoff überschritten, so sind bei Vertragsparteien, die sich für ein Meldesystem nach Artikel 7 Absatz 1 Buchsta-\nbe a Ziffer ii entschieden haben, in Bezug auf die jeweilige Betriebseinrichtung Verbringungen dieses Schadstoffs aus der Betriebsein-\nrichtung hinaus zu melden.\nSpalte 3 enthält die in Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b genannten Schwellenwerte. Wird der Schwellenwert in dieser Spalte für einen\nbestimmten Schadstoff überschritten, so sind bei Vertragsparteien, die sich für ein Meldesystem nach Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b\nentschieden haben, in Bezug auf die jeweilige Betriebseinrichtung Freisetzungen und Verbringungen dieses Schadstoffs aus der Be-\ntriebseinrichtung hinaus zu melden.\nEin Strich (–) bedeutet, dass der betreffende Parameter keine Meldepflicht zur Folge hat.\nEin Sternchen (*) bedeutet, dass bei diesem Schadstoff der in Spalte 1a genannte Freisetzungsschwellenwert zu verwenden ist und nicht\nein Schwellenwert für die Herstellung, Verarbeitung oder Verwendung.\nZwei Sternchen (**) bedeuten, dass bei diesem Schadstoff der in Spalte 1b genannte Freisetzungsschwellenwert zu verwenden ist und\nnicht ein Schwellenwert für die Herstellung, Verarbeitung oder Verwendung.\nFußnoten:\na)  Einzelschadstoffe sind zu melden, wenn der Schwellenwert für BTEX (der Summenparameter von Benzol, Toluol, Ethylbenzol, Xylol)\nüberschritten wird.\nb)  Polyzyklische aromatische Kohlenwasserstoffe (PAKs) sind als Benzo(a)pyren (50-32-8), Benzo(b)fluoranthen (205-99-2), Benzo(k)fluo-\nranthen (207-08-9), Indeno(1,2,3-cd)pyren (193-39-5) zu messen (hergeleitet aus dem Protokoll zum Übereinkommen über weiträumi-\nge grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend persistente organische Schadstoffe).\nc)  Als anorganische Verbindungen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007                   593\nAnhang III\nAbschnitt A\nBeseitigungsverfahren („D“)\n– Ablagerungen in oder auf dem Boden (z. B. Deponien)\n– Behandlung im Boden (z. B. biologischer Abbau von flüssigen oder schlammigen Abfällen im Erdreich)\n– Verpressung (z. B. Verpressung pumpfähiger Abfälle in Bohrlöcher, Salzdome oder natürliche Hohlräume)\n– Oberflächenaufbringung (z. B. Ableitung flüssiger oder schlammiger Abfälle in Gruben, Teiche oder Lagunen)\n– Speziell angelegte Deponien (z. B. Ablagerung in abgedichteten, getrennten Räumen, die gegeneinander und gegen die Umwelt ver-\nschlossen und isoliert werden)\n– Einleitung in ein Gewässer mit Ausnahme von Meeren/Ozeanen\n– Einleitung in Meere/Ozeane einschließlich Einbringung in den Meeresboden\n– Biologische Behandlung, die nicht an anderer Stelle in diesem Anhang beschrieben ist und durch die Endverbindungen oder Gemi-\nsche entstehen, die mit einem der Verfahren nach diesem Abschnitt entsorgt werden\n– Chemisch/physikalische Behandlung, die nicht an anderer Stelle in diesem Anhang beschrieben ist und durch die Endverbindungen\noder Gemische entstehen, die mit einem der Verfahren nach diesem Abschnitt entsorgt werden (z. B. Verdampfen, Trocknen, Kalzi-\nnieren, Neutralisieren, Ausfällen)\n– Verbrennung an Land\n– Verbrennung auf See\n– Dauerlagerung (z. B. Lagerung von Behältern in einem Bergwerk)\n– Vermengung oder Vermischung vor Anwendung eines der Verfahren nach diesem Abschnitt\n– Rekonditionierung vor Anwendung eines der Verfahren nach diesem Abschnitt\n– Lagerung bis zur Anwendung eines der Verfahren nach diesem Abschnitt\nAbschnitt B\nVerwertungsverfahren („R“)\n– Verwendung als Brennstoff (außer zur direkten Verbrennung) oder andere Mittel der Energieerzeugung\n– Rückgewinnung/Regenerierung von Lösemitteln\n– Verwertung/Rückgewinnung organischer Stoffe, die nicht als Lösemittel verwendet werden\n– Verwertung/Rückgewinnung von Metallen und Metallverbindungen\n– Verwertung/Rückgewinnung anderer anorganischer Stoffe\n– Regenerierung von Säuren oder Basen\n– Wiedergewinnung von Bestandteilen, die der Bekämpfung der Verunreinigungen dienen\n– Wiedergewinnung von Katalysatorbestandteilen\n– Altölraffination oder andere Wiederverwendungsmöglichkeiten von Altöl\n– Aufbringung auf den Boden zum Nutzen der Landwirtschaft oder der Ökologie\n– Verwendung von Rückständen, die bei einem der vorgenannten Verwertungsverfahren nach diesem Abschnitt gewonnen werden\n– Austausch von Abfällen, um sie einem der vorgenannten Verwertungsverfahren nach diesem Abschnitt zu unterziehen\n– Ansammlung von Stoffen, die für eines der Verfahren nach diesem Abschnitt vorgesehen sind.","594               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007\nAnhang IV\nSchiedsverfahren\n(1) Wird eine Streitigkeit einem Schiedsverfahren nach Artikel 23 Absatz 2 dieses Protokolls unterworfen, so notifiziert die eine Streit-\npartei oder notifizieren die einen Streitparteien auf diplomatischem Weg der anderen Streitpartei oder den anderen Streitparteien sowie\ndem Sekretariat den Gegenstand des Schiedsverfahrens und geben insbesondere die Artikel des Protokolls an, deren Auslegung oder\nAnwendung strittig ist. Das Sekretariat leitet die erhaltenen Informationen an alle Vertragsparteien des Protokolls weiter.\n(2) Das Schiedsgericht besteht aus drei Mitgliedern. Sowohl die antragstellende(n) Partei(en) als auch die andere(n) Streitpartei(en)\nbestellen einen Schiedsrichter; die so bestellten Schiedsrichter ernennen einvernehmlich einen dritten Schiedsrichter zum Präsidenten\ndes Schiedsgerichts. Dieser darf weder Staatsangehöriger einer der Streitparteien sein, seinen gewöhnlichen Aufenthalt im Hoheitsge-\nbiet einer dieser Parteien haben oder im Dienst einer derselben stehen noch in anderer Eigenschaft mit der Sache befasst gewesen sein.\n(3) Ist der Präsident des Schiedsgerichts nicht binnen zwei Monaten nach Bestellung des zweiten Schiedsrichters ernannt worden, so\nernennt der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa den Präsidenten auf Antrag einer der Streitparteien binnen weiterer\nzwei Monate.\n(4) Bestellt eine der Streitparteien nicht innerhalb von zwei Monaten nach der in Absatz 1 genannten Notifikation einen Schiedsrichter,\nso kann die andere Partei den Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa davon in Kenntnis setzen; dieser ernennt den Prä-\nsidenten des Schiedsgerichts binnen weiterer zwei Monate. Nach seiner Ernennung fordert der Präsident des Schiedsgerichts die Par-\ntei, die keinen Schiedsrichter bestellt hat, auf, diese Bestellung binnen zweier Monate vorzunehmen. Kommt die Partei dieser Aufforde-\nrung innerhalb dieser Frist nicht nach, so unterrichtet der Präsident den Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa, der die\nBestellung binnen weiterer zwei Monate vornimmt.\n(5) Das Schiedsgericht trifft seine Entscheidung nach Maßgabe des Völkerrechts und dieses Protokolls.\n(6) Jedes nach diesem Anhang gebildete Schiedsgericht gibt sich eine Verfahrensordnung.\n(7) Das Schiedsgericht entscheidet über verfahrensrechtliche und materiell-rechtliche Fragen mit der Mehrheit seiner Mitglieder.\n(8) Das Gericht kann zur Feststellung der Tatsachen alle geeigneten Maßnahmen ergreifen.\n(9) Die Streitparteien erleichtern die Arbeit des Schiedsgerichts; insbesondere werden sie ihm mit allen ihnen zur Verfügung stehen-\nden Mitteln\na) alle sachdienlichen Schriftstücke vorlegen, Erleichterungen einräumen und Auskünfte erteilen und\nb) die Möglichkeit geben, soweit nötig Zeugen oder Sachverständige zu laden und ihre Aussagen einzuholen.\n(10) Die Parteien und die Schiedsrichter wahren die Vertraulichkeit aller während des Verfahrens vor dem Schiedsgericht vertraulich\nerhaltenen Mitteilungen.\n(11) Das Schiedsgericht kann auf Antrag einer der Parteien einstweilige Schutzmaßnahmen empfehlen.\n(12) Erscheint eine der Streitparteien nicht vor dem Schiedsgericht oder unterlässt sie es, sich zur Sache zu äußern, so kann die ande-\nre Partei das Gericht ersuchen, das Verfahren fortzuführen und seine endgültige Entscheidung zu fällen. Abwesenheit oder das Versäum-\nnis einer Partei, sich zur Sache zu äußern, stellt kein Hindernis für das Verfahren dar. Vor seiner endgültigen Entscheidung muss sich das\nSchiedsgericht davon überzeugen, dass die Klage tatsächlich und rechtlich begründet ist.\n(13) Das Schiedsgericht kann über Gegenklagen, die mit dem Streitgegenstand unmittelbar im Zusammenhang stehen, verhandeln\nund entscheiden.\n(14) Sofern das Schiedsgericht nicht wegen der besonderen Umstände des Einzelfalls etwas anderes beschließt, werden die Kosten\ndes Gerichts, einschließlich der Vergütung seiner Mitglieder, von den Streitparteien zu gleichen Teilen getragen. Das Gericht verzeichnet\nalle seine Kosten und legt den Parteien eine Schlussabrechnung vor.\n(15) Hat eine Vertragspartei dieses Protokolls ein rechtliches Interesse an dem Streitgegenstand und kann sie durch die Entscheidung\ndes Falles berührt werden, so kann sie mit Zustimmung des Gerichts dem Verfahren beitreten.\n(16) Das Schiedsgericht fällt seinen Schiedsspruch binnen fünf Monaten nach dem Zeitpunkt, zu dem es gebildet wurde; hält es\njedoch eine Verlängerung dieser Frist für notwendig, so soll diese fünf Monate nicht überschreiten.\n(17) Der Schiedsspruch des Schiedsgerichts ist mit einer Begründung zu versehen. Er ist endgültig und für alle Streitparteien bindend.\nDas Schiedsgericht übermittelt den Schiedsspruch den Streitparteien und dem Sekretariat. Dieses leitet die eingegangene Mitteilung an\nalle Vertragsparteien dieses Protokolls weiter.\n(18) Streitigkeiten zwischen den Parteien über die Auslegung oder Vollstreckung des Schiedsspruchs können von jeder Partei dem\nSchiedsgericht, das den Schiedsspruch gefällt hat, oder, falls dieses Gericht nicht befasst werden kann, einem anderen Gericht, das zu\ndiesem Zweck auf die gleiche Weise gebildet wird wie das erste, unterbreitet werden."]}