{"id":"bgbl2-2006-7-1","kind":"bgbl2","year":2006,"number":7,"date":"2006-03-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2006/7#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2006-7-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2006/bgbl2_2006_7.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 2. März 2005 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande über die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit und die Zusammenarbeit in strafrechtlichen Angelegenheiten","law_date":"2006-03-17T00:00:00Z","page":194,"pdf_page":2,"num_pages":30,"content":["194           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\nTag                                                                     Inhalt                                                                                 Seite\n23. 2. 2006 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls vom 26. Oktober 1990 zur Änderung\ndes Artikels 50 Buchstabe a des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt . . . . . . . . . . . . . .                                             243\n23. 2. 2006 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls von 1998 zu dem Übereinkommen von\n1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend persistente organische\nSchadstoffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  243\n23. 2. 2006 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die völkerrechtliche\nHaftung für Schäden durch Weltraumgegenstände . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                              244\n23. 2. 2006 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zur Vereinheitlichung be-\nstimmter Vorschriften über die Beförderung im internationalen Luftverkehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                        244\n23. 2. 2006 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls vom 16. Oktober 1974 zur Änderung\ndes Artikels 50 Buchstabe a des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt . . . . . . . . . . . . . .                                             245\n3. 3. 2006 Bekanntmachung eines Fehlerverzeichnisses und von Berichtigungen der Anlage zur 17. ADR-\nÄnderungsverordnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          245\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 2. März 2005\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nüber die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit\nund die Zusammenarbeit in strafrechtlichen Angelegenheiten\nVom 17. März 2006\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Enschede am 2. März 2005 unterzeichneten Vertrag zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande über die\ngrenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit und die Zusammenarbeit in\nstrafrechtlichen Angelegenheiten sowie den Anlagen I und II zum Vertrag wird\nzugestimmt. Der Vertrag sowie die Anlagen I und II werden nachstehend ver-\nöffentlicht.\nArtikel 1a\nEinschränkung der Grundrechte\nDie Grundrechte auf Leben und der körperlichen Unversehrtheit (Artikel 2\nAbs. 2 Satz 1 des Grundgesetzes), der Freiheit der Person (Artikel 2 Abs. 2 Satz 2\ndes Grundgesetzes), der Freiheit der Versammlung (Artikel 8 des Grundge-\nsetzes), des Brief-, Post- und Fernmeldegeheimnisses (Artikel 10 des Grundge-\nsetzes) und der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13 des Grundgesetzes)\nwerden nach Maßgabe dieses Gesetzes eingeschränkt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006     195\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 40 Abs. 1 in Kraft tritt, ist\nim Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 17. März 2006\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Innern\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier\nDie Bundesministerin der Justiz\nBrigitte Zypries","196                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\nVertrag\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nüber die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit\nund die Zusammenarbeit in strafrechtlichen Angelegenheiten\nVerdrag\ntussen de Bondsrepubliek Duitsland\nen het Koninkrijk der Nederlanden\ninzake de grensoverschrijdende politiële samenwerking\nen de samenwerking in strafrechtelijke aangelegenheden\nDie Bundesrepublik Deutschland                                        De Bondsrepubliek Duitsland\nund                                                                  en\ndas Königreich der Niederlande                                      het Koninkrijk der Nederlanden\n– im Folgenden als „Vertragsstaaten“ bezeichnet –                 – hierna te noemen: “de Verdragsluitende Staten” –\nim Bestreben, durch partnerschaftliche Zusammenarbeit der         in het streven de internationale criminaliteit alsmede grenso-\ninternationalen Kriminalität sowie grenzüberschreitenden Ge-      verschrijdende gevaren door samenwerking als partners\nfahren wirksamer zu begegnen,                                     effectiever het hoofd te bieden,\nim Bestreben, die Zusammenarbeit zwischen den vertrags-           in het streven de samenwerking tussen de Verdragsluitende\nschließenden Parteien zu fördern, und fest entschlossen, die      Staten te bevorderen en vastbesloten de mogelijkheden van een\nMöglichkeiten grenzüberschreitenden Handelns zur Abwehr von       grensoverschrijdend optreden ter handhaving van de openbare\nGefahren für die öffentliche Sicherheit oder Ordnung und der      orde en veiligheid en de mogelijkheden tot strafrechtelijke\nstrafrechtlichen Zusammenarbeit zu erweitern,                     samenwerking te verruimen,\nin der Überlegung, dass es wünschenswert ist, den Informati-      overwegende dat het wenselijk is de uitwisseling van informa-\nonsaustausch zwischen den vertragsschließenden Parteien zu        tie tussen de Verdragsluitende Staten te intensiveren alsmede\nintensivieren sowie die Zusammenarbeit beim Einsatz von Mit-      de samenwerking bij de inzet van middelen ter handhaving van\nteln zur Abwehr von Gefahren für die öffentliche Sicherheit oder  de openbare orde en veiligheid alsmede in het kader van de\nOrdnung sowie im Rahmen der Verhinderung und der Verfol-          voorkoming en opsporing van strafbare feiten te versterken,\ngung von Straftaten zu verstärken,\nin Ergänzung                                                      ter aanvulling op:\n– des Übereinkommens vom 19. Juni 1990 zur Durchführung           – de op 19 juni 1990 te Schengen tot stand gekomen Overeen-\ndes Übereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985                 komst ter uitvoering van het op 14 juni 1985 te Schengen ges-\nbetreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den          loten Akkoord betreffende de geleidelijke afschaffing van de\ngemeinsamen Grenzen (im Folgenden als „SDÜ“ bezeichnet)           controles aan de gemeenschappelijke grenzen (hierna te noe-\nsowie des darauf aufbauenden, in die Europäische Union ein-       men: SUO) alsmede ter aanvulling op de hierop gebaseerde,\nbezogenen Schengener Besitzstandes,                               in de Europese Unie ingevoerde verworvenheden van Schen-\ngen;\n– des Europäischen Übereinkommens von Straßburg vom               – het op 20 april 1959 te Straatsburg tot stand gekomen Euro-\n20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen,               pees Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in straf-\nzaken;\n– des Vertrages von Wittem vom 30. August 1979 zwischen der       – de op 30 augustus 1979 te Wittem tot stand gekomen Over-\nBundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Nieder-         eenkomst tussen de Bondsrepubliek Duitsland en het Konin-\nlande über die Ergänzung des Europäischen Übereinkom-             krijk der Nederlanden betreffende de aanvulling en het verge-\nmens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen       makkelijken van de toepassing van het Europees Verdrag\nund die Erleichterung seiner Anwendung,                           aangaande de wederzijdse rechtshulp in strafzaken van\n20 april 1959;\n– des Zusatzprotokolls von Straßburg vom 17. März 1978 zum        – het op 17 maart 1978 te Straatsburg tot stand gekomen Aan-\nEuropäischen Rechtshilfeübereinkommen,                            vullende Protocol bij het Europees Verdrag aangaande de\nwederzijdse rechtshulp in strafzaken;\n– des 2. Zusatzprotokolls von Straßburg vom 8. November           – het op 8 november 2001 te Straatsburg tot stand gekomen\n2001 zum Europäischen Übereinkommen über die Rechtshilfe          Tweede Aanvullende Protocol bij het Europees Verdrag aan-\nin Strafsachen,                                                   gaande de wederzijdse rechtshulp in strafzaken;\n– des Übereinkommens von Brüssel vom 29. Mai 2000 – gemäß         – de op 29 mei 2000 te Brussel tot stand gekomen Overeen-\nArtikel 34 des Vertrages über die Europäische Union vom Rat       komst, door de Raad vastgesteld overeenkomstig artikel 34","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                         197\nerstellt – über die Rechtshilfe in Strafsachen zwischen den     van het Verdrag betreffende de Europese Unie, betreffende\nMitgliedsstaaten der Europäischen Union (EU-Rechtshilfe-        de wederzijdse rechtshulp in strafzaken tussen de lidstaten\nübereinkommen),                                                 van de Europese Unie (EU-Rechtshulpverdrag);\n– des Protokolls von Luxemburg vom 16. Oktober 2001 – ge-       – het op 16 oktober 2001 te Luxemburg tot stand gekomen\nmäß Artikel 34 des Vertrages über die Europäische Union         Protocol, vastgesteld door de Raad overeenkomstig arti-\nvom Rat erstellt – zu dem Übereinkommen über die Rechts-        kel 34 van het Verdrag betreffende de Europese Unie, bij de\nhilfe in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten der Euro-     Overeenkomst betreffende de wederzijdse rechtshulp in\npäischen Union,                                                 strafzaken tussen de lidstaten van de Europese Unie;\n– des Übereinkommens von Brüssel vom 18. Dezember 1997          – de op 18 december 1997 te Brussel tot stand gekomen\naufgrund von Artikel K.3 des Vertrages über die Europäische     Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het\nUnion über gegenseitige Amtshilfe und Zusammenarbeit der        Verdrag betreffende de Europese Unie inzake wederzijdse\nZollverwaltungen (Neapel-II-Übereinkommen),                     bijstand en samenwerking tussen de douane-administraties\n(Napels II-overeenkomst);\n– des Übereinkommens des Europarates vom 28. Januar 1981        – het op 28 januari 1981 te Straatsburg tot stand gekomen Ver-\nzum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbei-         drag tot bescherming van personen met betrekking tot de\ntung personenbezogener Daten von Straßburg,                     geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens;\n– der Empfehlung R (87) 15 des Ministerkomitees des Europa-     – de Aanbeveling R (87) 15 van het Comité van Ministers van\nrates vom 17. September 1987 an die Mitgliedstaaten über        de Raad van Europa van 17 september 1987 aan de lidstaten\ndie Nutzung personenbezogener Daten im Polizeibereich,          aangaande het gebruik van persoonsgegevens op politieel\ngebied;\n– des Abkommens von Bonn vom 7. Juni 1988 zwischen der          – de op 7 juni 1988 te Bonn tot stand gekomen Overeenkomst\nBundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Nie-          tussen de Bondsrepubliek Duitsland en het Koninkrijk der\nderlande über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastro-      Nederlanden inzake wederzijdse bijstandsverlening bij het\nphen einschließlich schweren Unglücksfällen –                   bestrijden van rampen, zware ongevallen daaronder begre-\npen;\nsind wie folgt übereingekommen:                                 Zijn het volgende overeengekomen:\nTeil I                                                           Titel I\nVerhältnis zu sonstigen Rege-                                Verhouding tot andere regelingen,\nlungen, Vertragsgegenstand, Behörden                              doel van het Verdrag, autoriteiten\nArtikel 1                                                        Artikel 1\nDas Verhältnis zu sonstigen                                        Verhouding tot andere\nVerträgen und nationalen Regelungen                              verdragen en nationale regelingen\n(1) Soweit dieser Vertrag nicht ausdrücklich etwas anderes      (1) Tenzij in dit Verdrag uitdrukkelijk anders is bepaald,\nbestimmt, erfolgt die Zusammenarbeit im Rahmen des jewei-       geschiedt de samenwerking binnen de grenzen van het onder-\nligen innerstaatlichen Rechts der Vertragsstaaten sowie der     scheidenlijke nationale recht van de Verdragsluitende Staten\ninternationalen Verpflichtungen der Vertragsstaaten. Dabei sind alsmede van de internationale verplichtingen van de Verdrags-\ndie einschreitenden Beamten an das Recht des jeweiligen Ver-    luitende Staten. Hierbij zijn de optredende ambtenaren gebon-\ntragsstaates, auf dessen Hoheitsgebiet sie tätig werden,        den aan het recht van de onderscheidenlijke Verdragsluitende\ngebunden.                                                       Staat op het grondgebied waarvan zij optreden.\n(2) Die innerstaatlichen Unterrichtungspflichten gegenüber      (2) Dit Verdrag laat onverlet de binnenlandse informatiever-\nder jeweiligen nationalen polizeilichen Zentralstelle sowie das plichtingen jegens de desbetreffende nationale centrale politie-\nVerfahren der internationalen Zusammenarbeit auf dem Gebiet     instantie alsmede de procedure betreffende de internationale\nder Kriminalitätsbekämpfung durch nationale polizeiliche Zen-   samenwerking op het gebied van de criminaliteitsbestrijding\ntralstellen, insbesondere im Rahmen der Internationalen Krimi-  door nationale centrale politie-instanties, in het bijzonder in het\nnalpolizeilichen Organisation (IKPO-Interpol), bleiben von die- kader van de Internationale Criminele Politieorganisatie\nsem Vertrag unberührt.                                          (ICPO/Interpol).\nArtikel 2                                                        Artikel 2\nVertragsgegenstand                                               Doel van het Verdrag\nDie Vertragsstaaten fördern die Zusammenarbeit auf den Fel-     De Verdragsluitende Staten bevorderen de samenwerking op\ndern der Abwehr von Gefahren für die öffentliche Sicherheit     het gebied van de handhaving van de openbare orde en veilig-\noder Ordnung, bei der Verhinderung und bei der Verfolgung von   heid alsmede op het gebied van de voorkoming en opsporing\nStraftaten einschließlich der Strafvollstreckung.               van strafbare feiten met inbegrip van de tenuitvoerlegging van\nstrafvonnissen.\nArtikel 3                                                        Artikel 3\nBehörden, Grenzgebiete                                        Autoriteiten, grensstreken\n(1) Behörden im Sinne dieses Vertrages sind                     (1) Autoriteiten in de zin van dit Verdrag zijn:\nauf Seiten der Bundesrepublik Deutschland                       voor de Bondsrepubliek Duitsland:\n– die Polizeivollzugsbehörden des Bundes und der Länder         – de federale politieautoriteiten en de politieautoriteiten van de\n(Polizeibehörden) sowie                                         deelstaten (politieautoriteiten); en","198                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\n– die Staatsanwaltschaften und Gerichte (Justizbehörden),         – het Openbaar Ministerie (Staatsanwaltschaften) en de\ngerechten (gerechtelijke autoriteiten);\nauf Seiten des Königreichs der Niederlande                        voor het Koninkrijk der Nederlanden:\n– die Behörden, die mit der Durchführung verschiedener poli-      – de met de uitoefening van verschillende politietaken belaste\nzeilicher Aufgaben betraut sind,                                  autoriteiten;\n– die Staatsanwaltschaften und                                    – het Openbaar Ministerie; en\n– die mit der Durchführung des Vertrages befassten Ministerien,   – de met de uitvoering van het Verdrag belaste ministeries.\nsoweit nicht Anlage I dieses Vertrages hinsichtlich des König-    De autoriteiten voor het Koninkrijk der Nederlanden zijn gespe-\nreichs der Niederlande besondere Zuständigkeitsregelungen         cificeerd in bijlage I.\nenthält.\n(2) Grenzgebiete im Sinne dieses Abkommens sind                   (2) In dit Verdrag worden onder grensstreek verstaan:\nin der Bundesrepublik Deutschland                                 voor de Bondsrepubliek Duitsland:\n– in Niedersachsen der Bezirk der Polizeidirektion Osnabrück,     – in de deelstaat Nedersaksen het district van de politiedirectie\nOsnabrück; en\n– in Nordrhein-Westfalen die Kreise und kreisfreien Städte in     – in de deelstaat Noordrijn-Westfalen de gemeentedistricten\nden Regierungsbezirken Düsseldorf, Köln und Münster,              (Kreise) en stadsgemeenten (kreisfreie Städte) in de bestuurs-\ndistricten Düsseldorf, Keulen en Münster;\nin dem Königreich der Niederlande                                 voor het Koninkrijk der Nederlanden:\n– die Polizeiregionen Groningen, Drenthe, Twente, IJsselland,     – de politieregio’s Groningen, Drenthe, Twente, IJsselland,\nNoord- en Oost Gelderland, Gelderland Midden, Gelderland          Noord- en Oost-Gelderland, Gelderland Midden, Gelderland\nZuid, Limburg Noord, Limburg Zuid,                                Zuid, Limburg Noord en Limburg Zuid; en\n– die Gebiete, für die die Einheiten Waddensee und Nordsee        – de gebieden waarvoor de eenheden Waddenzee en Noord-\ndes Korps Landelijke Politiedienste zuständig sind.               zee van het Korps landelijke politiediensten bevoegd zijn.\nAls Grenzgebiet gilt auch ein Eisenbahnzug auf dem Strecken-      Als grensstreek wordt daarnaast aangemerkt een trein op het\nabschnitt von der Staatsgrenze bis zum ersten fahrplanmäßigen     traject van de grens tot aan de eerstvolgende halteplaats op het\nAnhaltebahnhof des anderen Vertragsstaates. Entsprechendes        grondgebied van de andere Verdragsluitende Staat die volgens\ngilt für Fahrgastschiffe bis zur nächsten Anlegestelle des ande-  de dienstregeling als eerste wordt aangedaan. Een en ander is\nren Vertragsstaates.                                              van overeenkomstige toepassing op passagiersschepen tot\naan de eerstvolgende aanlegplaats in de andere Verdragsluiten-\nde Staat.\n(3) Die Behörden der Vertragsstaaten unterrichten einander        (3) De autoriteiten van de Verdragsluitende Staten informe-\nschriftlich über die jeweilige innerstaatliche Zuständigkeitsver- ren elkaar schriftelijk over de bevoegde autoriteiten op het ter-\nteilung hinsichtlich der grenzüberschreitenden Zusammen-          rein van de grensoverschrijdende samenwerking en over even-\narbeit und über Änderungen in der Bezeichnung der Behörden.       tuele wijzigingen van benamingen van deze autoriteiten. De Ver-\nDie Vertragsstaaten können durch gesonderte Vereinbarung          dragsluitende Staten kunnen een wijziging van bijlage 1 en de\nÄnderungen der Anlage I und der Grenzgebiete vereinbaren.         grensstreek afzonderlijk overeenkomen.\n(4) Der Vertrag von Den Haag vom 8. April 1960 zwischen der       (4) Het op 8 april 1960 te ’s-Gravenhage tot stand gekomen\nBundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Nieder-         Verdrag tussen de Bondsrepubliek Duitsland en het Koninkrijk\nlande über die Regelung der Zusammenarbeit in der Emsmün-         der Nederlanden tot regeling van de samenwerking in de Eems-\ndung (Ems-Dollart-Vertrag) bleibt unberührt.                      monding (Eems-Dollardverdrag) blijft onverlet.\nTeil II                                                          Titel II\nAllgemeine Formen der Zusammenarbeit                                Algemene vormen van samenwerking\nArtikel 4                                                         Artikel 4\nAllgemeine Kooperationsmaßnahmen                               Algemene maatregelen tot samenwerking\nDie Behörden der Vertragsstaaten ergreifen im Rahmen ihrer        De autoriteiten van de Verdragsluitende Staten nemen in het\njeweiligen Zuständigkeiten alle zur Verstärkung ihrer Zusam-      kader van hun onderscheidenlijke bevoegdheden alle maatre-\nmenarbeit geeigneten Maßnahmen. Insbesondere sorgen die           gelen die noodzakelijk zijn ter intensivering van hun samenwer-\nBehörden für                                                      king. Zij dragen in het bijzonder zorg voor:\n1. eine Intensivierung des Informationsaustausches und der        1. een intensivering van de uitwisseling van informatie en een\nKommunikationsstrukturen, indem sie                               verbetering van de communicatiestructuren door\na) einander Informationen über Sachverhalte, Täterverbin-         a) elkaar over feiten, dadergerelateerde verbanden en\ndungen und typisches Täterverhalten ohne Angaben                  typisch dadergedrag te informeren zonder verstrekking\npersonenbezogener Daten mitteilen,                                van persoonsgegevens;\nb) zum Zwecke der Abwehr von Gefahren für die öffent-             b) elkaar ten behoeve van de handhaving van de openbare\nliche Sicherheit oder Ordnung oder der Verhinderung               orde en veiligheid of ter voorkoming van strafbare feiten\nvon Straftaten einander direkt auch über bevorstehende,           rechtstreeks op de hoogte te stellen van voor de autori-\npolizeilich relevante Ereignisse und Aktionen ohne An-            teiten relevante ophanden zijnde gebeurtenissen en\ngaben personenbezogener Daten, möglichst so recht-                acties, met dien verstande dat de informatie geen per-\nzeitig unterrichten, dass die erforderlichen Maßnahmen            soonsgegevens bevat en zo spoedig mogelijk wordt ver-\nzeitgerecht getroffen werden können,                              strekt opdat tijdig de vereiste maatregelen kunnen wor-\nden getroffen,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                        199\nc) sich gegenseitig bedeutsame Informationen für die Ein-      c) elkaar over en weer ten behoeve van de planning van\nsatzplanung im täglichen Dienst und für besondere               operaties in het dagelijks werk en bij bijzondere gebeur-\nAnlässe mit Ausnahme personenbezogener Daten zur                tenissen belangrijke informatie te verstrekken, waarvan\nVerfügung stellen und dazu vorsorglich auch Erkenntnis-         uitgezonderd persoonsgegevens, en elkaar uit voorzorg\nse über Ereignisse übermitteln, deren Auswirkungen auf          tevens informatie over gebeurtenissen te verstrekken die\ndas Hoheitsgebiet des jeweils anderen Vertragsstaates           kunnen overslaan naar het grondgebied van de andere\nübergreifen können,                                             Verdragsluitende Staat,\nd) gemeinsame Verzeichnisse mit Angaben über Zustän-           d) gemeenschappelijke registers met gegevens over be-\ndigkeiten und Erreichbarkeiten erstellen und diese je-          voegdheden en bereikbaarheid aan te leggen en deze\nweils aktualisieren,                                            voortdurend te actualiseren,\ne) Informationen über Ausrüstung und Kommunikations-           e) informatie over uitrusting en communicatiemiddelen uit\nmittel austauschen,                                             te wisselen,\nf)  Informationen über Entscheidungen zur Anschaffung          f)   informatie over beslissingen tot aanschaf van uitrusting\nvon Ausrüstungssystemen mit dem Ziel der Sicherstel-            uit te wisselen met het doel een betere uitwisselbaarheid\nlung verbesserter Kompatibilität austauschen,                   te waarborgen,\ng) bis zur Umstellung auf europäisch einheitliche Ausstat-     g) mede door het uitwisselen van apparatuur, radioverbin-\ntungen und Frequenzen Funkverbindungen auch durch               dingen in stand te houden, in het bijzonder de radiover-\nAustausch von Geräten halten und zur Verbesserung der           bindingen langs de grens, totdat de overgang naar\nTelekommunikationsmöglichkeiten, insbesondere des               geharmoniseerde uitrusting en frequenties in Europa is\nFunkverkehrs entlang der Grenze, gemeinsam Vorschlä-            voltooid; en gemeenschappelijk voorstellen voor de rea-\nge für eine kostengünstige Realisierung erarbeiten;             lisatie hiervan, tegen zo gering mogelijke kosten uit te\nwerken;\n2. eine Intensivierung der Zusammenarbeit bei Einsätzen und     2. een intensivering van de samenwerking in het kader van\nErmittlungen zur Verhinderung und zur Verfolgung von Straf-    onderzoek ten behoeve van de voorkoming en opsporing\ntaten sowie zur Abwehr von Gefahren für die öffentliche        van strafbare feiten en ter handhaving van de openbare orde\nSicherheit oder Ordnung, indem sie                             en veiligheid\na) die Kräfte in den gegenüberliegenden Grenzgebieten          a) de ambtenaren in de aangrenzende grensstreek zo\nmöglichst nach abgestimmter Planung einsetzen,                  mogelijk volgens een gezamenlijk gecoördineerd plan in\nte zetten,\nb) bei Bedarf gemeinsame Einsatzleitungen und Befehls-         b) indien nodig gemeenschappelijke centrales en com-\nstellen bilden,                                                 mandoposten in te richten,\nc) bei Bedarf gemeinsame Einsatzgruppen nach Maßgabe           c) indien nodig met inachtneming van artikel 19 gemeen-\ndes Artikels 19 bilden,                                         schappelijke operationele teams te vormen,\nd) bei Bedarf gemeinsame Ermittlungsgruppen nach Maß-          d) indien nodig gemeenschappelijke teams in te stellen met\ngabe des Artikels 13 des EU-Rechtshilfe-Übereinkom-             inachtneming van artikel 13 van het EU-Rechtshulpver-\nmens und des Rahmenbeschlusses des Rates der Euro-              drag en het Kaderbesluit van de Raad van de Europese\npäischen Union vom 13. Juni 2002 über gemeinsame                Unie van 13 juni 2002 inzake gemeenschappelijke\nErmittlungsgruppen bilden,                                      onderzoeksteams,\ne) bei Bedarf gemeinsame Programme zur vorbeugenden            e) indien nodig gemeenschappelijke programma’s ter\nBekämpfung von Straftaten planen und durchführen,               voorkoming en bestrijding van strafbare feiten op te zet-\nten en uit te voeren,\nf)  regelmäßig und bei Bedarf Besprechungen durchführen,       f)   regelmatig en indien nodig overleg te voeren teneinde de\num die Qualität der Zusammenarbeit zu überprüfen,               kwaliteit van de samenwerking te toetsen, nieuwe stra-\nneue Strategien zu erörtern, Einsatz-, Fahndungs- und           tegieën te bespreken, geplande operaties, opsporings-\nStreifenpläne abzustimmen, statistische Daten aus-              maatregelen en patrouilles op elkaar af te stemmen, sta-\nzutauschen und Arbeitsprogramme zu koordinieren,                tistische gegevens uit te wisselen en werkprogramma’s\nte coördineren,\ng) sich nach Absprache der zuständigen Stellen gegensei-       g) elkaar over en weer na overleg tussen de bevoegde\ntig Hospitationen ermöglichen,                                  instanties in staat te stellen aan stages deel te nemen,\nh) Vertreter des anderen Vertragsstaates zur Teilnahme an      h) vertegenwoordigers van de andere Verdragsluitende\nbesonderen Einsätzen als Beobachter einladen.                   Staat als waarnemers uit te nodigen voor deelname aan\nbijzondere operaties.\nArtikel 5                                                        Artikel 5\nZusammenarbeit                                                Samenwerking op het\nbei der Aus- und Fortbildung                                 gebied van opleiding en bijscholing\nZur Verstärkung der Zusammenarbeit im Bereich der Aus-          Ter versterking van de samenwerking op het gebied van\nund Fortbildung stellen die zuständigen Stellen der Vertrags-   opleiding en bijscholing stellen de bevoegde instanties van de\nstaaten einander Lehrpläne für die Aus- und Fortbildung zur     Verdragsluitende Staten leerplannen ten behoeve van opleiding\nVerfügung, schaffen die Möglichkeiten zur Teilnahme von         en bijscholing aan elkaar ter beschikking, bieden zij aan ambte-\nBediensteten des jeweils anderen Vertragsstaates an Maßnah-     naren van de andere Verdragsluitende Staat de mogelijkheid tot\nmen der Aus- und Fortbildung und erarbeiten gemeinsame Pro-     deelname aan opleidings- en bijscholingsmaatregelen en ont-\ngramme für die Aus- und Fortbildung. Dabei soll die vertiefende wikkelen zij gemeenschappelijke opleidings- en bijscholings-\nBehandlung grenzüberschreitender Probleme gewährleistet         programma’s. Hierbij wordt gewaarborgd dat ook specifiek voor\nwerden. Die zuständigen Stellen können gemeinsame Aus- und      de grensstreek geldende problemen uitgebreid aan de orde","200                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\nFortbildungsmaßnahmen einschließlich Seminare und Übungen         komen. De bevoegde instanties kunnen gemeenschappelijke\ndurchführen. Der gegenseitigen Vermittlung der insoweit maß-      opleidings- en bijscholingsmaatregelen met inbegrip van semi-\ngeblichen Rechtsvorschriften kommt bei allen Formen beson-        nars en oefeningen organiseren. Het wederzijds informeren over\ndere Bedeutung zu.                                                de in dit opzicht relevante rechtsregels krijgt hierbij bijzondere\naandacht.\nArtikel 6                                                           Artikel 6\nUnterstellung von                                          Gezag over ambtenaren belast\nBeamten der Polizeibehörden                                     met de uitvoering van politietaken\n(1) Bei dringendem Bedarf können zur Abwehr von Gefahren          (1) Bij een dringende noodzaak tot handhaving van de open-\nfür die öffentliche Sicherheit oder Ordnung, zur Verhinderung     bare orde en veiligheid of ter voorkoming en opsporing van\nund zur Verfolgung von Straftaten Beamte der Polizeibehörden      strafbare feiten, kunnen ambtenaren belast met de uitvoering\ndes einen Vertragsstaates den zuständigen Stellen des anderen     van politietaken van de ene Verdragsluitende Staat bij wijze van\nVertragsstaates ausnahmsweise zur Wahrnehmung polizei-            uitzondering onder het gezag van de bevoegde autoriteiten van\nlicher Vollzugsaufgaben einschließlich hoheitlicher Befugnisse    de andere Verdragsluitende Staat worden geplaatst met het\nunterstellt werden.                                               oog op de uitvoering van politietaken met inbegrip van de uitoe-\nfening van soevereine bevoegdheden.\n(2) Die Unterstellung setzt voraus, dass zwischen den             (2) Voorwaarde voor de plaatsing onder gezag is dat hierover\nzuständigen Stellen der Vertragsstaaten Einvernehmen herge-       overeenstemming tussen de bevoegde autoriteiten van de Ver-\nstellt wird.                                                      dragsluitende Staten wordt bereikt.\n(3) Ein dringender Bedarf zur Abwehr von Gefahren für die         (3) Van een dringende noodzaak tot handhaving van de\nöffentliche Sicherheit oder Ordnung oder zur Verhinderung von     openbare orde en veiligheid of voorkoming van strafbare feiten\nStraftaten im Sinne von Absatz 1 liegt in der Regel vor, wenn der als bedoeld in het eerste lid is doorgaans sprake indien het sla-\nErfolg einer erforderlichen polizeilichen Maßnahme ohne einen     gen van een noodzakelijke politiële maatregel zonder inzet van\nEinsatz von Beamten gemäß Absatz 1 vereitelt oder ernsthaft       ambtenaren als bedoeld in het eerste lid zou uitblijven of erns-\ngefährdet würde, bei der Verfolgung von Straftaten, wenn ohne     tig in gevaar zou komen; bij de opsporing van strafbare feiten is\nden Einsatz von Beamten gemäß Absatz 1 die Ermittlungen           zulks het geval indien het onderzoek zonder de inzet van\naussichtslos oder wesentlich erschwert wären.                     ambtenaren als bedoeld in het eerste lid geen kans van slagen\nzou hebben of wezenlijk zou worden bemoeilijkt.\n(4) Die nach Absatz 1 unterstellten Beamten dürfen nur unter      (4) De overeenkomstig het eerste lid onder gezag geplaatste\nder Leitung und in der Regel in Anwesenheit von Beamten des       ambtenaren mogen slechts onder bevel van ambtenaren van de\nanderen Vertragsstaates hoheitlich tätig werden. Sie sind dabei   andere Verdragsluitende Staat en doorgaans slechts in hun\nan das Recht des anderen Vertragsstaates gebunden. Das Han-       aanwezigheid optreden. Hierbij zijn zij aan het recht van de\ndeln der unterstellten Beamten ist dem Vertragsstaat zuzurech-    andere Verdragsluitende Staat gebonden. Het optreden van de\nnen, dem sie unterstellt worden sind.                             onder gezag geplaatste ambtenaren valt onder de verantwoor-\ndelijkheid van de Verdragsluitende Staat onder het gezag waar-\nvan zij zijn geplaatst.\nArtikel 7                                                           Artikel 7\nZusammenarbeit auf Ersuchen                                         Samenwerking op verzoek\n(1) Die Behörden der Vertragsstaaten leisten einander nach        (1) De autoriteiten van de Verdragsluitende Staten verlenen\nMaßgabe des innerstaatlichen Rechts und ihrer jeweiligen          elkaar met inachtneming van het nationale recht en hun onder-\nZuständigkeiten auf Ersuchen Hilfe.                               scheidenlijke bevoegdheden op verzoek bijstand.\n(2) Die Polizeibehörden leisten einander nach Maßgabe des         (2) De autoriteiten verlenen elkaar met inachtneming van arti-\nArtikels 39 Absatz 1 Satz 1 SDÜ Hilfe insbesondere durch:         kel 39, eerste lid, eerste volzin, van de SUO bijstand, in het\nbijzonder door:\n1. Eigentümer- und Halterfeststellungen sowie Fahrer- und         1. vaststelling van eigenaren en bezitters alsmede opsporing\nFührerermittlungen bei Straßen-, Wasser- und Luftfahrzeu-         van bestuurders en gezagvoerders van voer-, vaar- en\ngen,                                                              luchtvaartuigen,\n2. Auskünfte zu Führerscheinen, Schifferpatenten und ver-         2. verstrekking van informatie over rijbewijzen, vaarbewijzen\ngleichbaren Berechtigungen,                                       en vergelijkbare vergunningen,\n3. Aufenthalts- und Wohnsitzfeststellungen,                       3. vaststelling van de woon- en verblijfplaats van personen,\n4. Feststellungen zu Aufenthaltstiteln,                           4. vaststelling van verblijfstitels,\n5. Feststellung von Telefonanschlussinhabern und Inhabern         5. vaststelling van telefoonabonneehouders en van abonnee-\nsonstiger Telekommunikationseinrichtungen,                        houders van overige telecommunicatievoorzieningen,\n6. Identitätsfeststellungen,                                      6. vaststelling van de identiteit van personen,\n7. Ermittlungen zur Herkunft von Sachen, beispielsweise bei       7. onderzoek in te stellen naar de herkomst van zaken zoals\nWaffen, Kraftfahrzeugen und Wasserfahrzeugen (Verkaufs-           wapens, motorvoertuigen en schepen (onderzoek naar de\nwegeanfragen),                                                    verkoopkanalen),\n8. polizeiliche Erkenntnisse aus Datensammlungen und poli-        8. verstrekking van politiegegevens uit gegevensbestanden\nzeilichen Unterlagen sowie Auskünfte aus öffentlich               en politiedossiers alsmede verstrekking van informatie uit\nzugänglichen behördlichen Datensammlungen,                        publiek toegankelijke registers van de overheid,\n9. Waffen- und Sprengstoffmeldungen sowie Meldungen von           9. meldingen inzake wapens en explosieven alsmede meldin-\nGeld- und Wertzeichenfälschungen,                                 gen inzake valsmunterij en fraude met waardepapieren,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                           201\n10. Informationen zur praktischen Durchführung bei grenz-         10. verstrekking van informatie over de praktische uitvoering\nüberschreitenden Observationsmaßnahmen, grenzüber-                van grensoverschrijdende observatiemaatregelen, grens-\nschreitender Nacheile und kontrollierten Lieferungen,             overschrijdende achtervolgingen en gecontroleerde afle-\nveringen,\n11. Feststellung der Aussagebereitschaft einer Auskunftsper-      11. vaststelling van de bereidheid van een persoon tot het\nson,                                                              afleggen van een verklaring,\n12. polizeiliche Befragungen und Vernehmungen,                    12. ondervragingen en verhoren door de politie,\n13. Spurenabklärungen und                                         13. technisch sporenonderzoek, en\n14. Abstimmung und Einleitung erster Fahndungsmaßnah-             14. coördinatie en tenuitvoerlegging van eerste opsporings-\nmen.                                                              maatregelen.\n(3) Ist die ersuchte Behörde für die Erledigung des Er-            (3) Indien de aangezochte autoriteit niet bevoegd is het ver-\nsuchens unzuständig, leitet sie das Ersuchen an die zuständige    zoek af te handelen, stuurt deze het verzoek door aan de be-\nBehörde weiter. Dies gilt auch dann, wenn die zuständige          voegde autoriteit. Een en ander geldt tevens indien de bevoegde\nBehörde eine Justizbehörde ist. Die ersuchte Behörde unter-       autoriteit een justitiële autoriteit is. De aangezochte autoriteit\nrichtet die ersuchende Behörde über die Weiterleitung und die     informeert de verzoekende autoriteit over de doorzending en\nfür die Erledigung des Ersuchens zuständige Behörde. Die          over de voor de afhandeling van het verzoek bevoegde autori-\nzuständige Behörde erledigt das Ersuchen und übermittelt das      teit. De bevoegde autoriteit handelt het verzoek af en stuurt de\nErgebnis an die ersuchende Behörde zurück.                        uitkomst terug naar de verzoekende autoriteit.\n(4) Ersuchen der Polizeibehörden nach den Absätzen 1 und 2         (4) Verzoeken van de politieautoriteiten als bedoeld in het\nwerden über die nationalen polizeilichen Zentralstellen der Ver-  eerste en tweede lid worden via de nationale centrale politie-\ntragsstaaten übermittelt und erledigt. Unbeschadet des Sat-       instanties van de Verdragsluitende Staten verzonden en afge-\nzes 1 können Ersuchen über den in Artikel 39 Absatz 3 Satz 2      handeld. De eerste volzin laat onverlet dat verzoeken die niet\nSDÜ geregelten Fall hinaus unmittelbar zwischen den zustän-       vallen onder het bepaalde in artikel 39, derde lid, tweede volzin,\ndigen Polizeibehörden übermittelt und erledigt werden, soweit     van de SUO geregelde gevallen direct tussen de bevoegde poli-\ntieautoriteiten worden verzonden en afgehandeld, voor zover:\n1. sich der grenzüberschreitende Dienstverkehr auf Straftaten     1. het grensoverschrijdende dienstverkeer op strafbare feiten\nbezieht, bei denen der Schwerpunkt der Tat und ihrer Verfol-      betrekking heeft waarbij het zwaartepunt van het feit en van\ngung in den Grenzgebieten im Sinne von Artikel 3 Absatz 2         de opsporing ervan in de grensstreken ligt als bedoeld in\nliegt, oder                                                       artikel 3, tweede lid, of\n2. eine direkte Zusammenarbeit aufgrund von tat- oder täter-      2. directe samenwerking op basis van daad- of dadergerela-\nbezogenen Zusammenhängen im Rahmen abgrenzbarer                   teerde verbanden in het kader van een duidelijk afgebaken-\nFallgestaltungen zweckmäßig ist und das Einvernehmen der          de zaak doelmatig is en de toestemming hiervoor door de\njeweiligen nationalen polizeilichen Zentralstelle vorliegt.       onderscheidenlijke nationale centrale politie-instantie is ver-\nleend.\nArtikel 39 Absatz 3 Satz 3 SDÜ findet keine Anwendung. Die        Artikel 39, derde lid, derde volzin, van de SUO is niet van toe-\nnationale polizeiliche Zentralstelle ist zu unterrichten, soweit  passing. De nationale centrale politie-instantie dient geïnfor-\neine Benachrichtigung nach Maßgabe des innerstaatlichen           meerd te worden voor zover het nationale recht dit vereist.\nRechts vorgesehen ist.\nTeil III                                                          Titel III\nBesondere Formen der Zusammen-                                       Bijzondere vormen van samen-\narbeit in strafrechtlichen Angelegenheiten                      werking in strafrechtelijke aangelegenheden\nArtikel 8                                                          Artikel 8\nErsuchen um                                             Verzoeken om veiligstelling van\nBeweissicherung bei Gefahr im Verzug                             bewijsmateriaal in spoedeisende gevallen\n(1) Bei Gefahr im Verzug können nach Maßgabe des inner-            (1) In spoedeisende gevallen kunnen met inachtneming van\nstaatlichen Rechts Ersuchen um Spuren- und Beweissicherung        het nationale recht verzoeken tot het veiligstellen van sporen en\neinschließlich der Durchführung von körperlichen Untersuchun-     van bewijsmateriaal, inclusief het verrichten van onderzoek aan\ngen sowie um Durchsuchung und Beschlagnahme durch die             en in het lichaam, evenals tot doorzoeking en inbeslagneming\nStaatsanwaltschaft und die nach innerstaatlichem Recht in-        worden ingediend door het Openbaar Ministerie en door de uit-\nsoweit anordnungszuständigen Vollzugsbeamten gestellt wer-        voerende ambtenaren die in dergelijke gevallen naar nationaal\nden. Die Ersuchen sind unmittelbar an die zuständige Justiz-      recht bevoegd zijn tot het geven van onderzoeksbevelen. De\noder Polizeibehörde zu richten. Soweit Anträge in diesem Rah-     verzoeken dienen rechtstreeks te worden gericht aan de be-\nmen mündlich gestellt worden sind, werden diese unverzüglich      voegde justitiële autoriteiten of politieautoriteiten. Voorzover\nschriftlich bestätigt.                                            verzoeken in dit kader mondeling zijn gedaan, worden deze zo\nspoedig mogelijk schriftelijk bevestigd.\n(2) Die Erledigung des Ersuchens einschließlich der Prüfung,       (2) De afhandeling van het verzoek inclusief de toetsing of de\nob die Voraussetzungen der Gefahr im Verzug gegeben sind,         voorwaarden voor spoedeisende gevallen zijn vervuld, ge-\nrichtet sich nach dem Recht des ersuchten Vertragsstaates.        schiedt volgens het recht van de aangezochte Verdragsluitende\nStaat.\n(3) Ist das Ersuchen nach Absatz 1 nicht von einer Justiz-         (3) Wanneer het verzoek, bedoeld in het eerste lid, niet is\nbehörde gestellt worden, ist die zuständige Justizbehörde         ingediend door een justitiële autoriteit, wordt de bevoegde jus-\nunverzüglich über die Stellung des Ersuchens einschließlich der   titiële autoriteit van de verzoekende Verdragsluitende Staat","202                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\nbesonderen Umstände des Falles, die auf Gefahr im Verzug         onverwijld van de indiening op de hoogte gesteld evenals van\nschließen lassen, zu unterrichten.                               de bijzondere omstandigheden die tot de conclusie leiden dat\nhet hierbij gaat om een spoedeisend geval.\n(4) Soweit das Recht des ersuchten Vertragsstaates für die        (4) Voorzover het recht van de aangezochte Verdragsluitende\nAnordnung oder Aufrechterhaltung der Maßnahme im ersuch-         Staat voor het gelasten of het handhaven van de maatregel op\nten Vertragsstaat eine richterliche Anordnung erfordert, wird    het grondgebied van de aangezochte Verdragsluitende Staat\neine Anordnung oder Erklärung des nach dem Recht des er-         een gerechtelijk bevel vereist, wordt dit bevel of een dergelijke\nsuchenden Vertragsstaates zuständigen Gerichts unverzüglich      verklaring van de bevoegde gerechtelijke instantie overeen-\ndurch den ersuchenden Vertragsstaat nachgereicht. Die Ver-       komstig het recht van de verzoekende Verdragsluitende Staat\ntragsstaaten unterrichten einander über die maßgeblichen Vor-    zo spoedig mogelijk daarna ingediend. De Verdragsluitende\nschriften ihres innerstaatlichen Rechts.                         Staten informeren elkaar over de relevante voorschriften in hun\nnationale wet- en regelgeving.\n(5) Die Übermittlung der Ergebnisse der durchgeführten            (5) Voor de toezending van de resultaten van de uitgevoerde\nMaßnahmen an den ersuchenden Vertragsstaat bedarf eines          maatregelen aan de verzoekende Verdragsluitende Staat is een\nförmlichen Rechtshilfeersuchens der zuständigen Justizbehör-     verzoek om rechtshulp vereist dat afkomstig is van de bevoeg-\nde. Ist die Übermittlung der Ergebnisse der durchgeführten       de justitiële autoriteit. Wanneer de toezending van de resultaten\nMaßnahmen eilbedürftig, kann die ersuchte Behörde die Ergeb-     van de uitgevoerde maatregelen met spoed dient te geschie-\nnisse unmittelbar an die ersuchende Behörde übermitteln,         den, kan de aangezochte autoriteit de resultaten rechtstreeks\nsoweit dies nach innerstaatlichem Recht zulässig ist. Ist die    aan de verzoekende autoriteit toezenden, voorzover zulks vol-\nersuchte Behörde keine Justizbehörde, bedarf die Übermittlung    gens het nationale recht toelaatbaar is. Indien de aangezochte\nder Ergebnisse der vorherigen Zustimmung der nach inner-         autoriteit geen justitiële autoriteit is, is voor de overdracht van\nstaatlichem Recht zuständigen Justizbehörde.                     de resultaten de voorafgaande toestemming van de naar natio-\nnaal recht bevoegde justitiële autoriteiten vereist.\nArtikel 9                                                         Artikel 9\nErsuchen um körperliche Untersuchung                                             Verzoeken om\nonderzoek aan en in het lichaam\n(1) Auf Ersuchen leisten die Vertragsstaaten in Übereinstim-      (1) In overeenstemming met hun nationale recht verlenen de\nmung mit dem jeweiligen innerstaatlichen Recht einander          Verdragsluitende Staten elkaar op verzoek wederzijdse rechts-\nRechtshilfe durch körperliche Untersuchung des Beschuldig-       hulp door het verrichten van onderzoek aan en in het lichaam\nten.                                                             van de verdachte.\n(2) Ersuchen nach Absatz 1 werden nur bewilligt, wenn             (2) Verzoeken bedoeld in het eerste lid worden slechts inge-\nwilligd indien\n1. die Untersuchung zur Feststellung verfahrenserheblicher       1. het onderzoek noodzakelijk is voor de vastelling van rele-\nTatsachen erforderlich ist und im angemessenen Verhältnis         vante feiten in de zaak en proportioneel is ten opzichte van\nzur Schwere der Tat steht,                                        de ernst van het feit;\n2. eine Untersuchungsanordnung einer nach innerstaatlichem       2. er een onderzoeksbevel van een overeenkomstig het natio-\nRecht zuständigen Stelle des ersuchenden Vertragsstaates          nale recht bevoegde autoriteit van de verzoekende Ver-\nvorgelegt wird oder aus einer Erklärung einer solchen Stelle      dragsluitende Staat wordt overgelegd of uit een verklaring\nhervorgeht, dass die Voraussetzungen der körperlichen             van een dergelijke autoriteit blijkt dat de voorwaarden voor\nUntersuchung vorlägen, wenn sich der Beschuldigte im              het onderzoek aan en in het lichaam zouden zijn vervuld\nHoheitsgebiet des ersuchenden Vertragsstaates befände,            indien de verdachte zich op het grondgebied van de verzoe-\nund                                                               kende Verdragsluitende Staat zou bevinden; en\n3. der ersuchende Vertragsstaat im Ersuchen angibt, ob an        3. de verzoekende Verdragsluitende Staat in het verzoek aan-\ndem gewonnenen Material im ersuchenden Vertragsstaat              geeft of het verkregen materiaal in de verzoekende Ver-\nmolekulargenetische Untersuchungen vorgenommen wer-               dragsluitende Staat aan moleculair-genetisch onderzoek\nden sollen.                                                      onderworpen zal moeten worden.\nArtikel 10                                                       Artikel 10\nÜbermittlung und Abgleich                                        Doorzending en vergelijking\nvon DNA-Profilen und -Identifizierungsmustern                          van DNA-profielen evenals van ander\nsowie anderem erkennungsdienstlichem Material                           voor de identificatie geschikt materiaal\n(1) Im Zuge eines Ermittlungs- oder Strafverfahrens leisten       (1) In het kader van een opsporingsonderzoek of strafrechte-\ndie zuständigen Stellen der Vertragsstaaten in Übereinstim-      lijke procedure verlenen de bevoegde instanties van de Ver-\nmung mit ihrem jeweiligen innerstaatlichen Recht einander        dragsluitende Staten elkaar in overeenstemming met hun\nRechtshilfe durch Abgleich von DNA-Profilen oder -Identifizie-   onderscheidenlijke nationale recht wederzijdse rechtshulp door\nrungsmustern. Die Erkenntnisse aus dem Abgleich werden den       DNA-profielen te vergelijken. De resultaten van de vergelijking\nzuständigen Stellen des ersuchenden Vertragsstaates so           worden zo spoedig mogelijk medegedeeld aan de bevoegde\nschnell wie möglich mitgeteilt. Die Mitteilung erfolgt in einer  instanties van de verzoekende Verdragsluitende Staat. De\nzwischen den Vertragsstaaten noch festzulegenden Weise, die      mededeling geschiedt op een tussen de beide Verdragsluitende\ninternationalem Standard entspricht. Sollten Auftypisierungen    Staten nog vast te leggen wijze, die voldoet aan internationale\ndes biologischen Materials zur Erhöhung der biostatistischen     normen. Wanneer verdergaande typering van het biologisch\nAussagekraft als erforderlich erachtet werden, wird der ersuchte materiaal noodzakelijk geacht wordt om de biostatische bewijs-\nVertragsstaat, soweit möglich und verhältnismäßig, diese Auf-    kracht te verhogen, zal de aangezochte Verdragsluitende Staat\ntypisierung des biologischen Materials veranlassen. Die da-      – voorzover mogelijk en proportioneel – bewerkstelligen dat\ndurch anfallenden Kosten werden dem ersuchten Vertragsstaat      deze verdergaande typering van het biologisch materiaal wordt\nerstattet.                                                       uitgevoerd. De hiermee gemoeide kosten worden aan de aan-\ngezochte Verdragsluitende Staat vergoed.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                          203\n(2) Liegt kein DNA-Profil oder -Identifizierungsmuster einer       (2) Als van een bepaalde persoon die zich in de aangezoch-\nim ersuchten Vertragsstaat aufhältigen bestimmten Person vor,      te Verdragsluitende Staat bevindt geen DNA-profiel beschik-\nso leistet der ersuchte Vertragsstaat Rechtshilfe durch die        baar is, verleent de aangezochte Verdragsluitende Staat rechts-\nGewinnung und Untersuchung molekulargenetischen Materials          hulp door het afnemen van en het verrichten van moleculair-\nvon dieser Person sowie die Übermittlung des gewonnenen            genetisch onderzoek aan celmateriaal van deze persoon eve-\nDNA-Profils oder -Identifizierungsmusters, wenn                    nals door toezending van het verkregen DNA-profiel, wanneer\n1. der ersuchende Vertragsstaat mitteilt, zu welchem Zweck         1. de verzoekende Verdragsluitende Staat meedeelt voor welk\ndies erforderlich ist,                                             doel dit vereist is,\n2. der ersuchende Vertragsstaat eine nach seinem Recht erfor-      2. de verzoekende Verdragsluitende Staat een volgens haar\nderliche Untersuchungsanordnung oder -erklärung der zu-            eigen recht vereist onderzoeksbevel of een verklaring van\nständigen Stelle vorlegt, aus der hervorgeht, dass die             de bevoegde instantie overlegt waaruit blijkt dat de voor-\nVoraussetzungen für die Gewinnung und Untersuchung                 waarden voor het afnemen van en het verrichten van mole-\nmolekulargenetischen Materials vorlägen, wenn sich die             culair-genetisch onderzoek aan celmateriaal zouden zijn\nbestimmte Person im Hoheitsgebiet des ersuchenden Ver-             vervuld indien de desbetreffende persoon zich op het\ntragsstaates befände, und                                          grondgebied van de verzoekende Verdragsluitende Staat\nzou bevinden, en\n3. die Voraussetzungen für die Gewinnung und Untersuchung          3. de voorwaarden voor het afnemen van en het verrichten van\nmolekulargenetischen Materials nach dem Recht des                  moleculair-genetisch onderzoek aan celmateriaal volgens\nersuchten Vertragsstaates vorliegen.                               het recht van de aangezochte Verdragsluitende Staat ver-\nvuld zijn.\nDie dadurch anfallenden Kosten werden dem ersuchten Ver-           De hiermee gemoeide kosten worden aan de aangezochte Ver-\ntragsstaat erstattet.                                              dragsluitende Staat vergoed.\n(3) Ersuchen können auch durch die zuständigen Polizeibe-          (3) Verzoeken kunnen ook door de bevoegde politieautoritei-\nhörden der Vertragsstaaten übermittelt und auf demselben Weg       ten van beide Verdragsluitende Staten worden doorgezonden\nbeantwortet werden.                                                en langs dezelfde weg worden beantwoord.\nArtikel 11                                                         Artikel 11\nGrenzüberschreitende Observation                                    Grensoverschrijdende observatie\nFür grenzüberschreitende Observationen gilt Artikel 40 SDÜ         Voor grensoverschrijdende observaties geldt artikel 40 van\nmit folgenden Ergänzungen:                                         de SUO met de volgende aanvullingen:\n(1) Im Rahmen eines Ermittlungsverfahrens können die zustän-       (1) In het kader van een opsporingsonderzoek kunnen de\ndigen Beamten auch eine Person observieren, bei der ernsthaft      bevoegde ambtenaren ook een persoon observeren ten aanzien\nanzunehmen ist, dass sie zur Identifizierung oder Auffindung       van wie gerede vermoedens bestaan dat deze kan leiden tot de\nder Person führen kann, die im Verdacht steht, an einer auslie-    identificatie of het vinden van de persoon die ervan wordt ver-\nferungsfähigen Straftat beteiligt zu sein. Satz 1 ist auch in den  dacht betrokken te zijn bij een strafbaar feit dat aanleiding kan\nFällen anwendbar, in denen wegen der besonderen Eilbedürf-         geven tot uitlevering. De eerste volzin is ook van toepassing in\ntigkeit der Angelegenheit die vorherige Zustimmung des ande-       de gevallen waarin vanwege het bijzonder spoedeisende karak-\nren Vertragsstaates nicht eingeholt werden kann. Unbeschadet       ter van de aangelegenheid de voorafgaande toestemming van\nder Regelung in Absatz 9 richtet sich das weitere Verfahren        de andere Verdragsluitende Staat niet verkregen kan worden.\nnach Artikel 40 Absatz 2 SDÜ.                                      Onverminderd de regeling in het negende lid, verloopt de verde-\nre procedure volgens artikel 40, tweede lid, van de SUO.\n(2) Eine grenzüberschreitende Observation ist auch zum             (2) Grensoverschrijdende observatie is ook toegestaan voor\nZwecke der Vollstreckung einer rechtskräftig verhängten frei-      de tenuitvoerlegging van een onherroepelijk opgelegde\nheitsentziehenden Sanktion zulässig, wenn zu erwarten ist,         vrijheidsstraf, indien verwacht wordt dat de vrijheidsstraf die\ndass die noch zu vollstreckende freiheitsentziehende Sanktion      nog ten uitvoer moet worden gelegd of het totaal van de nog\noder die Summe der noch zu vollstreckenden freiheitsent-           ten uitvoer te leggen vrijheidsstraf ten minste vier maanden\nziehenden Sanktionen mindestens vier Monate beträgt.               bedraagt.\n(3) In der Bundesrepublik Deutschland sind Ersuchen an die         (3) In de Bondsrepubliek Duitsland worden de verzoeken\nStaatsanwaltschaft bei dem Landgericht zu richten und direkt       gericht en direct gezonden aan het Openbaar Ministerie bij het\nzu übermitteln, in deren Zuständigkeitsbereich der Grenzüber-      Landgericht, in het rechtsgebied waarvan de grens vermoede-\ntritt voraussichtlich erfolgen soll. Sofern bekannt ist, dass eine lijk zal worden overschreden. Indien bekend is dat bij een ander\nandere als die in Satz 1 bezeichnete Staatsanwaltschaft in der-    dan het in de eerste volzin genoemde Openbaar Ministerie in\nselben Sache bereits ein Verfahren führt, ist das Ersuchen an      dezelfde zaak reeds een procedure aanhangig is, dient het ver-\ndiese Staatsanwaltschaft zu richten. Ist eine Staatsanwaltschaft   zoek te worden gericht aan dat Openbaar Ministerie. Wanneer\nzur zentralen Genehmigungsbehörde für ein an das Königreich        een Openbaar Ministerie bij een tot het geven van toestemming\nder Niederlande angrenzendes Bundesland oder sonst eine            bevoegde centrale autoriteit voor een aan het Koninkrijk der\nabweichende Zuständigkeit besonders bestimmt, ist die              Nederlanden grenzend deelstaat of anderszins een afwijkende\ndanach zuständige Staatsanwaltschaft um Bewilligung zu ersu-       competentie in het bijzonder aangewezen is, moet het in dat\nchen.                                                              geval bevoegde Openbaar Ministerie om toestemming worden\nverzocht.\n(4) In dem Königreich der Niederlande sind Ersuchen an die in      (4) In het Koninkrijk der Nederlanden dienen verzoeken te worden\nAnlage I genannten zuständigen Behörden zu richten.                gericht aan de in bijlage I genoemde bevoegde autoriteiten.\n(5) Die Übermittlung kann auch über die nationalen polizei-        (5) Doorzending kan ook via de nationale centrale politie-\nlichen Zentralstellen oder über die einsatzführenden Polizeibe-    instanties of de optredende politieautoriteiten geschieden.\nhörden erfolgen.","204                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\n(6) Eine Kopie des Ersuchens ist außer den nationalen polizei-   (6) Een afschrift van het verzoek dient behalve aan de natio-\nlichen Zentralstellen gleichzeitig zuzuleiten                    nale centrale politie-instanties tegelijkertijd te worden toege-\nzonden aan\nin der Bundesrepublik Deutschland                                voor de Bondsrepubliek Duitsland:\n– der Landesjustizverwaltung Niedersachsen und der Landes-       – De Landesjustizverwaltung Niedersachsen en Landesjustiz-\njustizverwaltung Nordrhein-Westfalen, soweit diese nicht all-     verwaltung Nordrhein-Westfalen voor zover deze niet alge-\ngemein oder im Einzelfall auf eine Übersendung der Kopie          meen of in afzonderlijke gevallen afzien van de toezending\nverzichten,                                                       van een afschrift,\n– dem Landeskriminalamt Niedersachsen in Hannover und            – het Landeskriminalamt Niedersachsen te Hannover en het\ndem Landeskriminalamt Nordrhein-Westfalen in Düsseldorf,          Landeskriminalamt Nordrhein-Westfalen te Düsseldorf,\n– dem Zollkriminalamt in Köln,                                   – het Zollkriminalamt te Keulen,\nsoweit jeweils der örtliche Zuständigkeitsbereich der vorge-     telkens voorzover het onder de territoriale bevoegdheid van de\nnannten Behörden und im Falle des Zollkriminalamtes auch         voornoemde autoriteiten valt en in het geval van het Zollkrimi-\ndessen sachliche Zuständigkeit betroffen ist,                    nalamt voorzover dit ook onder diens zaaksinhoudelijke com-\npetentie valt,\nin dem Königreich der Niederlande                                voor het Koninkrijk der Nederlanden:\n– den in Anlage I genannten Behörden.                            – de in bijlage I genoemde autoriteiten.\n(7) Der Grenzübertritt ist in Fällen einer Observation nach      (7) Grensoverschrijding dient in geval van een observatie\nArtikel 40 Absatz 2 Satz 1 SDÜ zunächst unverzüglich mitzuteilen overeenkomstig artikel 40, tweede lid, eerste volzin van de SUO\nallereerst onverwijld te worden medegedeeld aan\nin der Bundesrepublik Deutschland                                voor de Bondsrepubliek Duitsland:\n– dem Landeskriminalamt Niedersachsen in Hannover und            – het Landeskriminalamt Niedersachsen te Hannover en het\ndem Landeskriminalamt Nordrhein-Westfalen in Düsseldorf,          Landeskriminalamt Nordrhein-Westfalen te Düsseldorf;\n– den Grenzschutzpräsidien Nord und West und                     – het Grenzschutzpräsidium Nord en Grenzschutzpräsidium\nWest; alsmede\n– den Bundesgrenzschutzämtern Hamburg, Kleve und Köln,           – de Bundesgrenzschutzämter te Hamburg, Kleef en Keulen;\nsoweit jeweils der örtliche Zuständigkeitsbereich der vorge-     telkens voorzover het binnen de territoriale bevoegdheid van de\nnannten Behörden betroffen ist,                                  voornoemde autoriteiten valt,\nin dem Königreich der Niederlande                                voor het Koninkrijk der Nederlanden:\n– den in Anlage I genannten Behörden.                            – de in bijlage I genoemde autoriteiten.\nDie Unterrichtung nach Artikel 40 Absatz 2 Satz 1 Buchstabe a    De kennisgeving overeenkomstig artikel 40, tweede lid, eerste\nin Verbindung mit Absatz 5 SDÜ erfolgt unverzüglich durch die    volzin, onderdeel a, juncto vijfde lid, van de SUO geschiedt\nin Satz 1 genannten Stellen. Das nachträgliche Ersuchen nach     onverwijld door de in de eerste volzin genoemde autoriteiten.\nArtikel 40 Absatz 2 Satz 1 Buchstabe b SDÜ wird entsprechend     Een verzoek achteraf conform artikel 40, tweede lid, eerste vol-\nden Absätzen 4 bis 6 übermittelt.                                zin, onderdeel b, van de SUO wordt overeenkomstig het vierde\ntot en met zesde lid gedaan.\n(8) Die Bewilligung der grenzüberschreitenden Observation        (8) De toestemming voor de grensoverschrijdende observatie\nerstreckt sich auf das gesamte Hoheitsgebiet des bewilligen-     geldt voor het gehele grondgebied van de Verdragsluitende\nden Vertragsstaates.                                             Staat die de toestemming geeft.\n(9) Eine grenzüberschreitende Observation nach Artikel 40        (9) Een grensoverschrijdende observatie overeenkomstig arti-\nAbsatz 2 SDÜ zur Strafverfolgung ist auch bei Verdacht einer     kel 40, tweede lid, van de SUO in het kader van een opsporings-\nnicht in Artikel 40 Absatz 7 SDÜ angeführten Straftat zulässig,  onderzoek is ook toegestaan bij de verdenking van een straf-\nsofern es sich nach dem Recht des ersuchten Staates um eine      baar feit dat niet in artikel 40, zevende lid, van de SUO wordt\nauslieferungsfähige Straftat handelt.                            genoemd voorzover het gaat om een strafbaar feit waarvoor\nvolgens het recht van de aangezochte Verdragsluitende Staat\nuitlevering mogelijk is.\n(10) Änderungen der Zuständigkeiten nach den Absätzen 3          (10) Wijzigingen van de bevoegdheden overeenkomstig het\nbis 7 werden dem anderen Vertragsstaat mitgeteilt.               derde tot en met zevende lid worden medegedeeld aan de\nandere Verdragsluitende Staten.\n(11) Erforderliche technische Mittel dürfen von den Beamten      (11) Vereiste technische middelen mogen door de ambtenaren\ndes einen Vertragsstaates auch auf dem Hoheitsgebiet des         van de ene Verdragsluitende Staat ook op het grondgebied van\nanderen Vertragsstaates eingesetzt werden, soweit dies nach      de andere Verdragsluitende Staat worden ingezet, voorzover dit\ndessen innerstaatlichem Recht zulässig ist und die zuständige    volgens de nationale regelgeving van de andere Verdragsluiten-\nBehörde des Vertragsstaates, auf dessen Hoheitsgebiet die        de Staat is toegestaan en de bevoegde autoriteit van de Ver-\ntechnischen Mittel eingesetzt werden sollen, ihrem Einsatz im    dragsluitende Staat op wiens grondgebied de technische mid-\nEinzelfall zugestimmt hat. Die Vertragsstaaten unterrichten      delen moeten worden ingezet voor dat geval toestemming voor\neinander über die im Einzelfall mitgeführten technischen Mittel. het gebruik heeft verleend. De Verdragsluitende Staten informe-\nren elkaar over de in het desbetreffende geval meegevoerde\ntechnische middelen.\n(12) Das Betreten von Wohnungen und öffentlich nicht zugäng-     (12) Het binnentreden van woningen en het betreden van niet\nlichen Grundstücken ist nicht zulässig. Öffentlich zugängliche   voor het publiek toegankelijke terreinen is niet toegestaan.\nArbeits-, Betriebs- und Geschäftsräume dürfen während der        Publiek toegankelijke werk-, bedrijfs- en kantoorruimtes mogen\nArbeits-, Betriebs- und Geschäftszeiten betreten werden.         tijdens de werk-, bedrijfs- en kantoortijden worden betreden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                            205\nArtikel 12                                                         Artikel 12\nNacheile                                                        Achtervolging\n(1) Für die grenzüberschreitende Nacheile gilt Artikel 41 SDÜ      (1) Voor grensoverschrijdende achtervolging geldt artikel 41\nmit folgenden Ergänzungen:                                         van de SUO met de volgende aanvullingen\n1. Außer zu den in Artikel 41 Absatz 1 SDÜ genannten Zwe-          1. Afgezien van de in artikel 41, eerste lid, van de SUO geno-\ncken ist eine grenzüberschreitende Nacheile im Rahmen             emde doeleinden is grensoverschrijdende achtervolging in\ndes jeweils geltenden innerstaatlichen Rechts der Vertrags-       het kader van de nationale wet- en regelgeving van de Ver-\nstaaten auch bei der Verfolgung von Personen zulässig, die        dragsluitende Staten ook bij de achtervolging van personen\nsich innerhalb einer Entfernung von höchstens 150 Kilome-         toegestaan die binnen een afstand van ten hoogste 150 kilo-\ntern bis zur Grenze einer Kontrolle zum Zweck der Fahn-           meter van de grens zich onttrekken aan een controle in het\ndung nach Personen entziehen, die der Begehung einer              kader van de opsporing van personen die verdacht worden\nauslieferungsfähigen Straftat verdächtig sind oder zu einer       van een uitleveringsdelict of die zijn veroordeeld tot een\nfreiheitsentziehenden Sanktion verurteilt worden sind,            vrijheidsstraf op grond waarvan uitlevering toelaatbaar lijkt.\nderentwegen eine Auslieferung zulässig erscheint.\n2. Die Nacheile kann auch über die Luft- und Wassergrenzen         2. De achtervolging kan ook plaatsvinden over de grenzen in\nstattfinden.                                                      het water en het luchtruim.\n3. Die nacheilenden Beamten üben das Recht der Nacheile zu         3. De achtervolgende ambtenaren oefenen het achtervol-\nden in Nummer 1 und in Artikel 41 Absatz 1 SDÜ genannten          gingsrecht voor de in het eerste lid, onder 1, en in artikel 41,\nZwecken auf dem Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaa-           eerste lid, van de SUO genoemde doeleinden uit op het\ntes ohne räumliche oder zeitliche Begrenzung für alle auslie-     grondgebied van de andere Verdragsluitende Staat zonder\nferungsfähigen Straftaten unter Einräumung des Festhalte-         geografische beperkingen of beperkingen in tijd voor alle\nrechts nach Artikel 41 Absatz 2 Buchstabe b SDÜ aus.              strafbare feiten op grond waarvan uitlevering kan plaatsvin-\nden, met inbegrip van de bevoegdheid personen aan te\nhouden overeenkomstig artikel 41, tweede lid, onderdeel b,\nvan de SUO.\n4. Das Betreten von Wohnungen und öffentlich nicht zugäng-         4. Het binnentreden van woningen en het betreden van niet\nlichen Grundstücken ist nicht zulässig. Öffentlich zugäng-        voor het publiek toegankelijke terreinen is niet toegestaan.\nliche Arbeits-, Betriebs- und Geschäftsräume dürfen wäh-          Publiek toegankelijke werk-, bedrijfs- en kantoorruimtes\nrend der Arbeits-, Betriebs- und Geschäftszeiten betreten         mogen tijdens werk-, bedrijfs- en kantoortijden worden\nwerden.                                                           betreden.\n(2) Im Falle einer grenzüberschreitenden Nacheile sind zu          (2) In geval van een grensoverschrijdende achtervolging\nbenachrichtigen                                                    dient melding plaats te vinden aan\nin der Bundesrepublik Deutschland                                  voor de Bondsrepubliek Duitsland:\n– in Niedersachsen die regionale Verbindungsstelle in Lingen,      – in de deelstaat Nedersaksen het regionale verbindingsorgaan\ndie Grenzschutzpräsidien Nord und West sowie die Bundes-           te Lingen, het Grenzschutzpräsidium Nord en Grenzschutz-\ngrenzschutzämter Hamburg, Kleve und Köln,                          präsidium West en de Bundesgrenzschutzämter te Hamburg,\nKleef en Keulen,\n– in Nordrhein-Westfalen die Polizeibehörden, in deren Zustän-     – in Noordrijn-Westfalen de politieautoriteiten in wiens district\ndigkeitsbereich der Grenzübertritt erfolgt oder voraussicht-       de grensoverschrijding plaatsvindt of vermoedelijk zal plaats-\nlich erfolgen wird, die Grenzschutzpräsidien Nord und West         vinden, het Grenzschutzpräsidium Nord en Grenzschutzprä-\nsowie die Bundesgrenzschutzämter Hamburg, Kleve und                sidium West en de Bundesgrenzschutzämter te Hamburg,\nKöln,                                                              Kleef en Keulen, alsmede\n– sowie für die Zollverwaltung der Lage- und Informations-         – voor de douaneorganisatie de Lage- und Informationsdienst\ndienst Kleve und die Sprechfunkzentrale in Emden,                  Kleve en de centrale meldkamer in Emden,\nsoweit jeweils der örtliche Zuständigkeitsbereich der vor-         telkens voor zover het onder de territoriale bevoegdheid van de\ngenannten Behörden und im Falle der vorgenannten Zollbehör-        voornoemde autoriteiten valt en in het geval van de voornoem-\nden auch deren sachlicher Zuständigkeitsbereich betroffen ist;     de douaneautoriteiten voor zover dit ook onder hun zaaksin-\nhoudelijke competentie valt;\nin dem Königreich der Niederlande                                  voor het Koninkrijk der Nederlanden\n– die in Anlage I genannten Behörden.                              – de in bijlage I genoemde autoriteiten.\nÄnderungen dieser Zuständigkeiten werden dem anderen Ver-          Wijzigingen van deze bevoegdheden worden schriftelijk mede-\ntragsstaat schriftlich mitgeteilt.                                 gedeeld aan de andere Verdragsluitende Staat.\nArtikel 13                                                         Artikel 13\nKontrollierte Lieferung                                          Gecontroleerde levering\n(1) Auf Ersuchen kann der ersuchte Vertragsstaat die kon-          (1) Op verzoek kan de aangezochte Verdragsluitende Staat\ntrollierte Einfuhr in sein Hoheitsgebiet, die kontrollierte Durch- toestemming verlenen voor de gecontroleerde invoer naar haar\nfuhr oder die kontrollierte Ausfuhr, insbesondere bei unerlaub-    grondgebied, de gecontroleerde doorvoer of de gecontroleerde\ntem Handel mit Betäubungsmitteln, Waffen, Sprengstoffen,           uitvoer in het bijzonder bij illegale handel in verdovende midde-\nFalschgeld, Diebesgut und Hehlerware sowie bei Geldwäsche,         len, wapens, springstoffen, vals geld, gestolen goederen en\nbewilligen, wenn der ersuchende Vertragsstaat darlegt, dass        geheelde goederen evenals bij het witwassen van geld wanneer\nohne diese Maßnahme die Ermittlung von Hinterleuten und            de verzoekende Verdragsluitende Staat verklaart dat de opspo-\nanderen Tatbeteiligten oder die Aufdeckung von Verteilerwegen      ring van de verdachten achter de schermen en andere betrok-\naussichtslos oder wesentlich erschwert würde. Die Vertrags-        kenen bij het strafbare feit of aan het licht brengen van distribu-","206                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\nstaaten versichern einander, nach Beendigung der kontrollier-     tiekanalen zonder deze maatregel geen kans van slagen zou\nten Lieferung die Lieferung sicherzustellen, gegen die Kuriere,   hebben of aanzienlijk bemoeilijkt zou worden. De Verdragslui-\nHintermänner und Abnehmer zu ermitteln und die Verurteilung       tende Staten zeggen elkaar toe de levering na het beëindigen\nder Täter sowie die Strafvollstreckung anzustreben.               van de gecontroleerde aflevering in beslag te nemen, tegen de\nkoeriers, achter de schermen en de afnemers onderzoek in te\nstellen en te streven naar de veroordeling van de daders en\ntenuitvoerlegging van de opgelegde straf.\n(2) Die Bewilligung erstreckt sich auf das gesamte Hoheits-       (2) De toestemming heeft betrekking op het gehele grondge-\ngebiet des ersuchten Vertragsstaates. Die Durchführung der        bied van de aangezochte Verdragsluitende Staat. De uitvoering\nkontrollierten Lieferung richtet sich nach den Bestimmungen       van de gecontroleerde aflevering verloopt volgens de bepalin-\ndieses Vertrages und, soweit in dem Vertrag keine Regelungen      gen van dit Verdrag en – voorzover in dit Verdrag geen regeling\ngetroffen werden, nach dem innerstaatlichen Recht des ersuch-     is opgenomen – volgens het nationale recht van de aangezoch-\nten Vertragsstaates.                                              te Verdragsluitende Staat.\n(3) Die kontrollierte Lieferung kann nach Absprache zwi-          (3) De gecontroleerde aflevering kan volgens afspraak tus-\nschen den Vertragsstaaten abgefangen und derart zur Weiter-       sen de Verdragsluitende Staten worden onderschept en zoda-\nbeförderung freigegeben werden, dass sie unangetastet bleibt,     nig voor verder vervoer worden vrijgegeven dat deze aflevering\nentfernt oder ganz oder teilweise ersetzt wird. Wenn von der      intact blijft, of verwijderd wordt of geheel of gedeeltelijk vervan-\nWare ein besonderes Risiko für die an der Lieferung beteiligten   gen wordt. Indien de goederen een bijzonder risico met zich\nPersonen oder für die Allgemeinheit ausgeht, so kann der          mee brengen voor de personen die betrokken zijn bij deze afle-\nersuchte Vertragsstaat das Ersuchen unter weiteren Bedingun-      vering of algemeen gevaar voor personen of goederen opleve-\ngen bewilligen oder es ablehnen.                                  ren, kan de aangezochte Verdragsluitende Staat onder nadere\nvoorwaarden instemmen met het verzoek of het verzoek\nafwijzen.\n(4) Der ersuchte Vertragsstaat übernimmt die Kontrolle der        (4) De aangezochte Verdragsluitende Staat neemt de contro-\nLieferung beim Grenzübertritt oder an einem vereinbarten Über-    le over de levering over bij het overgaan van de grens of op een\ngabepunkt, um eine Kontrollunterbrechung zu vermeiden. Er         vooraf afgesproken punt van overdracht, teneinde een onder-\nstellt im weiteren Verlauf der Lieferung deren ständige Überwa-   breking van de controle te voorkomen. De aangezochte Ver-\nchung in der Form sicher, dass er zu jeder Zeit die Möglichkeit   dragsluitende Staat waarborgt gedurende het verdere verloop\ndes Zugriffs auf die Täter oder die Waren hat. Beamte des ersu-   het permanente toezicht op de aflevering, en wel zodanig dat hij\nchenden Vertragsstaates können in Absprache mit dem ersuch-       ten alle tijde de mogelijkheid heeft de verdachten aan te houden\nten Vertragsstaat die kontrollierte Lieferung nach der Übernah-   of de goederen in beslag te nemen. Ambtenaren van de verzoe-\nme zusammen mit den übernehmenden Beamten des ersuch-             kende Verdragsluitende Staat kunnen na een daartoe strekken-\nten Vertragsstaates weiter begleiten.                             de afspraak met de aangezochte Verdragsluitende Staat de\ngecontroleerde aflevering na de overdracht van de verantwoor-\ndelijkheid samen met de ambtenaren van de aangezochte Ver-\ndragsluitende Staat die de aflevering overnemen verder bege-\nleiden.\n(5) Abweichend von Absatz 4 Satz 3 können die zuständigen         (5) In afwijking van het vierde lid, derde volzin, kunnen de\nBehörden der Vertragsstaaten im Einzelfall vereinbaren, dass      verantwoordelijke autoriteiten van de Verdragsluitende Staten\nBeamte des ersuchenden Vertragsstaates mit dem ersuchten          per geval afspreken dat ambtenaren van de verzoekende Ver-\nVertragsstaat die Maßnahme unter der Sachleitung eines anwe-      dragsluitende Staat samen met de aangezochte Verdragsluiten-\nsenden Beamten des ersuchten Vertragsstaates auf dessen           de Staat de maatregel onder het gezag van een aanwezige\nHoheitsgebiet durchführen, soweit im Zeitpunkt der Stellung       ambtenaar van de aangezochte Verdragsluitende Staat op haar\ndes Ersuchens nach Absatz 1 aufgrund bestimmter Tatsachen         grondgebied zullen uitvoeren, voorzover op het tijdstip van de\nAnlass zu der Annahme besteht, dass die kontrollierte Lieferung   indiening van het verzoek overeenkomstig het eerste lid op\nspätestens 48 Stunden nach Verbringung in das Hoheitsgebiet       grond van bepaalde feiten aanleiding bestaat om aan te nemen\ndes ersuchten Vertragsstaates aus diesem in das Hoheitsgebiet     dat de gecontroleerde aflevering uiterlijk 48 uur na de overbren-\ndes ersuchenden Vertragsstaates verbracht werden wird, oder       ging naar het grondgebied van de aangezochte Verdragsluiten-\nsoweit der ersuchte Vertragsstaat erklärt, dass er die Maßnah-    de Staat daar vandaan naar het grondgebied van de verzoeken-\nme aus zwingenden Gründen nicht durchführen kann. Die in          de Verdragsluitende Staat zal worden gebracht, of voor zover\nSatz 1 genannten Tatsachen und Gründe sind in dem Ersuchen        de aangezochte Verdragsluitende Staat verklaart dat hij deze\nnach Absatz 1 anzugeben. Die Beamten des ersuchenden Ver-         maatregel om zwaarwegende redenen niet kan uitvoeren. De in\ntragsstaates sind in jedem Falle an die Bestimmungen dieses       de eerste volzin genoemde feiten en redenen dienen in het ver-\nArtikels und das Recht des ersuchten Vertragsstaates gebun-       zoek bedoeld in het eerste lid te worden vermeld. De ambtena-\nden; sie haben die Anordnungen der Beamten des ersuchten          ren van de verzoekende Verdragsluitende Staat zijn in ieder\nVertragsstaates zu befolgen. Die Vereinbarung nach Satz 1         geval gebonden aan de bepalingen van dit artikel en het recht\nbedarf der Beteiligung der zuständigen Staatsanwaltschaft,        van de aangezochte Verdragsluitende Staat; zij dienen de aan-\nsoweit dies nach innerstaatlichem Recht erforderlich ist.         wijzingen van de ambtenaren van de aangezochte Verdragslui-\ntende Staat op te volgen. Voor de afspraken bedoeld in de eers-\nte volzin is de medewerking van de bevoegde officier van justi-\ntie nodig, voor zover dat naar nationaal recht vereist is.\n(6) Ersuchen um kontrollierte Lieferungen, die in einem Dritt-    (6) Op verzoeken om gecontroleerde afleveringen die in een\nstaat beginnen oder fortgesetzt werden, werden nur bewilligt,     derde staat beginnen of worden voortgezet, wordt alleen toes-\nwenn die Erfüllung der Voraussetzungen nach den Absätzen 1        temming verleend als het vervullen van de op grond van het\nund 2 auch vom Drittstaat gewährleistet ist.                      eerste en tweede lid gestelde voorwaarden ook door de derde\nstaat gegarandeerd wordt.\n(7) Artikel 11 Absätze 8, 11 und 12 dieses Vertrages und Arti-    (7) Artikel 11, het achtste, het elfde en het twaalfde lid, van\nkel 40 Absatz 3 Buchstaben a bis c, g und h SDÜ gelten ent-       dit Verdrag en artikel 40, derde lid, onderdelen a tot c, g, en h,\nsprechend.                                                        van de SUO zijn overeenkomstig van toepassing.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                          207\n(8) Ersuchen um kontrollierte Einfuhr und Durchfuhr sind an       (8) Verzoeken om gecontroleerde invoer en doorvoer dienen\ndie in Artikel 11 Absätze 3 und 4 genannten Behörden zu rich-    te worden gericht aan de in artikel 11, derde en vierde lid, geno-\nten. Ersuchen um kontrollierte Ausfuhr sind zu richten           emde autoriteiten. Verzoeken om gecontroleerde uitvoer dienen\nte worden gericht aan\n– in der Bundesrepublik Deutschland an die Staatsanwalt-         – voor de Bondsrepubliek Duitsland aan het Openbaar Ministe-\nschaft, in deren Bezirk der Transport beginnt,                    rie in wiens rechtsgebied het vervoer begint,\n– in dem Königreich Niederlande an die in Anlage I genannten     – voor het Koninkrijk der Nederlanden de in bijlage I genoemde\nBehörden.                                                         autoriteiten.\nArtikel 14                                                          Artikel 14\nVerdeckte Ermittlungen                                              Infiltratie ten behoeve\nzum Zwecke der Strafverfolgung                                       van strafrechtelijke opsporing\n(1) Auf Ersuchen kann der ersuchte Vertragsstaat die Durch-       (1) Op verzoek kan de aangezochte Verdragsluitende Staat\nführung verdeckter Ermittlungen auf seinem Hoheitsgebiet         toestemming verlenen voor de uitvoering van infiltratie op haar\ndurch Beamte des ersuchenden Vertragsstaates, die nach dem       grondgebied door ambtenaren van de verzoekende Verdrags-\nRecht des ersuchenden Vertragsstaates die Stellung eines ver-    luitende Staat die volgens de wet- en regelgeving van de ver-\ndeckten Ermittlers haben, bewilligen, wenn der ersuchende Ver-   zoekende Verdragsluitende Staat de status van infiltrant heb-\ntragsstaat darlegt, dass ohne diese Maßnahme die Aufklärung      ben, wanneer de verzoekende Verdragsluitende Staat aanne-\ndes Sachverhalts aussichtslos oder wesentlich erschwert          melijk maakt dat zonder deze maatregel de opheldering van de\nwürde. Die Bewilligung eines Ersuchens, mit der der Durchfüh-    zaak geen kans van slagen zou hebben of aanzienlijk bemoei-\nrung einer verdeckten Ermittlung zugestimmt wird, erstreckt      lijkt zou worden. De inwilliging van een verzoek waarmee toes-\nsich auf das gesamte Hoheitsgebiet des ersuchten Vertrags-       temming wordt verleend voor infiltratie, geldt voor het gehele\nstaates.                                                         grondgebied van de aangezochte Verdragsluitende Staat.\n(2) Die weiteren Voraussetzungen für verdeckte Ermittlun-         (2) De andere voorwaarden voor infiltratie, in het bijzonder de\ngen, insbesondere die Bedingungen, unter denen verdeckte         voorwaarden die van toepassing zijn voor het inzetten van infilt-\nErmittler eingesetzt werden, richten sich nach dem Recht des     ranten, worden bepaald door het recht van de aangezochte Ver-\nersuchten Vertragsstaates. Der ersuchte Vertragsstaat kann fer-  dragsluitende Staat. De aangezochte Verdragsluitende Staat\nner Maßgaben für die Verwendung der im Wege einer verdeck-       kan bovendien richtlijnen vaststellen voor het gebruik van de\nten Ermittlung gewonnenen Erkenntnisse festlegen. Die Ver-       door middel van een infiltratie verworven inzichten. De Ver-\ntragsstaaten unterrichten einander über die jeweiligen Voraus-   dragsluitende Staten informeren elkaar over de voorwaarden\nsetzungen für die Durchführung verdeckter Ermittlungen nach      die gelden voor de uitvoering van infiltratie volgens hun nationa-\nihrem innerstaatlichen Recht.                                    le wet- en regelgeving.\n(3) Verdeckte Ermittlungen im Hoheitsgebiet des ersuchten         (3) Infiltratie op het grondgebied van de aangezochte Ver-\nVertragsstaates beschränken sich auf einzelne, zeitlich          dragsluitende Staat is beperkt tot afzonderlijke, qua tijd beperk-\nbegrenzte Einsätze, die in dem Ersuchen nach Absatz 1 anzu-      te politieoptredens die in het verzoek overeenkomstig het eers-\ngeben sind. Ist bei Stellung des Ersuchens erkennbar, dass sich  te lid moeten worden aangegeven. Indien op het tijdstip van de\ndie verdeckten Ermittlungen über einen bestimmten Zeitraum       indiening van het verzoek reeds aannemelijk is dat de infiltratie\nerstrecken werden, können die verdeckten Ermittlungen zu-        zich over een bepaalde periode zal uitstrekken, kan de infiltratie\nnächst für die Dauer von bis zu drei Monaten bewilligt werden.   in eerste instantie voor de duur van ten hoogste drie maanden\nEine Verlängerung der Bewilligung, die mit einer Abänderung      worden toegestaan. Verlenging van de toestemming die\nder ursprünglich erteilten Bewilligung verbunden sein kann, ist  gepaard kan gaan met wijziging van de oorspronkelijk gegeven\nzulässig. Die voraussichtliche Dauer der verdeckten Ermittlun-   toestemming, is toegestaan. De vermoedelijke duur van de infil-\ngen ist in dem Ersuchen nach Absatz 1 ebenfalls anzugeben.       tratie dient eveneens te worden aangegeven in het verzoek\nDie Behörden des ersuchenden Vertragsstaates stimmen sich        overeenkomstig het eerste lid. De autoriteiten van de verzoe-\nbei der Vorbereitung des Einsatzes mit den zuständigen Behör-    kende Verdragsluitende Staat maken tijdens de voorbereiding\nden des ersuchten Vertragsstaates ab.                            van het politieoptreden afspraken met de bevoegde autoriteiten\nvan de aangezochte Verdragsluitende Staat.\n(4) Die Leitung des Einsatzes obliegt einem Beamten des           (4) De leiding van het politieoptreden berust bij een ambte-\nersuchten Vertragsstaates; das Handeln der Beamten des ersu-     naar van de aangezochte Verdragsluitende Staat; het optreden\nchenden Vertragsstaates ist dem ersuchten Vertragsstaat zuzu-    van de ambtenaren van de verzoekende Verdragsluitende Staat\nrechnen. Der ersuchte Vertragsstaat kann jederzeit die Been-     valt onder de verantwoordelijkheid van de aangezochte Ver-\ndigung der verdeckten Ermittlungen verlangen.                    dragsluitende Staat. De aangezochte Verdragsluitende Staat\nkan te allen tijde beëindiging van de infiltratie eisen.\n(5) Der ersuchte Vertragsstaat ergreift die erforderlichen        (5) De aangezochte Verdragsluitende Staat neemt de vereis-\nMaßnahmen, um den ersuchenden Vertragsstaat bei der Durch-       te maatregelen om de verzoekende Verdragsluitende Staat bij\nführung personell, logistisch und technisch zu unterstützen und  de uitvoering personeel, logistiek en technisch te ondersteunen\num die Beamten des ersuchenden Vertragsstaates während           en om de ambtenaren van de verzoekende Verdragsluitende\nihres Einsatzes auf dem Hoheitsgebiet des ersuchten Vertrags-    Staat te beschermen tijdens hun optreden op het grondgebied\nstaates zu schützen.                                             van de aangezochte Verdragsluitende Staat.\n(6) Die zuständigen Behörden treffen nähere Vereinbarungen        (6) De bevoegde autoriteiten maken nadere afspraken met\nhinsichtlich der erforderlichen Zustimmung in dringenden Fällen. betrekking tot de noodzakelijke toestemming in dringende\nDringende Fälle im Sinne des Satzes 1 liegen vor, wenn zu        gevallen. Dringende gevallen in de zin van de eerste volzin doen\nbefürchten ist, dass ohne grenzüberschreitende verdeckte         zich voor, indien te vrezen valt dat zonder grensoverschrijdende\nErmittlungen die Identität der eingesetzten Beamten aufge-       infiltratie de identiteit van de ingezette ambtenaren bekend zou\ndeckt und die Ermittlungen gefährdet würden.                     worden en het onderzoek gevaar zou lopen.\n(7) Artikel 8 Absätze 1 und 4 finden entsprechende Anwen-         (7) Artikel 8, eerste en vierde lid, vinden overeenkomstige\ndung.                                                            toepassing.","208                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\n(8) Zur Absicherung des Einsatzes erforderliche technische         (8) Technische middelen die voor de beveiliging van het opt-\nMittel dürfen mitgeführt werden, es sei denn, der Vertragsstaat,   reden vereist zijn, mogen worden meegevoerd, tenzij de Ver-\nauf dessen Hoheitsgebiet die verdeckte Ermittlung durchge-         dragsluitende Staat op wiens grondgebied de infiltratie wordt\nführt wird, widerspricht ausdrücklich. In dem Ersuchen sollen in   uitgevoerd, uitdrukkelijk bezwaar maakt. In het verzoek moeten\nder Regel die technischen Mittel aufgeführt werden. Im Übrigen     als regel de technische middelen worden vermeld. Voor het\ngilt Artikel 11 Absatz 11 entsprechend.                            overige geldt artikel 11, elfde lid, overeenkomstig.\n(9) Das Ersuchen ist an die nationale polizeiliche Zentralstel-    (9) Het verzoek dient te worden gericht aan de nationale cen-\nle oder unter gleichzeitiger Unterrichtung der nationalen polizei- trale politie-instantie of, met gelijktijdige informering van de\nlichen Zentralstelle an die Staatsanwaltschaft des ersuchten       nationale centrale politie-instantie, aan het Openbaar Ministerie\nVertragsstaates zu richten, die für die Anordnung oder Zustim-     van de aangezochte Verdragsluitende Staat dat voor het bevel\nmung zu einer verdeckten Ermittlung zuständig wäre, wenn die       tot of de toestemming voor infiltratie verantwoordelijk zou zijn\nverdeckte Ermittlung von den Behörden des ersuchten Staates        indien de infiltratie door de autoriteiten van de aangezochte Ver-\ndurchgeführt würde. In den Fällen, in denen sich die verdeckten    dragsluitende Staat zou worden uitgevoerd. In de gevallen waa-\nErmittlungen in der Bundesrepublik Deutschland voraussicht-        rin de infiltratie in de Bondsrepubliek Duitsland zich naar ver-\nlich auf die Grenzgebiete nach Artikel 3 Absatz 2 beschränken      wachting zal beperken tot de grensstreek bedoeld in artikel 3,\nwerden, ist das Ersuchen in Kopie zusätzlich an die jeweils        tweede lid, dient het verzoek bovendien in afschrift te worden\nzuständigen Landeskriminalämter Niedersachsen und Nord-            gericht aan het in het gegeven geval bevoegde Landeskriminal-\nrhein-Westfalen bei gleichzeitiger Unterrichtung der nationalen    amt van de deelstaten Nedersaksen en Noordrijn-Westfalen\npolizeilichen Zentralstelle zu richten.                            onder gelijktijdig informeren van de nationale centrale politie-\ninstantie.\n(10) Über die Durchführung und Ergebnisse des Einsatzes            (10) De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staat\nverdeckter Ermittler werden die zuständigen Behörden des Ver-      op wiens grondgebied het optreden heeft plaatsgevonden, wor-\ntragsstaates, auf dessen Hoheitsgebiet der Einsatz erfolgte,       den onverwijld schriftelijk geïnformeerd over de uitvoering en de\nunverzüglich schriftlich unterrichtet.                             resultaten van de infiltratie.\n(11) Die Vertragsstaaten können einander verdeckte Ermitt-         (11) De Verdragsluitende Staten kunnen elkaar infiltranten ter\nler zur Verfügung stellen, die im Auftrag und unter Leitung der    beschikking stellen die in opdracht en onder het gezag van de\nzuständigen Behörde des jeweils anderen Vertragsstaates tätig      bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende Staat zul-\nwerden.                                                            len optreden.\nArtikel 15                                                          Artikel 15\nInformationsübermittlung                                            Informatieverstrekking bij\nzur Strafverfolgung ohne Ersuchen                              strafrechtelijke opsporing zonder verzoek\nDie Behörden der Vertragsstaaten können einander im Ein-           De autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen elkaar\nzelfall ohne Ersuchen nach Maßgabe des jeweiligen innerstaat-      in uitzonderlijke gevallen met inachtneming van het nationale\nlichen Rechts Informationen einschließlich personenbezogener       recht zonder verzoek informatie met inbegrip van persoonsge-\nDaten übermitteln, soweit Anhaltspunkte dafür vorliegen, dass      gevens doen toekomen indien er aanwijzingen zijn dat de ont-\ndie Kenntnis der Informationen für die Verfolgung von Straftaten   vanger deze informatie voor de opsporing van strafbare feiten\ndurch den Empfänger erforderlich ist. Der Empfänger ist ver-       nodig heeft. De ontvanger is verplicht het belang van de mede-\npflichtet, die Erforderlichkeit der übermittelten Daten zu über-   gedeelde gegevens te toetsen en niet-noodzakelijke gegevens\nprüfen und nicht erforderliche Daten zu löschen, zu vernichten     te verwijderen, te vernietigen of terug te zenden naar de instan-\noder an die übermittelnde Stelle zurückzuübermitteln sowie der     tie die deze gegevens heeft verstrekt en, indien gebleken is dat\nübermittelnden Behörde Mitteilung zu machen, wenn sich die         de informatie onjuist is, dit te melden aan de instantie die de\nUnrichtigkeit der Informationen ergibt.                            informatie heeft verstrekt.\nTeil IV                                                            Titel IV\nWeitere Formen der                                                  Overige vormen van\ngrenzüberschreitenden Zusammenarbeit                                  grensoverschrijdende samenwerking\nArtikel 16                                                          Artikel 16\nObservation zur Verhinderung                                    Observatie ter voorkoming van een\neiner auslieferungsfähigen Straftat                     strafbaar feit dat aanleiding kan geven tot uitlevering\n(1) Im Rahmen des jeweils geltenden innerstaatlichen Rechts        (1) Met inachtneming van het respectievelijk geldende natio-\nder Vertragsstaaten ist die grenzüberschreitende Observation       nale recht van de Verdragsluitende Staten is grensover-\nzum Zwecke der Verhinderung einer auslieferungsfähigen Straf-      schrijdende observatie ter voorkoming van een strafbaar feit dat\ntat ausnahmsweise zulässig                                         aanleiding kan geven tot uitlevering bij wijze van uitzondering\ntoegestaan\n1. mit vorheriger Zustimmung, wenn die zuständige Behörde          1. met voorafgaande toestemming, wanneer de bevoegde\ndes Vertragsstaates, auf dessen Hoheitsgebiet sich die            autoriteit van de Verdragsluitende Staat op wiens grondge-\nObservation erstrecken soll, erklärt, die Maßnahme nicht          bied de observatie moet worden uitgevoerd, verklaart de\ndurchführen zu können,                                            maatregel niet zelf te kunnen uitvoeren,\n2. ohne vorherige Zustimmung bei besonderer Eilbedürftigkeit.      2. zonder voorafgaande toestemming bij bijzondere spoedei-\nsendheid.\nDie Observation ist nur zulässig, soweit ein Ersuchen nicht im     De observatie is slechts toegestaan indien een verzoek niet bin-\nRahmen eines Ermittlungsverfahrens gestellt und der Zweck          nen het kader van een opsporingsonderzoek kan worden inge-\nder Observation nicht durch die Übernahme der Amtshandlung         diend en het doel van de observatie niet kan worden bereikt","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                           209\ndurch Organe des anderen Vertragsstaates oder durch Bildung       door het overnemen van de ambtsverrichtingen door organen\ngemeinsamer Observationsgruppen erreicht werden kann. Die         van de andere Verdragsluitende Staat of door vorming van\nobservierenden Beamten unterliegen der Leitung des Vertrags-      gemeenschappelijke observatieteams. De observerende\nstaates, auf dessen Gebiet sich die Observation erstrecken soll.  ambtenaren zijn onderworpen aan het gezag van de Verdrags-\nluitende Staat op wiens gebied de observatie dient plaats te\nvinden.\n(2) Auf Observationen nach Absatz 1 finden folgende Vor-          (2) Op observaties bedoeld in het eerste lid zijn de volgende\nschriften entsprechend Anwendung:                                 voorschriften van overeenkomstige toepassing:\n– Artikel 40 Absatz 2 SDÜ mit Ausnahme der einschränkenden        – artikel 40, tweede lid, van de SUO met uitzondering van de\nVerweisung auf Artikel 40 Absatz 7 SDÜ,                           beperkende verwijzing naar artikel 40, zevende lid, van de\nSUO,\n– Artikel 40 Absatz 3 Buchstaben a bis c und g SDÜ,               – artikel 40, derde lid, onderdelen a tot en met c en g, van de\nSUO,\n– Artikel 40 Absatz 4 SDÜ,                                        – artikel 40, vierde lid, van de SUO,\n– Artikel 11 Absätze 8, 11 und 12.                                – artikel 11, onder 8, 11 en 12.\n(3) Ersuchen nach Absatz 1 und Mitteilungen nach Absatz 2         (3) Verzoeken bedoeld in het eerste lid en mededelingen\nsind zu richten:                                                  bedoeld in het tweede lid dienen te worden gericht aan onders-\ntaande instanties\n– in der Bundesrepublik Deutschland an das jeweilige Landes-      – voor de Bondsrepubliek Duitsland aan het Landeskriminal-\nkriminalamt in Niedersachsen oder in Nordrhein-Westfalen          amt van Nedersaksen of Noordrijn-Westfalen of de plaatse-\noder an die örtlich zuständige Behörde nach Artikel 3 Ab-         lijke bevoegde autoriteiten overeenkomstig artikel 3, eerste\nsatz 1 oder an die Bundesgrenzschutzämter Hamburg, Kleve          lid, of aan de Bundesgrenzschutzämter te Hamburg, Kleef of\noder Köln,                                                        Keulen,\n– in dem Königreich der Niederlande an die in Anlage I genann-    – voor het Koninkrijk der Nederlanden aan de in bijlage I geno-\nten Behörden.                                                     emde autoriteiten.\nArtikel 7 Absatz 3 Sätze 1, 3 und 4 gelten entsprechend.          Artikel 7, derde lid, eerste, derde en vierde volzin, zijn van\novereenkomstige toepassing.\nArtikel 17                                                         Artikel 17\nNacheile bei                                     Achtervolging bij bijzondere politiecontroles\nbesonderen polizeilichen Kontrollen\n(1) Im Rahmen des jeweils geltenden innerstaatlichen Rechts       (1) Binnen het kader van het respectievelijk geldende natio-\nder Vertragsstaaten ist die grenzüberschreitende Nacheile zur     nale recht van de Verdragsluitende Staten is de grensover-\nVerfolgung von Personen, die sich einer Grenzkontrolle nach       schrijdende achtervolging toegestaan van personen die zich\nArtikel 2 Absatz 2 SDÜ entziehen, zulässig.                       onttrekken aan een grenscontrole als bedoeld in artikel 2, twee-\nde lid, van de SUO.\n(2) Eine Nacheile ist ferner zulässig, soweit sich eine Person    (2) Grensoverschrijdende achtervolging is voorts toegestaan\neiner polizeilichen Kontrolle innerhalb einer Entfernung von      indien een persoon zich binnen een afstand van ten hoogste\nhöchstens 150 Kilometern bis zu der Grenze entzieht, sofern       150 kilometer voor de grens onttrekt aan een controle door poli-\ndabei eindeutige Anhaltezeichen missachtet werden und in der      tie voorzover daarbij duidelijke stoptekens worden genegeerd\nFolge eine Gefährdung der öffentlichen Sicherheit herbeigeführt   en dientengevolge gevaar voor de openbare veiligheid veroor-\nwird.                                                             zaakt wordt.\n(3) Die nacheilenden Beamten haben mit der zuständigen            (3) De achtervolgende ambtenaren dienen onverwijld en zo\nBehörde des anderen Vertragsstaates (im Folgenden: als            mogelijk nog voorafgaand aan de grensoverschrijding contact\n„Gebietsstaat“ bezeichnet) unverzüglich, nach Möglichkeit         op te nemen met de bevoegde autoriteiten van de andere Ver-\nnoch vor Grenzübertritt, in Verbindung zu treten. Die Nacheile    dragsluitende Staat. De grensoverschrijdende achtervolging\nist abzubrechen, sofern dies die zuständige Behörde des           dient te worden gestaakt indien de bevoegde autoriteit van de\nGebietsstaates anordnet oder die Fortsetzung der Maßnahme         gaststaat dit gelast of de voortzetting van de maatregel leidt tot\nzu einer konkreten Gefährdung von Leib oder Leben der ver-        een concrete gevaarzetting voor de gezondheid of het leven\nfolgten Person oder Dritter führt und diese Gefährdung in einem   van de achtervolgde persoon of van derden en deze gevaarzet-\noffenkundigen Missverhältnis zu der abzuwehrenden Gefahr          ting kennelijk disproportioneel is ten opzichte van het te verhin-\nsteht.                                                            deren gevaar.\n(4) Für solche Nacheilen gelten folgende Vorschriften ent-        (4) Voor dergelijke grensoverschrijdende achtervolgingen\nsprechend:                                                        gelden de volgende voorschriften overeenkomstig:\n– Artikel 41 Absatz 1 SDÜ,                                        – artikel 41, eerste lid, van de SUO,\n– Artikel 41 Absatz 2 Buchstabe b SDÜ,                            – artikel 41, tweede lid, onderdeel b, van de SUO,\n– Artikel 41 Absatz 3 Buchstabe b SDÜ,                            – artikel 41, derde lid, onderdeel b, van de SUO,\n– Artikel 41 Absatz 5 Buchstaben a und c – g SDÜ,                 – artikel 41, vijfde lid, onderdelen a en c tot en met g, van de\nSUO,\n– Artikel 12 Absatz 1 Nummer 2,                                   – artikel 12, eerste lid, onder 2,\n– Artikel 12 Absatz 2.                                            – artikel 12, tweede lid.","210                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\nArtikel 18                                                         Artikel 18\nVerdeckte Ermittlungen                                            Infiltratie ter voorkoming\nzur Verhinderung auslieferungsfähiger                          van ernstige strafbare feiten die aanleiding\nStraftaten von erheblicher Bedeutung                                    kunnen geven tot uitlevering\n(1) Soweit es das jeweilige innerstaatliche Recht zulässt,        (1) Voorzover het onderscheidenlijke nationale recht dat toe-\nkönnen verdeckte Ermittlungen zum Zwecke der Verhinderung         laat kan infiltratie ter voorkoming van ernstige strafbare feiten\nvon vorsätzlichen und nicht nur auf Antrag zu verfolgenden aus-   die aanleiding kunnen geven tot uitlevering die opzettelijk\nlieferungsfähigen Straftaten von erheblicher Bedeutung auf        gepleegd zijn en niet uitsluitend op verzoek kunnen worden ver-\ndem Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates fortgesetzt         volgd, worden voortgezet op het grondgebied van de andere\nwerden, wenn dieser der grenzüberschreitenden verdeckten          Verdragsluitende Staat wanneer deze voor de grensover-\nErmittlung auf der Grundlage eines zuvor gestellten Ersuchens     schrijdende infiltratie toestemming heeft verleend op basis van\nzugestimmt hat.                                                   een vooraf ingediend verzoek.\n(2) Artikel 14 Absätze 1 bis 6, 8, 10 und 11 und Artikel 16       (2) Artikel 14, eerste tot en met zesde lid, achtste, tiende en\nAbsatz 3 gelten entsprechend mit der Maßgabe, dass die natio-     elfde lid, en artikel 16, derde lid, zijn overeenkomstig van toe-\nnale polizeiliche Zentralstelle gleichzeitig zu unterrichten ist. passing, met dien verstande dat de nationale centrale politie-\ninstantie tegelijkertijd dient te worden geïnformeerd.\nArtikel 19                                                         Artikel 19\nGemeinsame Einsatzformen zur Abwehr                                        Vormen van gezamenlijk\nvon Gefahren für die öffentliche Sicherheit oder                   optreden ter handhaving van de openbare orde\nOrdnung oder zur Verhinderung von Straftaten                   en veiligheid of ter voorkoming van strafbare feiten\nZur Intensivierung der Zusammenarbeit können die zustän-          Ter intensivering van de samenwerking kunnen de bevoegde\ndigen Behörden der Vertragsstaaten gemeinsame Streifen,           autoriteiten van de Verdragsluitende Staten gezamenlijke\ngemeinsam besetzte Kontroll-, Auswertungs- und Observa-           patrouilles, gemeenschappelijk bemande controle-, evaluatie-\ntionsgruppen sowie weitere gemeinsame Einsatzformen zur           en observatieteams of andere samenwerkingsvormen instellen\nAbwehr von Gefahren für die öffentliche Sicherheit oder Ord-      ter handhaving van de openbare orde en veiligheid of ter voor-\nnung sowie zur Verhinderung von Straftaten bilden, in denen       koming van strafbare feiten, waarbij ambtenaren van de zend-\nBeamte des einen Vertragsstaates bei Einsätzen im Hoheitsge-      staat in het kader van een optreden in de gaststaat hun mede-\nbiet des anderen Vertragsstaates mitwirken. Hoheitliche Befug-    werking verlenen. Soevereine bevoegdheden mogen hierbij\nnisse dürfen dabei nur unter der Leitung und in der Regel in      uitsluitend onder leiding en doorgaans in aanwezigheid van\nAnwesenheit von Beamten des Gebietsstaates wahrgenommen           ambtenaren van de gaststaat worden uitgeoefend. Artikel 6,\nwerden. Artikel 6 Absatz 4 Sätze 2 und 3 gelten entsprechend.     vierde lid, tweede en derde volzin, is van overeenkomstige toe-\npassing.\nArtikel 20                                                         Artikel 20\nInformationsaustausch zur Abwehr                                       Uitwisseling van informatie\nvon Gefahren für die öffentliche Sicherheit oder                     voor de handhaving van de openbare orde\nOrdnung oder zur Verhinderung von Straftaten                   en veiligheid of ter voorkoming van strafbare feiten\nDie zuständigen Polizeibehörden der Vertragsstaaten können        Met inachtneming van het onderscheidenlijke nationale recht\neinander im Einzelfall auch ohne Ersuchen nach Maßgabe des        kunnen de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Sta-\njeweiligen innerstaatlichen Rechts Informationen einschließlich   ten elkaar in afzonderlijke gevallen ook zonder verzoek infor-\npersonenbezogener Daten mitteilen, soweit Anhaltspunkte           matie inclusief persoonsgegevens verstrekken, voorzover er\ndafür vorliegen, dass die Kenntnis der Informationen zur          aanwijzingen zijn dat het voor de ontvanger nodig is deze infor-\nAbwehr von Gefahren für die öffentliche Sicherheit oder Ord-      matie te kennen voor de handhaving van de openbare orde en\nnung oder zur Verhinderung von Straftaten durch den Empfän-       veiligheid of ter voorkoming van strafbare feiten. Artikel 15,\nger erforderlich ist. Artikel 15 Satz 2 gilt entsprechend.        tweede volzin, is van overeenkomstige toepassing.\nArtikel 21                                                         Artikel 21\nVorläufige grenzüber-                                       Voorlopige grensoverschrijdende\nschreitende Maßnahmen zur Abwehr einer                                 maatregelen ter afwending van een\ngegenwärtigen Gefahr für Leib oder Leben                          aanwezig gevaar voor gezondheid of leven\n(1) Beamte der Polizeibehörden eines Vertragsstaates (im          (1) Ambtenaren belast met de uitvoering van politietaken van\nFolgenden als die „einschreitenden Beamten“ bezeichnet) dür-      een Verdragsluitende Staat (hierna te noemen: “optredende\nfen im Falle eines dringenden Bedarfs ohne vorherige Zustim-      ambtenaren”) mogen in geval van een spoedeisende situatie\nmung des anderen Vertragsstaates die gemeinsame Grenze            zonder voorafgaande toestemming van de andere Verdragslui-\nüberschreiten, um im grenznahen Bereich auf dem Hoheitsge-        tende Staat de gemeenschappelijke grens overschrijden\nbiet des anderen Vertragsstaates nach Maßgabe des inner-          teneinde in het nabij de grens gelegen gebied op het grondge-\nstaatlichen Rechts des Gebietsstaates vorläufige Maßnahmen        bied van de andere Verdragsluitende Staat met inachtneming\nzu treffen, die zur Abwehr einer gegenwärtigen Gefahr für Leib    van het nationale recht van de gaststaat voorlopige maatrege-\noder Leben erforderlich sind. Zu den vorläufigen Maßnahmen        len te nemen die noodzakelijk zijn om een aanwezig gevaar voor\nkann auch das Festhalten einer Person gehören.                    gezondheid of leven af te wenden. Tot deze voorlopige maatre-\ngelen kan tevens de aanhouding van een persoon behoren.\n(2) Ein dringender Bedarf im Sinne von Absatz 1 liegt nur         (2) Van een spoedeisend situatie als bedoeld in het eerste lid\ndann vor, wenn bei einem Abwarten auf das Einschreiten von        is sprake indien een optreden van de ambtenaren van de gast-\nBeamten des Gebietsstaates oder der Herstellung eines Einver-     staat of van een toestemming als bedoeld in artikel 6, tweede\nnehmens im Sinne von Artikel 6 Absatz 2 eine Verwirklichung       lid, niet kan worden afgewacht omdat hierdoor het risico\nder Gefahr droht.                                                 bestaat dat het gevaar zich daadwerkelijk manifesteert.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                              211\n(3) Die einschreitenden Beamten haben den Gebietsstaat               (3) De optredende ambtenaren dienen de gaststaat onver-\nunverzüglich zu unterrichten. Der Gebietsstaat hat unverzüglich     wijld te informeren. De gaststaat dient onverwijld de noodzake-\ndie notwendigen Maßnahmen zu treffen, die zur Abwehr der            lijke maatregelen te nemen om het gevaar af te wenden en de\nGefahr und zur Übernahme der Lage erforderlich sind. Die ein-       situatie meester te worden. De grensoverschrijdende ambtena-\nschreitenden Beamten dürfen im Gebietsstaat nur so lange tätig      ren mogen in de gaststaat slechts optreden totdat de gaststaat\nsein, bis der Gebietsstaat die notwendigen Maßnahmen zur            de noodzakelijke maatregelen ter afwending van het gevaar\nAbwehr der Gefahr ergriffen hat. Die einschreitenden Beamten        heeft genomen. De optredende ambtenaren zijn aan de aan-\nsind an die Weisungen des Gebietsstaates gebunden.                  wijzingen van de gaststaat gebonden.\n(4) Die Vertragsstaaten treffen eine gesonderte Vereinbarung         (4) De Verdragsluitende Staten maken een afzonderlijke\ndarüber, welche Stellen nach Absatz 3 unverzüglich zu unter-        afspraak welke instanties overeenkomstig derde lid onverwijld\nrichten sind. Die einschreitenden Beamten sind an die Bestim-       geïnformeerd dienen te worden. De optredende ambtenaren\nmungen dieses Artikels und an das Recht des Vertragsstaates,        zijn gebonden aan de bepalingen van dit artikel en aan het recht\nauf dessen Hoheitsgebiet sie tätig werden, gebunden.                van de Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan zij\noptreden.\n(5) Die Maßnahmen der einschreitenden Beamten werden                 (5) De maatregelen van de optredende ambtenaren vallen\ndem Gebietsstaat zugerechnet.                                       onder de verantwoordelijkheid van de gaststaat.\nArtikel 22                                                           Artikel 22\nHilfeleistung bei Großereignissen,                                   Bijstandsverlening bij grootschalige\nKatastrophen und schweren Unglücksfällen                             evenementen, rampen en zware ongevallen\nDie zuständigen Stellen der Vertragsstaaten unterstützen             De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten\nsich nach Maßgabe des jeweiligen innerstaatlichen Rechts            verlenen elkaar met inachtneming van het desbetreffende natio-\ngegenseitig bei Massenveranstaltungen und ähnlichen Großer-         nale recht over en weer bijstand bij grootschalige evenementen\neignissen, Katastrophen sowie schweren Unglücksfällen, indem        en soortgelijke grote gebeurtenissen, rampen alsmede zware\nsie                                                                 ongevallen door\n1. sich gegenseitig so zeitig wie möglich über entsprechende        1. elkaar in een zo vroeg mogelijk stadium over dergelijke\nEreignisse mit grenzüberschreitenden Auswirkungen und               gebeurtenissen met grensoverschrijdende gevolgen te\nrelevante Erkenntnisse unterrichten,                                 informeren en relevante informatie mee te delen,\n2. bei Lagen mit grenzüberschreitenden Auswirkungen die auf         2. in situaties met grensoverschrijdende gevolgen de op hun\nihrem Hoheitsgebiet erforderlichen polizeilichen Maßnah-             grondgebied noodzakelijke politiemaatregelen te nemen en\nmen vornehmen und koordinieren,                                     te coördineren,\n3. auf Ersuchen des Vertragsstaates, auf dessen Hoheitsge-          3. op verzoek van de Verdragsluitende Staat op het grondge-\nbiet die Lage eintritt, soweit möglich, durch Entsendung von         bied waarvan zich de situatie voordoet, voor zover mogelijk\nBeamten, Spezialisten und Beratern sowie Gestellung von              door detachering van ambtenaren, specialisten en advi-\nAusrüstungsgegenständen Hilfe leisten.                               seurs alsmede door het beschikbaar stellen van uitrusting,\nbijstand te verlenen.\nIm Übrigen bleibt das Abkommen von Bonn vom 7. Juni 1988            Voor het overige laat dit Verdrag onverlet de op 7 juni 1988 te\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich          Bonn tot stand gekomen Overeenkomst tussen de Bondsrepu-\nder Niederlande über die gegenseitige Hilfeleistung bei Kata-       bliek Duitsland en het Koninkrijk der Nederlanden inzake\nstrophen einschließlich schweren Unglücksfällen unberührt.          wederzijdse bijstandsverlening bij het bestrijden van rampen,\nzware ongevallen daaronder begrepen.\nArtikel 23                                                           Artikel 23\nEinrichtung von Bedarfskontrollstellen                               Inrichting van tijdelijke controleposten\n(1) Eine Bedarfskontrollstelle kann auf dem Hoheitsgebiet            (1) Op het grondgebied van de andere Verdragsluitende\ndes anderen Vertragsstaates eingerichtet werden, soweit             Staat kan een tijdelijke controlelocatie worden ingericht voor\nzover:\n1. keine geeignete Örtlichkeit auf dem eigenen Hoheitsgebiet        1. op het eigen grondgebied geen geschikte locatie voorhan-\nzur Verfügung steht,                                                 den is,\n2. dies zur Durchführung einer Grenzkontrolle nach Artikel 2        2. zulks voor de uitvoering van een grenscontrole als bedoeld\nAbsatz 2 SDÜ erforderlich ist und                                    in artikel 2, tweede lid, van de SUO noodzakelijk is, en\n3. die zuständige Stelle des anderen Vertragsstaates der Maß-       3. de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\nnahme im Einzelfall zugestimmt hat.                                  Staat in afzonderlijke gevallen toestemming voor de maatre-\ngel heeft verleend.\n(2) Die Bedarfskontrollstelle soll möglichst grenznah und darf       (2) De tijdelijke controlelocatie dient zo dicht mogelijk bij de\nnicht weiter als fünf Kilometer von der Grenzlinie entfernt liegen. grens te liggen en mag niet verder dan vijf kilometer van de\ngrenslijn verwijderd zijn.\n(3) Die Zustimmung nach Absatz 1 kann mit Auflagen verse-            (3) Aan de toestemming, bedoeld in het eerste lid, kunnen\nhen werden. Die Maßnahme ist auf Verlangen der zuständigen          voorwaarden worden verbonden. De maatregel dient op verzoek\nStelle des Gebietsstaates einzustellen.                             van de bevoegde autoriteit van de gaststaat gestaakt te worden.\n(4) Die Grenzkontrolle wird ausschließlich nach dem Recht            (4) De grenscontrole wordt uitsluitend uitgevoerd overeen-\nund von den Bediensteten des Vertragsstaates durchgeführt,          komstig het recht en door de ambtenaren van de Verdragslui-\nder die Kontrolle nach Artikel 2 Absatz 2 SDÜ angeordnet hat.       tende Staat die de controle als bedoeld in artikel 2, tweede lid,\nAn Bedarfskontrollstellen sollen jedoch Bedienstete beider Ver-     van de SUO heeft gelast. Op tijdelijke controlelocaties dienen\ntragsstaaten anwesend sein.                                         evenwel ambtenaren van beide Verdragsluitende Staten aanwe-\nzig te zijn.","212                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\n(5) Die zuständigen Stellen der Vertragsstaaten erstellen Ver-     (5) De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten\nzeichnisse über die auf ihrem Hoheitsgebiet gelegenen und zur      leggen registers van de op hun grondgebied gelegen en voor de\nEinrichtung von Bedarfskontrollstellen geeigneten Örtlichkeiten,   inrichting van tijdelijke controleposten geschikte locaties aan,\ntauschen die Verzeichnisse aus und unterrichten sich unverzüg-     wisselen deze registers uit en informeren elkaar onverwijld over\nlich über Änderungen.                                              wijzigingen.\n(6) Für den Fall, dass Grenzkontrollen nach Artikel 2 Absatz 2     (6) Voor het geval dat grenscontroles als bedoeld in artikel 2,\nSDÜ durchgeführt werden, finden Artikel 4 bis 9 des Abkom-         tweede lid, van de SUO worden uitgevoerd, zijn de artikelen 4\nmens vom 30. Mai 1958 zwischen der Bundesrepublik Deutsch-         tot en met 9 van de op 30 mei 1958 te ’s-Gravenhage tot stand\nland und dem Königreich der Niederlande über die Zusammen-         gekomen Overeenkomst tussen de Bondsrepubliek Duitsland\nlegung der Grenzabfertigung und über die Einrichtung von           en het Koninkrijk der Nederlanden nopens de samenvoeging\nGemeinschafts- oder Betriebswechselhöfen an der deutsch-           van de grenscontrole en de instelling van gemeenschappelijke\nniederländischen Grenze Anwendung; im Übrigen gilt das             spoorwegstations of van grensaflosstations aan de Duits-\nAbkommen vom 30. Mai 1958 entsprechend.                            Nederlandse grens van toepassing; voor het overige is de\nOvereenkomst van 30 mei 1958 van overeenkomstige toepas-\nsing.\nTeil V                                                              Titel V\nAllgemeine Bestimmungen für die Zusammenarbeit                    Algemene bepalingen betreffende de samenwerking\nArtikel 24                                                          Artikel 24\nGemischt besetzte Dienststellen                                  Gemeenschappelijk bemande centra\n(1) Die Vertragsstaaten können gemischt besetzte Dienst-           (1) De Verdragsluitende Staten kunnen gemeenschappelijk\nstellen für den Informationsaustausch und die Unterstützung        bemande centra voor de uitwisseling van informatie en de\nihrer Behörden einrichten.                                         ondersteuning van hun autoriteiten instellen.\n(2) In den gemischt besetzten Dienststellen arbeiten Beamte        (2) In de gemeenschappelijk bemande centra werken ambte-\nder Behörden beider Vertragsstaaten im Rahmen ihrer jeweili-       naren van de autoriteiten van beide Verdragsluitende Staten in\ngen Zuständigkeiten räumlich unmittelbar zusammen, um in           het kader van hun onderscheidenlijke bevoegdheden binnen\nAngelegenheiten, die den Zuständigkeitsbereich der Behörden        één gebied rechtstreeks samen teneinde in aangelegenheden\nder in Artikel 3 Absatz 2 genannten Grenzgebiete betreffen,        behorende tot de bevoegdheden van de autoriteiten in de in\nInformationen auszutauschen, zu analysieren und weiterzulei-       artikel 3, tweede lid genoemde grensstreken informatie uit te\nten sowie bei der Koordinierung der grenzüberschreitenden          wisselen, te analyseren en door te zenden alsmede ondersteu-\nZusammenarbeit nach diesem Vertrag unterstützend mitzuwir-         nend aan de coördinatie van de grensoverschrijdende samen-\nken. Für die Übermittlung personenbezogener Daten gelten die       werking uit hoofde van dit Verdrag mee te werken. Op de ver-\nArtikel 7, 15 und 20.                                              strekking van persoonsgegevens zijn de artikelen 7, 15 en 20\nvan toepassing.\n(3) Die Unterstützungsfunktion kann auch die Vorbereitung          (3) De ondersteunende functie kan tevens de voorbereiding\nund Mitwirkung bei der Rückführung von Ausländern auf der          van en medewerking aan de repatriëring van vreemdelingen op\nGrundlage der zwischen den Vertragsstaaten geltenden Über-         grond van de tussen de Verdragsluitende Staten geldende\neinkünfte umfassen.                                                overeenkomsten omvatten.\n(4) Den gemischt besetzten Dienststellen obliegt nicht die         (4) De zelfstandige uitvoering van operaties is geen taak van\nselbständige Durchführung operativer Einsätze. Die Beamten in      de gemeenschappelijk bemande centra. De ambtenaren in de\nden gemischt besetzten Dienststellen unterstehen der Wei-          gemeenschappelijk bemande centra zijn onderworpen aan het\nsungs- und Disziplinargewalt ihrer jeweiligen nationalen Behör-    gezag en het tuchtrecht van hun onderscheidenlijke nationale\nden.                                                               autoriteiten.\n(5) Anzahl und Sitz der gemischt besetzten Dienststellen           (5) Aantal en zetel van de gemeenschappelijk bemande cen-\nsowie die Einzelheiten der Zusammenarbeit und die gleichmä-        tra alsmede de bijzonderheden van de samenwerking en de\nßige Verteilung der Kosten werden durch gesonderte Vereinba-       evenredige verdeling van de kosten worden bij afzonderlijke\nrungen geregelt.                                                   afspraken geregeld.\n(6) Behörden eines Vertragsstaates können sich an gemischt         (6) Autoriteiten van een Verdragsluitende Staat kunnen parti-\nbesetzten Dienststellen, die der andere Vertragsstaat mit einem    ciperen in gemeenschappelijk bemande centra die de andere\ngemeinsamen Nachbarstaat betreibt, beteiligen, wenn und            Verdragsluitende Staat met een gemeenschappelijk buurland\nsoweit der andere Vertragsstaat und der Nachbarstaat einer         onderhoudt, indien en voor zover de andere Verdragsluitende\nsolchen Beteiligung zustimmen. Die Einzelheiten der Zusam-         Staat en het buurland toestemming voor een dergelijke partici-\nmenarbeit und die Verteilung der Kosten werden zwischen allen      patie verlenen. De bijzonderheden van de samenwerking en de\nbeteiligten Staaten geregelt.                                      verdeling van de kosten worden tussen alle betrokken staten\ngeregeld.\nArtikel 25                                                          Artikel 25\nEinsatz von Luft- und Wasserfahrzeugen                             Inzet van luchtvaartuigen en vaartuigen\n(1) Bei grenzüberschreitenden Einsätzen nach diesem Ver-           (1) Bij grensoverschrijdende optreden op grond van dit Ver-\ntrag dürfen auch Luft- und Wasserfahrzeuge eingesetzt werden.      drag mogen ook luchtvaartuigen en vaartuigen worden ingezet.\n(2) Beim grenzüberschreitenden Einsatz nach Absatz 1 ent-          (2) Bij de grensoverschrijdende optreden als bedoeld in het\nfällt bei Flügen nach Sichtflugregeln bei Tag die Flugplanpflicht. eerste lid vervalt bij vluchten volgens de regels voor zichtvlieg-\nFlüge nach Instrumentenflugregeln dürfen nur im kontrollierten     voorschriften tijdens de daglichtperiode de verplichting om een\nLuftraum (mit Klasse A, B, C, D oder E) durchgeführt werden.       vliegplan in te dienen. Vluchten die worden uitgevoerd onder de","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                          213\nSie werden von der zuständigen Flugverkehrskontrollstelle         instrumentvliegvoorschriften mogen uitsluitend plaatsvinden in\nüberwacht. Dazu sind vor Beginn des Flugabschnitts nach           gecontroleerd luchtruim (met klasse A, B, C, D of E). Aan deze\nInstrumentenflugregeln der zuständigen Flugverkehrskontroll-      vluchten wordt luchtverkeersleiding gegeven. Voor het ver-\nstelle die erforderlichen Flugplandaten zu übermitteln. Für Flüge krijgen van de benodigde klaring wordt voorafgaand aan de\nnach Sichtflugregeln bei Nacht wird eine gesonderte Vereinba-     instrumentvliegvoorschriftenvlucht een vliegplan ingediend.\nrung durch die jeweiligen obersten Luftverkehrsbehörden der       Voor zichtvliegvoorschriftenvluchten buiten de daglicht periode\nVertragsparteien getroffen.                                       worden door de betrokkenen afzonderlijk afspraken gemaakt.\n(3) Für die Einsatzflüge nach Absatz 1 gilt die Ermächtigung      (3) Voor de vluchten bedoeld in het eerste lid geldt de ver-\nnach Artikel 3 Buchstabe c des Abkommens vom 7. Dezember          leende toestemming zoals bedoeld in artikel 3, onderdeel c, van\n1944 über die Internationale Zivilluftfahrt (Chicago Convention)  het op 7 december 1944 te Chicago tot stand gekomen Verdrag\nals erteilt. Sie unterliegen, soweit in Absatz 2 nichts anderes   inzake de internationale burgerluchtvaart. Voor deze vluchten –\nbestimmt ist, den in den jeweiligen Vertragsstaaten geltenden     tenzij in het tweede lid anders wordt bepaald – gelden de bepa-\nluftverkehrsrechtlichen Vorschriften. Im Rahmen der Wahrneh-      lingen voor het luchtverkeer die in de Verdragsluitende Staten\nmung von Aufgaben nach diesem Vertrag dürfen Luftfahrzeuge        van toepassing zijn. In het kader van de invulling van taken uit\nauch außerhalb von Flugplätzen starten und landen, soweit dies    hoofde van dit Verdrag mogen luchtvaartuigen tevens buiten\nzur Erfüllung der Einsätze unter Berücksichtigung der öffentli-   vliegvelden opstijgen en landen, voorzover dit vereist is voor de\nchen Ruhe, Ordnung und Sicherheit erforderlich ist.               uitvoering van het politieoptreden met inachtneming van de\nopenbare rust, orde en veiligheid.\n(4) Die Luftfahrzeuge müssen im Herkunftsstaat für die            (4) De luchtvaartuigen dienen in het land van herkomst toe-\njeweilige Einsatzart zugelassen sein.                             gelaten te zijn voor de aard van het optreden.\n(5) Beim Einsatz von Wasserfahrzeugen sind die Beamten            (5) Bij de inzet van vaartuigen zijn de ambtenaren in dezelfde\nvon den Verkehrsordnungen für die Binnen- und die Seeschiff-      mate ontheven van de verkeersregelingen voor de binnen-\nfahrt im selben Umfang wie die Beamten der Polizeibehörden        scheepvaart en zeevaart als de ambtenaren van de politie van\ndes Vertragsstaates befreit, auf dessen Hoheitsgebiet sie im      de Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan zij opt-\nEinsatz sind. Die eingesetzten Wasserfahrzeuge sind zur Füh-      reden. Voor de gebruikte vaartuigen mag de aanduiding worden\nrung der Bezeichnung für Fahrzeuge der Überwachungsbehör-         gebruikt voor voertuigen van betreffende controleautoriteiten.\nden befugt. Die Beamten sind auch befugt, Weisungen, ausge-       De ambtenaren zijn ook bevoegd instructies te geven - met uit-\nnommen nautische Weisungen, zu geben, soweit dies zur Erfül-      zondering van nautische instructies - voorzover dit dringend\nlung der in Absatz 1 genannten Aufgaben dringend geboten ist      noodzakelijk is voor de vervulling van de taken die in het eerste\nund die Sicherheit der Schifffahrt und von Personen nicht         lid worden genoemd en de veiligheid van de scheepvaart en\nbeeinträchtigt wird.                                              van personen hierdoor niet in het geding komt.\nArtikel 26                                                        Artikel 26\nDatenschutz                                          Bescherming van persoonsgegevens\n(1) Datenschutz wird nach Maßgabe der Artikel 126 bis 130         (1) De bescherming van persoonsgegevens wordt overeen-\nSDÜ und, soweit dort keine Regelungen enthalten sind, nach        komstig de artikelen 126 tot en met 130 van de SUO en, voor-\nMaßgabe des Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsa-       zover daarin geen regelingen zijn getroffen, overeenkomstig de\nchen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union in       Overeenkomst betreffende de wederzijdse rechtshulp in straf-\nseinem Anwendungsbereich gewährleistet. Dies gilt auch für        zaken tussen de lidstaten van de Europese Unie in het toepas-\npersonenbezogene Daten, die durch grenzüberschreitende            singsgebied van bedoelde overeenkomst gewaarborgd. Een en\nTätigkeit auf dem Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates       ander geldt tevens voor persoonsgegevens die in het kader van\nerhoben worden sind. Dabei sind die besonderen Bedingungen,       grensoverschrijdend optreden op het grondgebied van de\ndie von dem ersuchten Vertragsstaat im Zusammenhang mit           andere Verdragsluitende Staat zijn verzameld. Hierbij dienen de\nder grenzüberschreitenden Maßnahme gestellt werden, zu            door de aangezochte Verdragsluitende Staat aan de grensover-\nbeachten.                                                         schrijdende maatregel gestelde bijzondere voorwaarden in acht\ngenomen te worden.\n(2) Beamten, die auf dem Hoheitsgebiet des anderen Ver-           (2) Aan ambtenaren die op het grondgebied van de andere\ntragsstaates tätig werden, darf der Zugriff auf behördliche       Verdragsluitende Staat optreden, mag slechts onder leiding van\nSammlungen personenbezogener Daten des Gebietsstaates             een ambtenaar van de gaststaat toegang tot officiële persoons-\nnur unter Leitung eines Beamten des Gebietsstaates gewährt        gegevensbestanden van de gaststaat worden verleend.\nwerden.\nArtikel 27                                                        Artikel 27\nGrenzübertritte                                                      Overpad\n(1) Soweit es verkehrsbedingt notwendig ist, dürfen die           (1) Voor zover zulks gelet op de verkeerssituatie noodzakelijk\nBeamten des einen Vertragsstaates zu den in Artikel 2 dieses      is, mogen de ambtenaren van een Verdragsluitende Staat voor\nVertrages geregelten Zwecken das Hoheitsgebiet des anderen        de in artikel 2 van dit Verdrag geregelde doeleinden het grond-\nVertragsstaates befahren, um das eigene Hoheitsgebiet auf         gebied van de andere Verdragsluitende Staat betreden teneinde\nmöglichst kurzem Wege wieder zu erreichen. Soweit nach Maß-       het eigen grondgebied via een zo kort mogelijke weg weer te\ngabe des innerstaatlichen Rechts erforderlich, dürfen hierbei     bereiken. Voor zover zulks met inachtneming van het nationale\nauch Sonder- und Wegerechte in Anspruch genommen werden.          recht noodzakelijk is, mag hierbij van voorrangsrechten en spe-\nIn den Fällen des Satzes 2 sind die zuständigen Behörden des      ciale voorrechten gebruik worden gemaakt. In de gevallen als\nVertragsstaates, auf dem die Sonder- und Wegerechte in            genoemd in de tweede volzin dienen de bevoegde autoriteiten\nAnspruch genommen werden, unverzüglich zu unterrichten.           van de Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan van\nde voorrangsrechten en speciale voorrechten gebruik wordt\ngemaakt, onverwijld geïnformeerd te worden.\n(2) Beamte des einen Vertragsstaates dürfen für Maßnah-           (2) Ambtenaren van een Verdragsluitende Staat mogen ten\nmen, die sie nach innerstaatlichem Recht auf den auf eigenem      behoeve van maatregelen die zij naar nationaal recht op de op","214                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\nHoheitsgebiet gelegenen Streckenabschnitten von grenzüber-        het eigen grondgebied gelegen trajecten van grensover-\nschreitenden Reisezügen oder Fahrgastschiffen durchführen,        schrijdende personentreinen of passagiersschepen uitvoeren,\nbereits auf dem Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates         reeds op het grondgebied van de andere Verdragsluitende\nzusteigen oder nach Beendigung der Maßnahmen dort ausstei-        Staat aan boord gaan of na beëindiging van de maatregelen ter\ngen. Kann eine auf dem eigenen Hoheitsgebiet nach Maßgabe         plaatse van boord gaan. Indien een op het eigen grondgebied\ndes innerstaatlichen Rechts begonnene Kontrollmaßnahme,           met inachtneming van het nationale recht begonnen controle-\ninsbesondere die Überprüfung einer Person oder einer Sache,       maatregel, in het bijzonder de controle van een persoon of een\nnicht im Grenzgebiet im Sinne von Artikel 3 Absatz 2 Satz 2       goed, niet in het grensstreek als bedoeld in artikel 3, tweede lid,\nabgeschlossen werden, und steht zu erwarten, dass andernfalls     tweede volzin kan worden voltooid en indien te verwachten is\nder Zweck der Maßnahme nicht erreicht werden kann, darf           dat anders het doel van de maatregel niet kan worden bereikt,\ndiese auf dem Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates so        mag deze op het grondgebied van de andere Verdragsluitende\nlange fortgesetzt werden, wie dies unabdingbar erforderlich ist,  Staat zo lang worden voortgezet als volstrekt noodzakelijk is\num die Maßnahme abzuschließen. Soweit weitere Maßnahmen           om de maatregel te voltooien. Voor zover overige maatregelen\nerforderlich werden, bleiben die hierfür geltenden Regelungen     noodzakelijk zijn, blijven de hiervoor geldende regelingen\nunberührt.                                                        onverlet.\nArtikel 28                                                       Artikel 28\nHaftungsbestimmungen                                        Burgerrechtelijke aansprakelijkheid\n(1) Wenn Beamte eines Vertragsstaates im Rahmen einer             (1) Indien een ambtenaar in het kader van een maatregel\nMaßnahme nach den Artikeln 13 und 14 dieses Vertrages oder        bedoeld in de artikelen 13 en 14 van dit Verdrag of een gemeen-\neiner gemeinsamen Ermittlungsgruppe nach dem Rahmenbe-            schappelijk opsporingsteam, bedoeld in het kaderbesluit van\nschluss des Rates der Europäischen Union vom 13. Juni 2002        de Raad van de Europese Unie van 13 juni 2002 inzake de\nüber gemeinsame Ermittlungsgruppen auf dem Hoheitsgebiet          gemeenschappelijke opsporingsteams, grensoverschrijdend\ndes anderen Vertragsstaates tätig werden, haftet der Vertrags-    optreedt en daarbij schade toebrengt is de zendstaat, met\nstaat, dessen Beamte auf dem Hoheitsgebiet des anderen Ver-       inachtneming van het nationale recht van de gaststaat, aan-\ntragsstaates einen Schaden verursacht haben, nach Maßgabe         sprakelijk voor de door haar ambtenaar toegebrachte schade.\ndes innerstaatlichen Rechts des Vertragsstaates, in dessen\nHoheitsgebiet der Schaden verursacht wird, für den durch seine\nBeamten verursachten Schaden.\n(2) Der Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet der in Absatz 1    (2) De Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan\ngenannte Schaden verursacht wird, ersetzt diesen Schaden,         de in het eerste lid genoemde schade wordt veroorzaakt, vergo-\nwie er ihn ersetzen müsste, wenn seine eigenen Beamten ihn        edt deze schade zoals deze de schade zou dienen te vergoeden\nverursacht hätten.                                                indien zijn eigen ambtenaren deze zouden hebben veroorzaakt.\n(3) Der Vertragsstaat, dessen Beamte einen Schaden im             (3) De Verdragsluitende Staat wiens ambtenaren op het\nHoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates verursacht haben,       grondgebied van de andere Verdragsluitende Staat schade\nerstattet dem anderen Vertragsstaat den Gesamtbetrag des          hebben veroorzaakt, vergoedt aan de andere Verdragsluitende\nSchadensersatzes, den dieser an die Geschädigten oder ihre        Staat het volledige bedrag van de schadevergoeding die deze\nRechtsnachfolger geleistet hat.                                   aan de gedupeerden of hun rechtsopvolgers heeft betaald.\n(4) Unbeschadet der Ausübung seiner Rechte gegenüber              (4) Onverminderd de uitoefening van zijn rechten jegens der-\nDritten und mit Ausnahme des Absatzes 3 verzichtet jeder Ver-     den en met uitzondering van derde lid ziet elke Verdragsluiten-\ntragsstaat in dem Fall des Absatzes 1 darauf, den Betrag des      de Staat in het geval als bedoeld in het eerste lid ervan af het\nerlittenen Schadens dem anderen Vertragsstaat gegenüber gel-      bedrag van de geleden schade op de andere Verdragsluitende\ntend zu machen.                                                   Staat te verhalen.\n(5) Für die Haftung und den Ersatz von Schäden, die bei der       (5) Voor het overige is artikel 43 van de SUO van toepassing\nDurchführung einer Maßnahme aufgrund dieses Vertrages von         op de aansprakelijkheid en de vergoeding van schade die bij de\nBeamten des einen Vertragsstaates auf dem Hoheitsgebiet des       uitvoering van een maatregel uit hoofde van dit Verdrag door\nanderen Vertragsstaates verursacht werden, gilt im Übrigen        ambtenaren van de ene Verdragsluitende Staat op het grondge-\nArtikel 43 SDÜ.                                                   bied van de andere Verdragsluitende Staat wordt veroorzaakt.\nTeil VI                                                           Titel VI\nRegelungen in Bezug                                             Regelingen betreffende de\nauf die grenzüberschreitend handelnden Beamten                      grensoverschrijdend optredende ambtenaren\nArtikel 29                                                       Artikel 29\nFesthalterecht                                                      Aanhouden\nWird eine Person, auf die sich eine Maßnahme nach den Arti-       Indien een persoon op wie een maatregel als bedoeld in de\nkeln 11, 13, 16 und 17 bezieht, auf frischer Tat bei der Bege-    artikelen 11, 13, 16 en 17 betrekking heeft, op heterdaad wordt\nhung einer nach dem Recht des Vertragsstaates, auf dessen         betrapt bij het plegen van een strafbaar feit tegen de gezond-\nHoheitsgebiet die Maßnahme durchgeführt wird, auslieferungs-      heid of het leven, dat naar het recht van de Verdragsluitende\nfähigen Straftat gegen Leib oder Leben betroffen, dürfen die      Staat op het grondgebied waarvan de maatregel wordt uitgevo-\nBeamten, die die Maßnahme durchführen und unter der Leitung       erd aanleiding kan geven tot uitlevering, mogen de ambtenaren\ndes ersuchten Vertragsstaates tätig sind, die Person festhalten.  die de maatregel uitvoeren en onder leiding van de aangezoch-\nDie festgehaltene Person darf im Hinblick auf ihre Vorführung     te Verdragsluitende Staat optreden, die persoon aanhouden. De\nvor die zuständige Behörde des ersuchten Vertragsstaates          aangehouden persoon mag met het oog op zijn voorgeleiding\nlediglich einer Sicherheitsdurchsuchung unterzogen werden. Ihr    aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte Verdragsluiten-\ndürfen während der Beförderung Handfesseln angelegt werden.       de Staat slechts aan een veiligheidsfouillering worden onder-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                            215\nDie von der verfolgten Person mitgeführten Gegenstände dür-       worpen. Tijdens de overbrenging mogen hem handboeien wor-\nfen bis zum Eintreffen von Beamten der zuständigen Behörde        den omgelegd. De door de verdachte meegevoerde voorwer-\ndes ersuchten Vertragsstaates vorläufig sichergestellt werden.    pen mogen voorlopig in beslag worden genomen totdat ambte-\nStraftat im Sinne des Satzes 1 ist auch die strafbare Teilnahme   naren van de bevoegde autoriteit van de aangezochte Ver-\nan einer Straftat.                                                dragsluitende Staat arriveren. Als strafbaar feit als bedoeld in\nde eerste volzin geldt tevens deelneming aan een strafbaar feit.\nArtikel 30                                                         Artikel 30\nBefugnisse und Rechtsstellung                                       Bevoegdheden en rechtspositie\nvon Beamten des anderen Vertragsstaates                              van grensoverschrijdende ambtenaren\n(1) Beamten des einen Vertragsstaates, die sich im Rahmen         (1) Ambtenaren van een Verdragsluitende Staat die zich in\nder Zusammenarbeit aufgrund dieses Vertrages auf dem              het kader van de samenwerking uit hoofde van dit Verdrag op\nHoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates aufhalten, stehen       het grondgebied van de andere Verdragsluitende Staat ophou-\ndort keine hoheitlichen Befugnisse zu, soweit dieser Vertrag      den, beschikken ter plaatse niet over soevereine bevoegdhe-\nnichts anderes bestimmt. Sie sind bei allen Maßnahmen an das      den, tenzij in dit Verdrag iets anders is bepaald. Zij zijn in het\ninnerstaatliche Recht des anderen Vertragsstaates gebunden.       kader van alle maatregelen aan het nationale recht van de ande-\nDie besonderen Regelungen des Artikels 23 bleiben unberührt.      re Verdragsluitende Staat gebonden. De bijzondere bepalingen\nin artikel 23 blijven onverlet.\n(2) Beamte des einen Vertragsstaates, die aufgrund dieses         (2) Ambtenaren van een Verdragsluitende Staat die uit hoof-\nVertrages zu einer Dienststelle des anderen Vertragsstaates       de van dit Verdrag bij een instantie van de andere Verdragslui-\nentsandt werden, sind Verbindungsbeamte im Sinne des Arti-        tende Staat worden gedetacheerd, zijn contactambtenaren als\nkels 47 oder des Artikels 125 SDÜ. Ihre Stellung ergibt sich aus  bedoeld in artikel 47 of artikel 125 van de SUO. Bepalend voor\nArtikel 47 Absatz 3 SDÜ oder Artikel 125 Absatz 3 SDÜ, soweit     hun rechtspositie is artikel 47, derde lid, van de SUO of arti-\ndieser Vertrag nichts anderes bestimmt.                           kel 125, derde lid, van de SUO, tenzij in dit Verdrag iets anders\nis bepaald.\n(3) Setzen Beamte des einen Vertragsstaates bei Maßnah-           (3) Indien ambtenaren van een Verdragsluitende Staat in het\nmen aufgrund dieses Vertrages auf dem Hoheitsgebiet des           kader van maatregelen uit hoofde van dit Verdrag op het grond-\nanderen Vertragsstaates Kraftfahrzeuge, Wasserfahrzeuge oder      gebied van de andere Verdragsluitende Staat motorvoertuigen,\nLuftfahrzeuge ein, so unterliegen sie hierbei denselben ver-      vaartuigen of luchtvaartuigen inzetten, zijn zij hierbij aan dezelf-\nkehrsrechtlichen Bestimmungen wie die Beamten des anderen         de verkeersvoorschriften onderworpen als de ambtenaren van\nVertragsstaates. Unbeschadet der Regelung in Artikel 27           de andere Verdragsluitende Staat. Onverminderd de bepaling in\nAbsatz 1 Satz 2 gilt dies insbesondere im Hinblick auf die Inan-  artikel 27, eerste lid, tweede zin geldt zulks in het bijzonder ten\nspruchnahme von Sonder- und Wegerechten. Die Vertrags-            aanzien van de gebruikmaking van voorrangsrechten en spe-\nstaaten unterrichten einander über die jeweils geltende Rechts-   ciale voorrechten. De Verdragsluitende Staten informeren elkaar\nlage.                                                             over de onderscheidenlijk geldende voorschriften.\nArtikel 31                                                         Artikel 31\nTragen von Uniform und Mit-                                       Het dragen van uniformen en het\nführen von Bewaffnung und Ausstattung                             meevoeren van bewapening en uitrusting\n(1) Beamte des einen Vertragsstaates, die sich im Rahmen          (1) Ambtenaren van een Verdragsluitende Staat die zich in\nder Zusammenarbeit aufgrund dieses Vertrages auf dem              het kader van de samenwerking uit hoofde van dit Verdrag op\nHoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates aufhalten, können       het grondgebied van de andere Verdragsluitende Staat ophou-\ndort ihre nationale Dienstkleidung tragen. Hierbei dürfen sie in  den, kunnen ter plaatse hun nationale dienstkleding dragen.\nder Regel die nach dem jeweiligen nationalen Recht des Hei-       Hierbij mogen zij doorgaans de naar het onderscheidenlijke\nmatstaates zugelassene Bewaffnung und dienstliche Ausstat-        nationale recht van hun eigen staat toegestane bewapening en\ntung einschließlich Munition, Reizstoffsprühgeräte, Schlagstö-    uitrusting met inbegrip van munitie, traangasapparatuur, spuit-\ncke und Diensthunde mitführen.                                    bussen met prikkelende stoffen, wapenstokken en diensthon-\nden meevoeren.\n(2) Die zuständigen Stellen unterrichten einander über die        (2) De bevoegde autoriteiten informeren elkaar over de\njeweils zulässigen Dienstwaffen und Ausstattung.                  onderscheidenlijk toegestane dienstwapens en uitrusting.\nArtikel 32                                                         Artikel 32\nEinsatz von                                                        Gebruik van\nDienstwaffen und weiteren Mitteln                                   dienstwapens en overige middelen\n(1) Die eigene dienstliche Bewaffnung und Ausstattung darf        (1) De eigen dienstwapens en de eigen uitrusting mogen bij\nbei Einsätzen im Rahmen dieses Vertrages auf dem Hoheitsge-       grensoverschrijdend optreden uit hoofde van dit Verdrag op het\nbiet des anderen Vertragsstaates nach Maßgabe des Rechts          grondgebied van de andere Verdragsluitende Staat met inacht-\ndes Gebietsstaates eingesetzt werden; Artikel 29 bleibt inso-     neming van het recht van de gaststaat worden gebruikt; arti-\nweit unberührt.                                                   kel 29 blijft in zoverre onverlet.\n(2) Die Dienstwaffen und weiteren Mittel, die in der Anlage II    (2) De dienstwapens en overige middelen als vermeld in\naufgeführt sind, dürfen nur im Falle der Notwehr einschließlich   bijlage II mogen slechts in geval van noodweer, waaronder\nder Nothilfe eingesetzt werden.                                   begrepen noodhulp, worden gebruikt.\n(3) Der sachleitende Beamte des Vertragsstaates, auf des-         (3) De met de feitelijke leiding belaste ambtenaar van de Ver-\nsen Hoheitsgebiet ein Einsatz erfolgt, kann im Einzelfall nach    dragsluitende Staat op het grondgebied waarvan een grens-\nMaßgabe des innerstaatlichen Rechts einer über Absatz 2           overschrijdend optreden plaatsvindt, kan in afzonderlijke geval-","216                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\nhinausgehenden Anwendung zustimmen. In den Fällen der Arti-        len met inachtneming van het nationale recht toestemming ver-\nkel 11, 12, 16 und 17 darf keine Zustimmung erteilt werden.        lenen voor een meer omvattend gebruik dan bedoeld in het\ntweede lid. In de gevallen als bedoeld in de artikelen 11, 12, 16\nen 17 mag geen toestemming worden verleend.\n(4) Polizeibeamte, die im Rahmen ihres grenzüberschreiten-          (4) Ambtenaren die in het kader van hun grensoverschrijden-\nden Einsatzes nach Artikel 21 körperliche Gewalt, die nach dem     de inzet overeenkomstig artikel 21 lichamelijk geweld hebben\nRecht des Gebietsstaates zulässig ist, angewandt haben, mel-       aangewend dat naar het recht van de gaststaat is toegestaan,\nden die diesbezüglichen Tatsachen und Umstände sowie die           melden de desbetreffende feiten en omstandigheden alsmede\nFolgen, die sich daraus ergeben haben, unverzüglich der zu-        de hieruit voortvloeiende gevolgen onverwijld aan de bevoegde\nständigen Behörde. Im Übrigen erfolgen Meldungen nach Maß-         autoriteit. Voor het overige geschieden meldingen met inacht-\ngabe des innerstaatlichen Rechts des Gebietsstaates.               neming van het nationale recht van de gaststaat.\n(5) Die Vertragsstaaten können durch gesonderte Vereinba-           (5) De Verdragsluitende Staten kunnen in een afzonderlijke\nrung eine Änderung der Anlage II vereinbaren.                      afspraak een wijziging van bijlage II overeenkomen.\nArtikel 33                                                          Artikel 33\nRechtsstellung der                                         Strafrechtelijke aansprakelijkheid\nBeamten im Bereich des Strafrechts\nDie Beamten, die nach diesem Vertrag auf dem Hoheitsge-             De grensoverschrijdende ambtenaren die uit hoofde van dit\nbiet des anderen Vertragsstaates tätig werden, sind in Bezug       Verdrag optreden, zijn voor wat betreft strafbare feiten die tegen\nauf Straftaten, die sie begehen oder die ihnen gegenüber           hen of door hen worden begaan, gelijkgesteld met de ambtena-\nbegangen werden, den Beamten des anderen Vertragsstaates           ren van de andere Verdragsluitende Staat, tenzij in een ander\ngleichgestellt, soweit nicht in einem anderen Vertrag, der für die Verdrag dat voor de Verdragsluitende Staten geldt, anders is\nVertragsstaaten gilt, anderes vereinbart worden ist.               overeengekomen.\nArtikel 34                                                          Artikel 34\nBeistandsklausel, Dienstverhältnisse                               Hulpverleningsclausule, arbeidsrecht\n(1) Die Vertragsstaaten sind gegenüber den entsandten               (1) De Verdragsluitende Staten zijn jegens de grensover-\nBeamten des anderen Vertragsstaates bei der Ausübung des           schrijdende ambtenaren van de andere Verdragsluitende Staat\nDienstes zu gleichem Schutz und Beistand verpflichtet wie          tijdens de uitoefening van hun dienst tot dezelfde bescherming\ngegenüber den eigenen Beamten.                                     en bijstand verplicht als jegens de eigen ambtenaren.\n(2) Die Beamten des anderen Vertragsstaates bleiben in              (2) De ambtenaren van de andere Verdragsluitende Staat\ndienstrechtlicher, insbesondere in disziplinarrechtlicher sowie in blijven arbeidsrechtelijk, in het bijzonder tuchtrechtelijk, alsme-\nhaftungsrechtlicher Hinsicht den in ihrem Staat geltenden Vor-     de aansprakelijkheidsrechtelijk onderworpen aan de in hun\nschriften unterworfen.                                             staat geldende voorschriften.\nArtikel 35                                                          Artikel 35\nAusnahmeklausel                                                  Uitzonderingsclausule\nIst ein Vertragsstaat der Ansicht, dass die Erfüllung eines         Indien een Verdragsluitende Staat van mening is dat inwilli-\nErsuchens oder die Durchführung oder Duldung einer Maßnah-         ging van een verzoek of het uitvoeren of toelaten van een maat-\nme aufgrund dieses Vertrages geeignet ist, die eigenen             regel uit hoofde van dit Verdrag ertoe kan leiden dat de eigen\nHoheitsrechte zu beeinträchtigen, die eigene Sicherheit oder       soevereine rechten worden aangetast, de eigen veiligheid of\nandere wesentliche Interessen zu gefährden oder gegen das          andere wezenlijke belangen gevaar lopen of inbreuk op het\ninnerstaatliche Recht zu verstoßen, kann er die Zusammenar-        nationale recht wordt gemaakt, kan deze de samenwerking met\nbeit unter Beachtung sonstiger internationaler Kooperations-       inachtneming van overige internationale samenwerkingsver-\nverpflichtungen insoweit ganz oder teilweise verweigern oder       plichtingen geheel of gedeeltelijk weigeren of hieraan bepaalde\nvon bestimmten Bedingungen abhängig machen.                        voorwaarden stellen.\nTeil VII                                                           Titel VII\nDurchführungs- und Schlussbestimmungen                                     Uitvoerings- en slotbepalingen\nArtikel 36                                                          Artikel 36\nDurchführungsvereinbarungen                                     Afspraken betreffende de uitvoering\nDie zuständigen Stellen der Vertragsstaaten können auf der          De bevoegde instanties van de Verdragsluitende Staten kun-\nGrundlage und im Rahmen dieses Vertrages Vereinbarungen            nen op grond en in het kader van dit Verdrag afspraken maken\ntreffen, welche die verwaltungsmäßige Durchführung zum Ziel        die de beheersmatige uitvoering ten doel hebben.\nhaben.\nArtikel 37                                                          Artikel 37\nÜberprüfung der Umsetzung                                                      Controle\nund Fortentwicklung des Vertrages\nAuf Antrag eines Vertragsstaates überprüft eine gemeinsame          Op verzoek van een Verdragsluitende Staat controleert een\nArbeitsgruppe aus Vertretern der Vertragsstaaten die Umset-        gemeenschappelijke werkgroep bestaande uit vertegenwoordi-\nzung dieses Vertrages und stellt fest, ob Ergänzungs- oder Fort-   gers van de Verdragsluitende Staten de uitvoering van dit Ver-\nschreibungsbedarf besteht.                                         drag en bepaalt deze of er behoefte aan aanvullingen of actua-\nliseringen bestaat.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                               217\nArtikel 38                                                             Artikel 38\nKosten                                                                Kosten\nJeder Vertragsstaat trägt die seinen Behörden aus der             Iedere Verdragsluitende Staat draagt de kosten ontstaan op\nAnwendung dieses Vertrages entstehenden Kosten selbst,            grond van de toepassing van dit Verdrag, tenzij de bevoegde\nsoweit die zuständigen Behörden im Einzelfall keine abwei-        autoriteiten in afzonderlijke gevallen anders overeenkomen.\nchende Regelung treffen. Artikel 9 des Abkommens von Bonn         Artikel 9 van de op 7 juni 1988 te Bonn tot stand gekomen\nvom 7. Juni 1988 zwischen der Bundesrepublik Deutschland          Overeenkomst tussen de Bondsrepubliek Duitsland en het\nund dem Königreich der Niederlande über die gegenseitige Hil-     Koninkrijk der Nederlanden inzake wederzijdse bijstandsverle-\nfeleistung bei Katastrophen einschließlich schweren Unglücks-     ning bij het bestrijden van rampen, zware ongevallen daaronder\nfällen bleibt unberührt.                                          begrepen, blijft onverlet.\nArtikel 39                                                             Artikel 39\nEinbeziehung der Zollverwaltung                              Medegelding voor de douaneadministratie\n(1) Soweit Behörden der Zollverwaltungen der Vertragsstaa-        (1) Voor zover autoriteiten van de in artikel 4, onder 7, van de\nten im Sinne des Artikels 4 Nummer 7 des Neapel-II-Überein-       Napels II-overeenkomst bedoelde douaneadministraties van de\nkommens                                                           Verdragsluitende Staten zijn belast met de uitoefening van\n1. Aufgaben gemäß Artikel 1 Absatz 1 des Neapel-II-Überein-       1. taken als bedoeld in artikel 1, eerste lid, van de Napels II-\nkommens oder                                                      overeenkomst, of\n2. grenzpolizeiliche Aufgaben an der Außengrenze der Euro-        2. grenspolitietaken aan de buitengrens van de Europese\npäischen Gemeinschaft wahrnehmen,                                 Gemeenschap,\nstehen sie im Rahmen dieses Vertrages auf Seiten der Bundes-      staan deze in het kader van dit Verdrag voor de Bondsrepubliek\nrepublik Deutschland den Polizeibehörden, auf Seiten des          Duitsland gelijk aan de politieautoriteiten en voor het Koninkrijk\nKönigreichs der Niederlande den Behörden, die mit der Durch-      der Nederlanden gelijk aan de met de uitoefening van verschil-\nführung verschiedener polizeilicher Aufgaben betraut sind, im     lende politietaken belaste autoriteiten, een en ander als bedoeld\nSinne von Artikel 3 Absatz 1 gleich.                              in artikel 3, eerste lid.\n(2) Zuständige Behörden der Zollverwaltung sind                   (2) Bevoegde autoriteiten van de douaneadministratie zijn\nauf Seiten der Bundesrepublik Deutschland                         voor de Bondsrepubliek Duitsland:\n– der Zollfahndungsdienst,                                        – de douanerecherche (Zollfahndungsdienst),\n– die Hauptzollämter, soweit sie Aufgaben gemäß Absatz 1          – de douanehoofdkantoren (Hauptzollämter), voor zover deze\nNummern 1 und 2 wahrnehmen,                                       zijn belast met taken als bedoeld in het eerste lid, onder 1\nen 2,\nauf Seiten des Königreichs der Niederlande                        voor het Koninkrijk der Nederlanden\n– die Behörden, soweit sie Aufgaben gemäß Absatz 1 wahr-          – de autoriteiten, voor zover deze zijn belast met taken als\nnehmen,                                                           bedoeld in het eerste lid,\nsofern nicht Anlage I dieses Vertrages hinsichtlich des König-    behoudens voor zover bijlage I bij dit Verdrag met betrekking tot\nreichs der Niederlande besondere Zuständigkeitsregelungen         het Koninkrijk der Nederlanden bijzondere bevoegdheidsrege-\nenthält.                                                          lingen bevat.\n(3) Für die Behörden der Zollverwaltungen der Vertragsstaa-       (3) Ten aanzien van de autoriteiten van de douaneadminis-\nten gelten bei der Wahrnehmung von Aufgaben nach Absatz 1         traties van de Verdragsluitende Staten zijn bij de uitoefening van\nNummer 1 folgende Vorschriften dieses Vertrages entspre-          taken als bedoeld in het eerste lid, onder 1 de volgende bepa-\nchend:                                                            lingen van dit Verdrag van overeenkomstige toepassing\n1. Artikel 1 Absatz 1, Artikel 3 Absatz 3 Satz 1 und Satz 2,     1.    artikel 1, eerste lid, artikel 3, derde lid, eerste volzin, twee-\nsoweit er Anlage I betrifft, und Absatz 4, Artikel 5, Arti-       de volzin, wat betreft de verwijzing daarin naar bijlage 1, en\nkel 14 Absätze 6 und 11, Artikel 25, Artikel 28, Artikel 30       vierde lid, artikel 5, artikel 14, zesde en elfde lid, artikel 25,\nAbsatz 1 Sätze 1 und 2, Absätze 2 und 3, Artikel 31, Arti-        artikel 28, artikel 30, eerste lid, eerste en tweede volzin,\nkel 33 bis 38,                                                    tweede en derde lid, artikel 31, artikelen 33 tot en met 38,\n2. Artikel 4 mit der Maßgabe, dass in Nummer 1 Buchstabe b       2.    artikel 4, met dien verstande dat in onder 1, onderdeel b,\ndie Worte „bevorstehende, polizeilich relevante Ereignisse        de woorden “voor de autoriteiten relevante ophanden\nund Aktionen“ durch die Worte „bevorstehende Ereignisse           zijnde gebeurtenissen en acties” worden vervangen door\nund Aktionen, die für die Anwendung der Zollvorschriften          de woorden “ophanden zijnde gebeurtenissen en acties\nim Sinne des Neapel-II-Übereinkommens relevant sind,“             die voor de toepassing van de douanevoorschriften, bedo-\nersetzt werden,                                                   eld in de Napels II-overeenkomst, van belang zijn,”,\n3. Artikel 6 mit den Maßgaben, dass                              3.    artikel 6, met dien verstande dat\na) die Unterstellung von Bediensteten zwischen den Zoll-          a) het onder gezag plaatsen van ambtenaren tussen de in\nverwaltungen der Vertragsstaaten im Sinne des Arti-               artikel 4, onder 7, van de Napels II-overeenkomst\nkels 4 Nummer 7 des Neapel-II-Übereinkommens zu-                  bedoelde douaneadministraties van de Verdragsluiten-\nlässig ist,                                                       de Staten is toegestaan,\nb) in Absatz 1 die Worte „Wahrnehmung polizeilicher Voll-         b) in het eerste lid de woorden “uitvoering van politieta-\nzugsaufgaben“ durch die Worte „Durchführung von                   ken” telkens worden vervangen door de woorden\nAufgaben gemäß Artikel 1 Absatz 1 des Neapel-II-                  “uitoefening van taken als bedoeld in artikel 1, eerste\nÜbereinkommens“ ersetzt werden,                                   lid, van de Napels II-overeenkomst”,\nc) in Absatz 3 die Worte „erforderlichen polizeilichen Maß-       c) in het derde lid de woorden “noodzakelijke politiële\nnahme“ durch die Worte „zur Durchführung von Aufga-               maatregel” worden vervangen door de woorden “voor","218                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\nben gemäß Artikel 1 Absatz 1 des Neapel-II-Überein-            de uitoefening van taken als bedoeld in artikel 1, eerste\nkommens erforderlichen Maßnahme“ ersetzt werden,               lid, van de Napels II-overeenkomst noodzakelijke\nmaatregel”,\n4. Artikel 12 Absatz 1 Nummern 1 und 3 und Absatz 2 mit der    4.  artikel 12, eerste lid, onder 1 en 3 en tweede lid, met dien\nMaßgabe, dass in Absatz 1 an die Stelle des Artikels 41         verstande dat in het eerste lid in de plaats van artikel 41\nSDÜ Artikel 20 des Neapel-II-Übereinkommens tritt,              van de SUO, artikel 20 van de Napels II-overeenkomst\nkomt,\n5. Artikel 17 Absätze 2 bis 4 mit den Maßgaben, dass           5.  artikel 17, tweede tot en met vierde lid, met dien verstande\ndat\na) in Absatz 2 die Worte „polizeilichen Kontrolle“ durch        a) in het tweede lid de woorden “controle door politie”\ndie Worte „Kontrolle im Rahmen der Durchführung von            worden vervangen door de woorden “controle in het\nAufgaben gemäß Artikel 1 Absatz 1 des Neapel-II-               kader van de uitoefening van taken als bedoeld in arti-\nÜbereinkommens“ ersetzt werden und                             kel 1, eerste lid van de Napels II-overeenkomst”, en\nb) in Absatz 4                                                  b) in het vierde lid\n– die Worte „Artikel 41 Absatz 1 SDÜ“ durch die Worte          – de woorden “artikel 41, eerste lid SUO” worden ver-\n„Artikel 20 Absatz 1 des Neapel-II-Übereinkom-                  vangen door de woorden “artikel 20, eerste lid van\nmens“,                                                          de Napels II-overeenkomst”,\n– die Worte „Artikel 41 Absatz 2 Buchstabe b SDÜ“              – de woorden “artikel 41, tweede lid, onderdeel b\ndurch die Worte „Artikel 20 Absatz 2 Buchstabe b                SUO” worden vervangen door de woorden “arti-\ndes Neapel-II-Übereinkommens“,                                  kel 20, tweede lid, onderdeel b van de Napels II-\novereenkomst”,\n– die Worte „Artikel 41 Absatz 3 Buchstabe b SDÜ“              – de woorden “artikel 41, derde lid, onderdeel b SUO”\ndurch die Worte „Artikel 20 Absatz 3 Buchstabe b                worden vervangen door de woorden “artikel 20,\ndes Neapel-II-Übereinkommens“,                                  derde lid, onderdeel b van de Napels II-overeen-\nkomst”,\n– die Worte „Artikel 41 Absatz 5 Buchstaben a und c            – de woorden “artikel 41, vijfde lid, onderdelen a en c\nbis g SDÜ“ durch die Worte „Artikel 20 Absatz 4                 tot en met g SUO” worden vervangen door de woor-\nBuchstaben a, c, d, f und g sowie Buchstabe e                   den “artikel 20, vierde lid, onderdelen a, c, d, f en g\nSätze 1 ii) und 2 des Neapel-II-Übereinkommens“                 alsmede onderdeel e, eerste zin, onder ii) en tweede\nund                                                             zin van de Napels II-overeenkomst”, en\n– die Worte „Artikel 12 Absatz 1 Nummer 2“ durch die           – de woorden “artikel 12, eerste lid, onder 2” worden\nWorte „Artikel 20 Absatz 4 Buchstabe b des                      vervangen door de woorden “artikel 20, vierde lid,\nNeapel-II-Übereinkommens“                                       onderdeel b van de Napels II-overeenkomst”.\nersetzt werden,\n6. Artikel 18 mit den Maßgaben, dass                           6.  artikel 18, met dien verstande dat\na) das Ersuchen nach Absatz 1 an die zentrale Koordinie-        a) het verzoek, bedoeld in het eerste lid, wordt gericht tot\nrungsstelle nach Artikel 5 des Neapel-II-Übereinkom-           de centrale coördinatiedienst, bedoeld in artikel 5 van\nmens zu richten ist und                                        de Napels II-overeenkomst, en\nb) in Absatz 2 nur die Verweise auf Artikel 14 Absätze 1        b) in het tweede lid slechts de verwijzingen naar artikel 14,\nbis 6, 8, 10 und 11 entsprechend gelten,                       eerste tot en met zesde lid, achtste, tiende en elfde lid\nvan overeenkomstige toepassing zijn,\n7. Artikel 19 mit der Maßgabe, dass die gemeinsamen Ein-       7.  artikel 19, met dien verstande dat de vormen van geza-\nsatzformen zwischen den Zollverwaltungen der Vertrags-          menlijk optreden tussen de in artikel 4, onder 7 van de\nstaaten im Sinne des Artikels 4 Nummer 7 des Neapel-II-         Napels II-overeenkomst bedoelde douaneadministraties\nÜbereinkommens zulässig sind,                                   van de Verdragsluitende Staten zijn toegestaan,\n8. Artikel 24 mit der Maßgabe, dass sich der Informations-     8.  artikel 24, met dien verstande dat voor de uitwisseling van\naustausch der Zollverwaltungen der Vertragsstaaten nach         informatie tussen de douaneadministraties van de Ver-\nden Grundsätzen der Artikel 8, 15 und 19 des Neapel-II-         dragsluitende Staten de beginselen in de artikelen 8, 15 en\nÜbereinkommens richtet und für die Übermittlung perso-          19 van de Napels II-overeenkomst bepalend zijn en voor\nnenbezogener Daten Artikel 25 des Neapel-II-Übereinkom-         de verstrekking van persoonsgegevens artikel 25 van de\nmens gilt,                                                      Napels II-overeenkomst geldt,\n9. Artikel 26 mit der Maßgabe, dass für den Datenaustausch     9.  artikel 26, met dien verstande dat voor de uitwisseling van\nnach dessen Absatz 1 zwischen den Zollverwaltungen der          gegevens als bedoeld in het eerste lid van voornoemd arti-\nVertragsstaaten Artikel 25 des Neapel-II-Übereinkommens         kel tussen de douaneadministraties van de Verdragsluiten-\ngilt,                                                           de Staten artikel 25 van de Napels II-overeenkomst geldt,\n10. Artikel 27 Absatz 1 mit der Maßgabe, dass der Verweis auf   10. artikel 27, eerste lid, met dien verstande dat de verwijzing\nArtikel 2 als Verweis auf die Aufgaben gemäß Artikel 1          naar artikel 2 als verwijzing naar de taken, bedoeld in arti-\nAbsatz 1 des Neapel-II-Übereinkommens gilt,                     kel 1, eerste lid van de Napels II-overeenkomst, wordt aan-\ngemerkt,\n11. Artikel 32 Absatz 1, 1. Halbsatz, Absatz 2, Absatz 4 Satz 2 11. artikel 32, eerste lid, eerste zinsnede, tweede lid, vierde lid,\nund Absatz 5. Artikel 32 Absatz 3 gilt mit der Maßgabe,         tweede zin en vijfde lid. Artikel 32, derde lid is van toepas-\ndass die Verweise auf Artikel 11 und 16 keine Anwendung         sing, met dien verstande dat de verwijzingen naar de arti-\nfinden.                                                         kelen 11 en 16 niet van toepassing zijn.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                                   219\n(4) Soweit Bedienstete der Zollverwaltungen der Vertrags-              (4) Voor zover ambtenaren van de douaneadministraties van\nstaaten Maßnahmen in Anwendung des Zollkodexes (VO (EWG)                de Verdragsluitende Staten maatregelen ter uitvoering van het\nNr. 2913/92) durchführen, gelten Artikel 27 Absatz 1 und Arti-          communautair douanewetboek (Verordening (EEG) Nr. 2913/92)\nkel 28 Absatz 5 entsprechend.                                           toepassen, zijn artikel 27, eerste lid en artikel 28, vijfde lid van\novereenkomstige toepassing.\nArtikel 40                                                             Artikel 40\nInkrafttreten, Kündigung                                            Inwerkingtreding, opzegging\n(1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation. Die Ratifikationsur-       (1) Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd. De akten van\nkunden werden so bald wie möglich ausgetauscht. Der Vertrag             bekrachtiging worden zo spoedig mogelijk uitgewisseld. Het\ntritt am ersten Tag des zweiten Monats nach Austausch der               Verdrag treedt op de eerste dag van de tweede maand na uit-\nRatifikationsurkunden in Kraft. Mit Inkrafttreten des Vertrages tritt   wisseling van de akten van bekrachtiging in werking. Met de\ndie Vereinbarung vom 17. April 1996 zwischen dem Bundes-                inwerkingtreding van het Verdrag treedt de overeenkomst van\nministerium des Innern der Bundesrepublik Deutschland und               17 april 1996 tussen het Ministerie van Binnenlandse Zaken van\ndem Innenminister sowie dem Justizminister der Niederlande              de Bondsrepubliek Duitsland en de minister van Binnenlandse\nüber die polizeiliche Zusammenarbeit im Grenzgebiet zwischen            Zaken alsmede de minister van Justitie van Nederland inzake\nder Bundesrepublik Deutschland und den Niederlanden außer               de politiële samenwerking in het grensgebied tussen de Bonds-\nKraft.                                                                  republiek Duitsland en Nederland buiten werking.\n(2) Dieser Vertrag wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Er           (2) Dit Verdrag wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Het kan\nkann von jedem Vertragsstaat jederzeit auf diplomatischem               door beide Verdragsluitende Staten te allen tijde langs diploma-\nWege schriftlich gekündigt werden und tritt sechs Monate nach           tieke weg schriftelijk worden opgezegd en treedt zes maanden\nErhalt der Kündigung außer Kraft.                                       na ontvangst van de opzegging buiten werking.\n(3) Für das Königreich der Niederlande gilt dieser Vertrag             (3) Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, geldt dit Ver-\nausschließlich für den in Europa gelegenen Teil des König-              drag uitsluitend voor het deel van het Koninkrijk gelegen in\nreichs.                                                                 Europa.\n(4) Die Registrierung des Vertrages beim Generalsekretariat            (4) Van Duitse zijde wordt zorg gedragen voor de registratie\nder Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Verein-          van het Verdrag bij het Secretariaat-Generaal van de Verenigde\nten Nationen wird von deutscher Seite wahrgenommen.                     Naties overeenkomstig artikel 102 van het Handvest der Ver-\nenigde Naties.\nGeschehen zu Enschede am 2. März 2005 in zwei Urschriften              Gedaan te Enschede, de 2de Maart 2005, in tweevoud, in de\nin deutscher und niederländischer Sprache, wobei der Wortlaut           Duitse en Nederlandse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk\nbeider Sprachen gleichermaßen verbindlich ist.                          authentiek.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland\nDuckwitz\nSchily\nZypries\nFür das Königreich der Niederlande\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\nRemkes\nJ . P. H . D o n n e r","220               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\nAnlage I\nzum Vertrag\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande\nüber die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit\nund die Zusammenarbeit in strafrechtlichen Angelegenheiten\nBijlage I\nbij het Verdrag\ntussen de Bondsrepubliek Duitsland en het Koninkrijk der Nederlanden\ninzake de grensoverschrijdende politiële samenwerking\nen de samenwerking in strafrechtelijke aangelegenheden\n1. Zuständige Behörden auf Seiten des Königreichs der Nie-          1. Bevoegde autoriteiten voor het Koninkrijk der Nederlanden\nderlande nach Artikel 3 Absatz 1 sind:                               als bedoeld in artikel 3, eerste lid, zijn\na) für die Zusammenarbeit auf Ersuchen nach Artikel 7                a) voor de samenwerking op verzoek als bedoeld in arti-\nAbsatz 2 alle Behörden, die mit der Durchführung ver-                kel 7, tweede lid, alle autoriteiten die met de uitoefening\nschiedener polizeilicher Aufgaben betraut sind;                      van diverse politietaken zijn belast;\nb) für die Zusammenarbeit auf Ersuchen nach Artikel 7                b) voor de samenwerking op verzoek als bedoeld in arti-\nAbsatz 3 die Behörden, die mit der Durchführung ver-                 kel 7, derde lid, de autoriteiten die met de uitoefening\nschiedener polizeilicher Aufgaben betraut sind sowie die             van diverse politietaken zijn belast alsmede het Open-\nStaatsanwaltschaften und die mit der Durchführung des                baar Ministerie en de met de uitvoering van het Verdrag\nVertrages befassten Ministerien;                                     belaste ministeries;\nc) für die Zusammenarbeit auf Ersuchen nach Artikel 7                c) voor de samenwerking op verzoek als bedoeld in arti-\nAbsatz 4 Satz 1 die Nationale Zentralstelle der Nieder-              kel 7, vierde lid, eerste zin, het Korps landelijke politie-\nländischen Polizei (KLPD), Dienst internationale Zusam-              diensten (Klpd), dienst Internationale netwerken;\nmenarbeit;\nd) für die Zusammenarbeit auf Ersuchen nach Artikel 7                d) voor de samenwerking op verzoek als bedoeld in arti-\nAbsatz 4 Satz 2 die Behörden, die mit der Durchführung               kel 7, vierde lid, tweede zin, de autoriteiten die met de\nverschiedener polizeilicher Aufgaben in den Grenzgebie-              uitoefening van diverse politietaken in de grensstreken\nten betraut sind;                                                    zijn belast;\ne) für die Entgegennahme von Ersuchen um Beweissiche-                e) voor de inontvangstneming van verzoeken tot bewijsga-\nrung bei Gefahr im Verzug nach Artikel 8 Absatz 1 und                ring in spoedeisende gevallen als bedoeld in artikel 8,\ndie Unterrichtung über die Stellung eines Ersuchens                  eerste lid, en voor de verstrekking van informatie over de\nnach Absatz 3 als zuständige Justizbehörde die örtlich               indiening van een verzoek als bedoeld in het derde lid\nzuständige Staatsanwaltschaft; die Übermittlung erfolgt              als bevoegde justitiële autoriteit het relatief bevoegde\nüber das örtlich zuständige Internationale Rechtshilfe-              Openbaar Ministerie; toezending geschiedt via het rela-\nzentrum (IRC);                                                       tief bevoegde Internationaal Rechtshulpcentrum (IRC);\nf)  für das Stellen und die Entgegennahme von Ersuchen               f)  voor de indiening en inontvangstneming van verzoeken\num Beweissicherung bei Gefahr im Verzug nach Artikel 8               tot bewijsgaring in spoedeisende gevallen als bedoeld in\nAbsatz 1 als zuständige Polizeibehörde alle Behörden,                artikel 8, eerste lid, als bevoegde politieautoriteit alle\ndie mit der Durchführung verschiedener polizeilicher                 autoriteiten die met de uitoefening van diverse politieta-\nAufgaben betraut sind;                                               ken zijn belast;\ng) für das Stellen eines förmlichen Rechtshilfeersuchens             g) voor de indiening van een formeel rechtshulpverzoek\num Übermittlung der Ergebnisse von Ersuchen um Be-                   houdende toezending van de resultaten van verzoeken\nweissicherung bei Gefahr im Verzug sowie für die Zu-                 tot bewijsgaring in spoedeisende gevallen alsmede voor\nstimmung zu einer derartigen Übermittlung nach Artikel 8             de verlening van toestemming voor een dergelijke toe-\nAbsatz 5 die örtlich zuständige Staatsanwaltschaft; die              zending als bedoeld in artikel 8, vijfde lid, het relatief\nÜbermittlung erfolgt über das örtlich zuständige Interna-            bevoegde Openbaar Ministerie; toezending geschiedt\ntionale Rechtshilfezentrum (IRC);                                    via het relatief bevoegde Internationaal Rechtshulpcen-\ntrum (IRC);\nh) für die Übermittlung eines Ersuchens und der Antwort              h) voor de toezending van een verzoek en het antwoord\ndarauf nach Artikel 10 Absatz 3 alle Beamte, die mit der             hierop als bedoeld in artikel 10, derde lid, alle ambtena-\nDurchführung verschiedener polizeilicher Aufgaben be-                ren die met de uitoefening van diverse politietaken zijn\ntraut sind; die Übermittlung erfolgt über das örtlich zu-            belast; toezending geschiedt via het relatief bevoegde\nständige Internationale Rechtshilfezentrum (IRC);                    Internationaal Rechtshulpcentrum (IRC);\ni)  für Ersuchen um grenzüberschreitende Observationen               i)  voor verzoeken houdende grensoverschrijdende obser-\nnach Artikel 11 Absatz 4 die nationale Staatsanwalt-                 vaties als bedoeld in artikel 11, vierde lid, het Landelijk\nschaft; die Übermittlung erfolgt über das landesweit                 Parket; toezending geschiedt via het Landelijk Interna-\nzuständige Internationale Rechtshilfezentrum (IRC);                  tionaal Rechtshulpcentrum (LIRC);","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                           221\nj) für die Übermittlung von Ersuchen um grenzüberschrei-       j) voor de toezending van verzoeken houdende grensover-\ntende Observationen nach Artikel 11 Absatz 5 als               schrijdende observaties als bedoeld in artikel 11, vijfde\nnationale polizeiliche Zentralstelle die Nationale Zentral-    lid, als centrale landelijke politiedienst het Korps lan-\nstelle der Niederländischen Polizei (KLPD), Meldestelle        delijke politiediensten (Klpd), meldpunt voor grensover-\ngrenzüberschreitende Observationen;                            schrijdende observaties;\nk) für die Übermittlung von Ersuchen um grenzüberschrei-       k) voor de toezending van verzoeken houdende grensover-\ntende Observationen nach Artikel 11 Absatz 5 als ein-          schrijdende observaties als bedoeld in artikel 11, vijfde\nsatzführende Polizeibehörden alle Behörden, die mit der        lid, als politieautoriteiten belast met de leiding van de\nDurchführung verschiedener polizeilicher Aufgaben be-          operatie alle autoriteiten die met de uitoefening van\ntraut sind; die Übermittlung erfolgt über das örtlich zu-      diverse politietaken zijn belast; toezending geschiedt via\nständige Internationale Rechtshilfezentrum (IRC);              het relatief bevoegde Internationaal Rechtshulpcentrum\n(IRC);\nl) als zu unterrichtende Stelle bei Ersuchen um grenzüber-     l) als te informeren instantie bij verzoeken houdende gren-\nschreitende Observationen nach Artikel 11 Absatz 6 die         soverschrijdende observaties als bedoeld in artikel 11,\nNationale Zentralstelle der Niederländischen Polizei           zesde lid, het Korps landelijke politiediensten (Klpd),\n(KLPD), Meldestelle grenzüberschreitende Observationen;        meldpunt voor grensoverschrijdende observaties;\nm) als zu unterrichtende Stelle bei grenzüberschreitenden      m) als te informeren instantie bij grensoverschrijdende\nObservationen nach Artikel 11 Absatz 7 die Meldezentren        observaties als bedoeld in artikel 11, zevende lid, de\nder Grenzregionen;                                             meldpunten in de grensregio’s;\nn) für die Zustimmung zu einem Einsatz von technischen         n) voor de verlening van toestemming voor het gebruik van\nMitteln nach Artikel 11 Absatz 11 der landesweit zu-           technische middelen als bedoeld in artikel 11, elfde lid,\nständige Staatsanwalt für grenzüberschreitende Obser-          de Landelijk Officier van Justitie voor grensoverschrijdende\nvation;                                                        observatie;\no) als zu unterrichtende Stelle bei grenzüberschreitender      o) als te informeren instantie bij grensoverschrijdende ach-\nNacheile nach Artikel 12 Absatz 2 die Nationale Zentral-       tervolging als bedoeld in artikel 12, tweede lid, het Korps\nstelle der Niederländischen Polizei (KLPD), Meldestelle        landelijke politiediensten (Klpd), meldpunt voor grens-\ngrenzüberschreitende Nacheile;                                 overschrijdende achtervolging;\np) für Ersuchen um die Bewilligung kontrollierter Ausfuhren    p) voor verzoeken tot verlening van toestemming voor\nnach Artikel 13 Absatz 8 die nationale Staatsanwalt-           gecontroleerde uitvoeren als bedoeld in artikel 13,\nschaft; die Übermittlung erfolgt über das landesweit           achtste lid, het Landelijk Parket; toezending geschiedt\nzuständige Internationale Rechtshilfezentrum (LIRC);           via het Landelijk Internationaal Rechtshulpcentrum\n(LIRC);\nq) für die Abstimmung bei der Durchführung verdeckter          q) voor het overleg over de uitvoering van infiltratie als\nErmittlungen nach Artikel 14 Absatz 3 die nationale            bedoeld in artikel 14, derde lid, het Landelijk Parket; toe-\nStaatsanwaltschaft; die Übermittlung erfolgt über das          zending geschiedt via het Landelijk Internationaal\nlandesweit zuständige Internationale Rechtshilfezen-           Rechtshulpcentrum (LIRC);\ntrum (LIRC);\nr) für Ersuchen um Durchführung verdeckter Ermittlungen        r) voor verzoeken tot uitvoering van infiltratie als bedoeld\nnach Artikel 14 Absatz 9 die Nationale Zentralstelle der       in artikel 14, negende lid, het Korps landelijke politie-\nNiederländischen Polizei (KLPD), Abteilung Dienst be-          diensten (Klpd), dienst Specialistische Recherche Toe-\nsondere Ermittlungsangelegenheiten;                            passingen;\ns) für die Unterrichtung nach Durchführung verdeckter          s) voor de verstrekking van informatie na uitvoering van\nErmittlungen nach Artikel 14 Absatz 10 die nationale           infiltratie als bedoeld in artikel 14, tiende lid, het Lande-\nStaatsanwaltschaft; die Übermittlung erfolgt über das          lijk Parket; toezending geschiedt via het Landelijk Inter-\nlandesweit zuständige Internationale Rechtshilfezen-           nationaal Rechtshulpcentrum (LIRC);\ntrum (LIRC);\nt) für Observationen zur Verhinderung einer auslieferungs-     t) voor observaties ter preventie van een strafbaar feit\nfähigen Straftat nach Artikel 16 Absatz 1 Nummer 1 und         waarvoor de mogelijkheid tot uitlevering bestaat als\nAbsatz 3 die nationale Staatsanwaltschaft; die Übermitt-       bedoeld in artikel 16, eerste lid, nummer 1, en derde lid\nlung erfolgt über das landesweit zuständige Internatio-        het Landelijk Parket; toezending geschiedt via het Lan-\nnale Rechtshilfezentrum (LIRC);                                delijk Internationaal Rechtshulpcentrum (LIRC);\nu) für Nacheilen bei besonderen polizeilichen Kontrollen       u) voor achtervolgingen bij bijzondere politiecontroles als\nnach Artikel 17 Absatz 3 die Einsatzleitstellen in den         bedoeld in artikel 17, derde lid, de centrales in de grens-\nGrenzregionen;                                                 regio’s;\nv) für verdeckte Ermittlungen zur Verhinderung von auslie-     v) voor infiltratie ter preventie van strafbare feiten van aan-\nferungsfähigen Straftaten von erheblicher Bedeutung            zienlijk belang waarvoor de mogelijkheid tot uitlevering\nnach Artikel 18 Absatz 2 die Nationale Zentralstelle der       bestaat als bedoeld in artikel 18, tweede lid, het Korps\nNiederländischen Polizei (KLPD), Dienst besondere              landelijke politiediensten (Klpd), dienst Specialistische\nErmittlungsangelegenheiten;                                    Recherche Toepassingen;\nw) für gemeinsame Einsatzformen zur Abwehr von Gefah-          w) voor vormen van gemeenschappelijke operaties met het\nren für die öffentliche Sicherheit oder Ordnung oder zur       oog op de handhaving van de openbare orde en veilig-\nVerhinderung von Straftaten nach Artikel 19 die Leiter         heid of ter preventie van strafbare feiten als bedoeld in\nder regionalen Polizeibehörden und Hauptstaatsanwälte          artikel 19, de korpschefs van de regionale politieautori-\nsowie der Leiter des niederländischen Grenzschutzes            teiten en de Hoofdofficieren van Justitie alsmede de\n(KMAR);                                                        bevelhebber van de Koninklijke Marechaussee (Kmar);","222               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006\nx) für den Informationsaustausch zur Abwehr von Gefahren         x) voor de uitwisseling van informatie met het oog op de\nfür die öffentliche Sicherheit oder Ordnung oder zur Ver-       handhaving van de openbare orde en veiligheid of ter\nhinderung von Straftaten nach Artikel 20 alle Behörden,         preventie van strafbare feiten als bedoeld in artikel 20,\ndie mit Polizeiaufgaben betraut sind;                           alle autoriteiten die met politietaken zijn belast;\ny) für vorläufige grenzüberschreitende Maßnahmen zur             y) voor voorlopige grensoverschrijdende maatregelen ter\nAbwehr einer gegenwärtigen Gefahr für Leib oder Leben           afwending van een acuut gevaar voor gezondheid of\nnach Artikel 21 alle Behörden, die mit Polizeiaufgaben          leven als bedoeld in artikel 21, alle autoriteiten die met\nbetraut sind;                                                   politietaken zijn belast;\nz) für die Unterrichtung nach Artikel 27 Absatz 1 die Ein-       z) voor de verstrekking van informatie als bedoeld in arti-\nsatzleitstellen in den Grenzregionen.                           kel 27, eerste lid, de centrales in de grensregio’s.\n2. Zuständige Behörden auf Seiten des Königreichs der Nie-       2. Bevoegde autoriteiten in het Koninkrijk der Nederlanden als\nderlande nach Artikel 39 Absatz 2 sind:                          bedoeld in artikel 39, tweede lid, zijn\na) als zu unterrichtende Stelle bei grenzüberschreitender        a) als te informeren instantie bij grensoverschrijdende ach-\nNacheile nach Artikel 39 Absatz 3 in Verbindung mit Arti-       tervolging als bedoeld in artikel 39, derde lid jo. arti-\nkel 12 Absatz 2 das Zollinformationszentrum;                    kel 12, tweede lid, het Douane Informatie Centrum;\nb) für Nacheilen bei Kontrollen im Rahmen der Durchfüh-          b) voor achtervolgingen bij controles in het kader van de\nrung von Aufgaben gemäß Artikel 1 Absatz 1 des Nea-             uitoefening van taken overeenkomstig artikel 1, eerste\npel-II-Übereinkommens nach Artikel 39 Absatz 3 in Ver-          lid, van de Napels II-overeenkomst als bedoeld in arti-\nbindung mit Artikel 17 Absatz 3 das Zollinformationszen-        kel 39, derde lid jo. artikel 17, derde lid, het Douane\ntrum;                                                           Informatie Centrum;\nc) für die Abstimmung bei der Durchführung verdeckter            c) voor het overleg over de uitvoering van infiltratie als\nErmittlungen nach Artikel 39 Absatz 3 in Verbindung mit         bedoeld in artikel 39, derde lid jo. artikel 18, tweede lid\nArtikel 18 Absatz 2 und Artikel 14 Absatz 3 die nationale       en artikel 14, derde lid, het Landelijk Parket; toezending\nStaatsanwaltschaft; die Übermittlung erfolgt über das           geschiedt via het Douane Informatie Centrum;\nZollinformationszentrum;\nd) für die Unterrichtung nach Durchführung verdeckter            d) voor de verstrekking van informatie na uitvoering van\nErmittlungen nach Artikel 39 Absatz 3 in Verbindung mit         infiltratie als bedoeld in artikel 39, derde lid jo. artikel 18,\nArtikel 18 Absatz 2 und Artikel 14 Absatz 10 die natio-         tweede lid, en artikel 14, tiende lid, het Landelijk Parket;\nnale Staatsanwaltschaft; die Übermittlung erfolgt über          toezending geschiedt via het Douane Informatie Cen-\ndas Zollinformationszentrum;                                    trum;\ne) für gemeinsame Einsatzformen nach Artikel 39 Absatz 3         e) voor vormen van gemeenschappelijke operaties als\nin Verbindung mit Artikel 19 die Leiter der zuständigen         bedoeld in artikel 39, derde lid jo. artikel 19, de dienst-\nBehörden der Zollverwaltung im Sinne des Artikels 4             hoofden van de bevoegde autoriteiten van de douane-\nNummer 7 des Neapel-II-Übereinkommens;                          administratie, bedoeld in artikel 4, onder 7, van de\nNapels II-overeenkomst;\nf)  für die Unterrichtung nach Artikel 39 Absatz 3 in Verbin-    f) voor de verstrekking van informatie als bedoeld in arti-\ndung mit Artikel 27 Absatz 1 das Zollinformationszen-           kel 39, derde lid jo. artikel 27, eerste lid, het Douane\ntrum.                                                           Informatie Centrum.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2006                        223\nAnlage II\nzum Vertrag\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande\nüber die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit\nund die Zusammenarbeit in strafrechtlichen Angelegenheiten\nBijlage II\nbij het Verdrag\ntussen de Bondsrepubliek Duitsland en het Koninkrijk der Nederlanden\ninzake de grensoverschrijdende politiële samenwerking\nen de samenwerking in strafrechtelijke aangelegenheden\nDienstwaffen und weitere Mittel im Sinne des Artikels 32 Ab-    Dienstwapens en overige middelen als bedoeld in artikel 32,\nsatz 2 sind:                                                    tweede lid zijn:\n1. für die Bundesrepublik Deutschland                           1. voor de Bondsrepubliek Duitsland:\n– zugelassene Schusswaffen und die zugelassene Munition          – toegelaten vuurwapens en de toegelaten munitie,\n2. für das Königreich der Niederlande                           2. voor het Koninkrijk der Nederlanden:\n– zugelassene Schusswaffen und die zugelassene Munition,         – toegelaten vuurwapens en de toegelaten munitie,\n– zugelassene Pfeffersprays und die zugelassenen Einsatz-        – toegelaten pepperspray en de toegelaten hulpmiddelen,\nmittel,\n– zugelassenes Tränengas und die zugelassenen Einsatzmit-        – toegelaten traangas en de toegelaten hulpmiddelen.\ntel."]}