{"id":"bgbl2-2006-9-1","kind":"bgbl2","year":2006,"number":9,"date":"2006-03-31T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2006/9#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2006-9-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2006/bgbl2_2006_9.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zur Änderung des Abkommens vom 31. März 1992 zur Erhaltung der Kleinwale in der Nord- und Ostsee (Gesetz zur Ausweitung des ASCOBANS-Abkommensgebiets)","law_date":"2006-03-24T00:00:00Z","page":266,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["266  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 31. März 2006\nGesetz\nzur Änderung des Abkommens vom 31. März 1992\nzur Erhaltung der Kleinwale in der Nord- und Ostsee\n(Gesetz zur Ausweitung des ASCOBANS-Abkommensgebiets)\nVom 24. März 2006\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDen von der vierten Tagung der Vertragsparteien in Esbjerg (Dänemark)\nam 22. August 2003 durch Entschließung Nr. 4 (Ausweitung des ASCOBANS-\nAbkommensgebiets) angenommenen Änderungen des Abkommens vom\n31. März 1992 zur Erhaltung der Kleinwale in der Nord- und Ostsee (BGBl.\n1993 II S. 1113) wird zugestimmt. Die Entschließung Nr. 4 wird nachstehend mit\neiner amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Änderung des Abkommens nach seiner Num-\nmer 6.5.3 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesge-\nsetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 24. März 2006\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nSigmar Gabriel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 31. März 2006                        267\n4. Tagung der ASCOBANS-Vertragsparteien\nEsbjerg, Dänemark, 19. – 22. August 2003\nEntschließung Nr. 4\nAusweitung des ASCOBANS-Abkommensgebiets\nth\n4 Meeting of the Parties to ASCOBANS\nEsbjerg, Denmark, 19 – 22 August 2003\nResolution No. 4\nExtension of the ASCOBANS Agreement Area\nQuatrième Réunion des Parties à ASCOBANS\nEsbjerg, Danemark, 19 – 22 août 2003\nRésolution n° 4\nExtension de la zone couverte par ASCOBANS\n(Übersetzung)\nNoting that the range of a number of         Constatant que l’aire de répartition d’un    In Anbetracht der Tatsache, dass sich\npopulations of species covered by            certain nombre de populations des            das Verbreitungsgebiet bei einer Anzahl\nASCOBANS is known or assumed to com-         espèces couvertes par ASCOBANS est           von durch ASCOBANS abgedeckten Arten\nprise waters to the west and south-west of   reconnue ou supposée englober des eaux       bekanntlich oder vermutlich auf Gewässer\nthe current Agreement Area;                  situées à l’ouest et au sud-ouest de la      westlich und südwestlich des bestehen-\nzone actuellement couverte par l’Accord;     den Abkommensgebiets erstreckt;\nNoting that the Agreement Areas of           Notant que les zones couvertes par           in Anbetracht der Tatsache, dass die\nASCOBANS and the Agreement on the            ASCOBANS et par l’Accord sur la Conser-      Abkommensgebiete von ASCOBANS und\nConservation of Cetaceans of the Black       vation des Cétacés de la Mer Noire, de la    dem Regionalabkommen zur Erhaltung\nSea, Mediterranean Sea and Contiguous        Méditerranée et de la zone Atlantique        der Wale des Schwarzen Meeres, des Mit-\nAtlantic Area (ACCOBAMS) are currently       adjacente (ACCOBAMS) ne sont pas à           telmeeres und des angrenzenden Atlantik-\nnot contiguous;                              l’heure actuelle contiguës;                  gebiets (ACCOBAMS) zurzeit nicht aneinan-\nder grenzen;\nRecalling that the Advisory Committee        Rappelant que le Comité consultatif          unter Hinweis darauf, dass der Beraten-\nto ASCOBANS has repeatedly recom-            d’ASCOBANS a recommandé à plusieurs          de Ausschuss von ASCOBANS wiederholt\nmended the extension of the Agreement        reprises d’étendre vers l’ouest et le sud-   eine westliche und südwestliche Auswei-\nArea to the west and south-west of the       ouest la zone actuellement couverte par      tung des gegenwärtigen Abkommensge-\ncurrent Agreement Area;                      l’Accord;                                    biets empfohlen hat;\nRecognizing that the conservation of         Reconnaissant que l’extension de la          in Anerkennung der Tatsache, dass die\nsmall cetaceans in the current ASCOBANS      zone couverte par ASCOBANS à certaines       Ausweitung des ASCOBANS-Abkom-\nAgreement Area and in European waters        parties de l’Atlantique du Nord-Est ainsi    mensgebiets auf Teile des Nordostatlan-\nas a whole would benefit from the exten-     que l’établissement d’un lien géographique   tiks sowie die Schaffung einer direkten\nsion of the ASCOBANS Agreement Area to       direct entre les zones couvertes par         geographischen Verbindung der Abkom-\nparts of the North Eastern Atlantic and      ASCOBANS et par ACCOBAMS seraient            mensgebiete von ASCOBANS und ACCO-\nfrom the establishment of a direct geogra-   profitables à la conservation des petits     BAMS dem Schutz der Kleinwale im der-\nphical link between the Agreement Areas      cétacés dans la zone actuellement cou-       zeitigen ASCOBANS-Abkommensgebiet\nof ASCOBANS and ACCOBAMS;                    verte par ASCOBANS et dans l’ensemble        und in den europäischen Gewässern ins-\ndes eaux européennes;                        gesamt nützen würde;\nGuided by a common will to further           Animée d’une volonté commune de              geleitet von einem gemeinsamen Willen\nstrengthen the Agreement;                    continuer à renforcer l’Accord;              zur weiteren Stärkung des Übereinkom-\nmens –\nThe Meeting of the Parties to ASCO-          La Réunion des Parties à ASCOBANS            kommt die Tagung der ASCOBANS-\nBANS                                                                                      Vertragsparteien\nAgrees to:                                   Convient de:                                 darin überein,\n1. Replace Article 1.2 (b) with              1. Remplacer l’Article 1.2 (b) par ce qui    1. Artikel 1.2 Buchstabe b durch folgen-\nsuit:                                         den Wortlaut zu ersetzen:\n“Area of the Agreement means the             «La “zone couverte par l’Accord”              „bedeutet „Abkommensgebiet“ die\nmarine environment of the Baltic and         désigne le milieu marin de la mer             Meeresumwelt der Nord- und Ostsee\nNorth Seas and contiguous area of the        Baltique et de la mer du Nord, ainsi que      und des angrenzenden Gebiets des\nNorth East Atlantic, as delimited by the     la zone contiguë de l’Atlantique du           Nordostatlantiks, begrenzt durch die","268                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 31. März 2006\nshores of the Gulfs of Bothnia and Fin-     Nord-Est, délimités par les côtes des          Küsten des Bottnischen und des Finni-\nland; to the south-east by latitude         golfes de Botnie et de Finlande; au            schen Meerbusens; im Südosten durch\n36°N, where this line of latitude meets     sud-est par la latitude 36°N là où cette       die Breite 36°N, wo diese Breitengrad-\nthe line joining the lighthouses of Cape    ligne de latitude rencontre la ligne           linie auf die Linie trifft, die durch die\nSt. Vincent (Portugal) and Casablanca       reliant les phares du Cap St. Vincent          Verbindung der Leuchttürme von Kap\n(Morocco); to the south-west by lati-       (Portugal) et de Casablanca (Maroc);           St. Vincent (Portugal) und Casablanca\ntude 36°N and longitude 15°W; to the        au sud-ouest par la latitude 36°N et           (Marokko) entsteht; im Südwesten\nnorth-west by longitude 15°W and a          la longitude 15°O; au nord-ouest par la        durch die Breite 36°N und die\nline drawn through the following            longitude 15°O et une ligne reliant les        Länge 15°W; im Nordwesten durch\npoints: latitude 59°N/longitude 15°W,       points suivants: latitude 59°N/longitude       die Länge 15°W und die durch die\nlatitude 60°N/longitude 5°W, latitude       15°O, latitude 60°N/longitude 5°O,             folgenden Punkte gezogene Linie:\n61°N/longitude 4°W; latitude 62°N/          latitude       61°N/longitude         4°O;     Breite 59°N / Länge 15°W, Breite 60°N /\nlongitude 3°W; to the north by latitude     latitude 62°N/longitude 3°O; au nord           Länge 5°W, Breite 61°N / Länge 4°W,\n62°N; and including the Kattegat and        par la latitude 62°N; et incluant les          Breite 62°N / Länge 3°W, im Norden\nthe Sound and Belt passages.”               détroits du Kattegat, du Sund et des           durch die Breite 62°N und einschließ-\nBelt.»                                         lich des Kattegats, des Sundes und\nder Belte;“;\n2. Add a new subparagraph 6.5.4 to Art-     2. Ajouter le sous-paragraphe 6.5.4 à          2. an Artikel 6.5 einen neuen Absatz 6.5.4\nicle 6.5 reading as follows:                l’Article 6.5 se lisant comme suit:            mit folgendem Wortlaut anzufügen:\n“Any State that becomes a Party to the      «Tout Etat devenant Partie à l’Accord          „Jeder Staat, der nach Inkrafttreten\nAgreement after the entry into force of     après l’entrée en vigueur d’un amende-         einer Änderung Vertragspartei des Ab-\nan Amendment shall, failing an expres-      ment sera, faute d’avoir exprimé une           kommens wird, gilt, falls dieser Staat\nsion of a different intention by that       intention différente:                          keine anderslautende Absicht erklärt\nState:                                                                                     hat,\na) be considered as a Party to the          a) considéré comme étant Partie à              a) als Vertragspartei des geänderten\nAgreement as amended; and                   l’Accord amendé; et                            Abkommens und\nb) be considered as a Party to the          b) considéré comme étant une Partie            b) in Bezug auf eine nicht durch die\nunamended Agreement in relation             à l’Accord non amendé par rapport              Änderung gebundene Vertragspar-\nto any Party not bound by the               à toute Partie qui n’est pas liée par          tei als Vertragspartei des ungeän-\nAmendment.”                                 l’Accord.»                                     derten Abkommens.“;\n3. Change the name of the Agreement to:     3. Changer le nom de l’Accord pour:            3. den Titel des Abkommens folgender-\nmaßen zu ändern:\nAgreement                                      Accord                                      Abkommen\non the Conservation               sur la conservation des petits cétacés             zur Erhaltung der Kleinwale der\nof Small Cetaceans of the Baltic,          de la mer Baltique, de l’Atlantique             Nord- und Ostsee, des Nordost-\nNorth East Atlantic, Irish and         du Nord-Est et des mers d’Irlande et               atlantiks und der Irischen See;\nNorth Seas.                                    du Nord.\n4. Calls on the Executive Secretary to      4. Demande au Secrétaire exécutif d’AS-        4. sie fordert den Exekutivsekretär von\nASCOBANS, Parties to the Agreement          COBANS, aux Parties à l’Accord et au           ASCOBANS, die Vertragsparteien des\nand the Secretariat of the Convention       Secrétariat de la Convention sur la            Abkommens und das Sekretariat des\nof Migratory Species of Wild Animals        conservation des espèces migratrices           Übereinkommens zur Erhaltung der\nto encourage non-Party Range States         appartenant à la faune sauvage d’inci-         wandernden wild lebenden Tierarten\nto accede to the Agreement;                 ter les États de l’aire de répartition non     dazu auf, Staaten, die am Abkom-\nParties à adhérer à l’Accord;                  mensgebiet liegen und Nichtvertrags-\nparteien sind, dazu zu ermutigen, dem\nAbkommen beizutreten;\n5. Requests that Parties ratify the amend-  5. Prie les Parties de ratifier dans les meil- 5. sie ersucht die Vertragsparteien, die in\nment contained in this resolution as        leurs délais l’amendement contenu              dieser Entschließung enthaltenen Ände-\nsoon as possible.                           dans la présente résolution.                   rungen so bald wie möglich zu ratifizie-\nren."]}