{"id":"bgbl2-2006-5-2","kind":"bgbl2","year":2006,"number":5,"date":"2006-02-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2006/5#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2006-5-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2006/bgbl2_2006_5.pdf#page=11","order":2,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Internationalen Vertrags über pflanzengenetische Ressourcen für Ernährung und Landwirtschaft","law_date":"2006-01-09T00:00:00Z","page":147,"pdf_page":11,"num_pages":4,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 28. Februar 2006 147\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Internationalen Vertrags über pflanzengenetische Ressourcen\nfür Ernährung und Landwirtschaft\nVom 9. Januar 2006\nI.\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 10. September 2003 zu dem Inter-\nnationalen Vertrag vom 3. November 2001 über pflanzengenetische Ressour-\ncen für Ernährung und Landwirtschaft (BGBl. 2003 II S. 906) wird bekannt\ngemacht, dass der Vertrag nach seinem Artikel 28 Abs. 1 für die\nBundesrepublik Deutschland                                    am 29. Juni 2004\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nin Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde ist am 31. März 2004 beim Gene-\nraldirektor der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten\nNationen (FAO) hinterlegt worden.\nDer Vertrag ist nach seinem Artikel 28 Abs. 1 ferner am 29. Juni 2004 in Kraft\ngetreten für\nAlgerien                                   Kuwait\nÄthiopien                                  Luxemburg\nnach Maßgabe der unter II. abge-\nBangladesch\ndruckten Erklärung\nBhutan\nMalawi\nDänemark\nMalaysia\nnach Maßgabe der unter II. abge-\ndruckten Erklärung                     Mauretanien\nElfenbeinküste                             Mauritius\nEl Salvador                                Myanmar\nnach Maßgabe der unter II. abge-\nEritrea\ndruckten Erklärung\nEstland\nNicaragua\nEuropäische Gemeinschaft\nPakistan\nnach Maßgabe der unter II. abge-\ndruckten Erklärung                     Paraguay\nFinnland                                   Peru\nnach Maßgabe der unter II. abge-       Schweden\ndruckten Erklärung                        nach Maßgabe der unter II. abge-\nGhana                                         druckten Erklärung\nGriechenland                               Sierra Leone\nnach Maßgabe der unter II. abge-       Spanien\ndruckten Erklärung                        nach Maßgabe der unter II. abge-\nGuinea                                        druckten Erklärung\nHonduras                                   St. Lucia\nIndien                                     Sudan\nIrland                                     Syrien\nnach Maßgabe der unter II. abge-       Tschechische Republik\ndruckten Erklärung\nUganda\nJordanien\nUngarn\nKambodscha\nVereinigte Arabische Emirate\nKanada\nVereinigtes Königreich\nKenia                                         nach Maßgabe der unter II. abge-\nKongo, Demokratische Republik                 druckten Erklärung\nKorea, Demokratische Volksrepu-            Zentralafrikanische Republik\nblik                                       Zypern.","148 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 28. Februar 2006\nDer Vertrag ist nach seinem Artikel 28 Abs. 2 ferner für folgende weitere Staa-\nten in Kraft getreten:\nBulgarien                                                         am          29. März 2005\nCookinseln                                                        am           2. März 2005\nEcuador                                                           am         5. August 2004\nFrankreich                                                        am        9. Oktober 2005\nItalien                                                           am       16. August 2004\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nKongo                                                             am 13. Dezember 2004\nKuba                                                              am 15. Dezember 2004\nLettland                                                          am       25. August 2004\nLibanon                                                           am         4. August 2004\nLibyen                                                            am            11. Juli 2005\nLitauen                                                           am 19. September 2005\nNamibia                                                           am         5. Januar 2005\nNiger                                                             am        25. Januar 2005\nNorwegen                                                          am    1. November 2004\nOman                                                              am      12. Oktober 2004\nPolen                                                             am            8. April 2005\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nRumänien                                                          am           29. Juni 2005\nSchweiz                                                           am      20. Februar 2005\nSimbabwe                                                          am        3. Oktober 2005\nTansania                                                          am            29. Juli 2004\nTrinidad und Tobago                                               am        25. Januar 2005\nTunesien                                                          am 6. September 2004\nVenezuela                                                         am       15. August 2005.\nII.\nD ä n e m a r k , G r i e c h e n l a n d , I r l a n d , L u x e m b u r g und das V e r -\ne i n i g t e K ö n i g r e i c h am 31. März 2004 und I t a l i e n am 15. Mai 2004 bei\nder Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n“… confirms the declaration made                     „… bestätigt die bei der Annahme\nat adopting the Treaty concerning the                abgegebene Erklärung zur Auslegung des\ninterpretation of Article 12.3.d of the              Artikels 12 Absatz 3 Buchstabe d des\nInternational Treaty on Plant Genetic                Internationalen Vertrags über pflanzenge-\nResources as recognising that plant                  netische Ressourcen für Ernährung und\ngenetic resources for food and agriculture           Landwirtschaft als Anerkennung der Tat-\nor their genetic parts or components                 sache, dass pflanzengenetische Ressour-\nwhich have undergone innovation may be               cen für Ernährung und Landwirtschaft\nthe subject of intellectual property rights          oder ihre genetischen Teile oder Bestand-\nprovided that the criteria relating to such          teile, die einer Innovation unterzogen wur-\nrights are met.”                                     den, Rechten des geistigen Eigentums\nunterliegen können, sofern die Kriterien für\nsolche Rechte erfüllt sind.“\nD e u t s c h l a n d bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 31. März\n2004 und P o l e n bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 7. Februar 2005:\n(Übersetzung)\n“… confirms the declaration made at                  „… bestätigt die bei der Annahme durch\nadoption by the European Community                   die Europäische Gemeinschaft abgege-\nconcerning the interpretation of Article             bene Erklärung zur Auslegung des Arti-\n12.3.d of the International Treaty on Plant          kels 12 Absatz 3 Buchstabe d des Inter-\nGenetic Resources as recognising that                nationalen Vertrags über pflanzenge-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 28. Februar 2006              149\nplant genetic resources for food and agri-       netische Ressourcen für Ernährung und\nculture or their genetic parts or compo-         Landwirtschaft als Anerkennung der Tat-\nnents which have undergone innovation            sache, dass pflanzengenetische Ressour-\nmay be the subject of intellectual property      cen für Ernährung und Landwirtschaft\nrights provided that the criteria relating to    oder ihre genetischen Teile und Bestand-\nsuch rights are met.”                            teile, die einer Innovation unterzogen wur-\nden, Rechten des geistigen Eigentums\nunterliegen können, sofern die Kriterien\nsolcher Rechte erfüllt sind.“\nDie E u r o p ä i s c h e G e m e i n s c h a f t erklärte bei der Hinterlegung der\nGenehmigungsurkunde am 31. März 2004:\n(Übersetzung)\n“(1) The European Community inter-               „(1) Die Europäische Gemeinschaft legt\nprets Article 12.3.d of the International        Artikel 12 Absatz 3 Buchstabe d des Inter-\nTreaty on Plant Genetic Resources as             nationalen Vertrags über pflanzengene-\nrecognising that plant genetic resources         tische Ressourcen als Anerkennung der\nfor food and agriculture or their genetic        Tatsache aus, dass pflanzengenetische\nparts or components which have under-            Ressourcen für Ernährung und Landwirt-\ngone innovation may be the subject of            schaft oder ihre genetischen Teile oder\nintellectual property rights provided that       Bestandteile, die einer Innovation unterzo-\nthe criteria relating to such rights are met.    gen wurden, Rechten des geistigen Eigen-\ntums unterliegen können, sofern die Krite-\nrien solcher Rechte erfüllt sind.\n(2) In accordance with the provisions of         (2) Nach Artikel II Absatz 7 der FAO-Sat-\nArticle II.7 of the FAO Constitution, the        zung erklärt die Europäische Gemein-\nEuropean Community declares that its             schaft, dass ihre Zuständigkeitserklärung,\ndeclaration of competence submitted to           die der FAO am 4. Oktober 1994 nach\nFAO on 4 October 1994 under Article II.5         Artikel II Absatz 5 der FAO-Satzung vorge-\nof the FAO Constitution still applies in the     legt wurde, auch angesichts der Annahme\nlight of its acceptance of the International     des Internationalen Vertrags über pflan-\nTreaty on Plant Genetic Resources for            zengenetische Ressourcen für Ernährung\nFood and Agriculture.                            und Landwirtschaft Anwendung findet.\n(3) In accordance with the provision of          (3) Nach Artikel 22 Absatz 3 erklärt die\nArticle 22.3 the European Community              Europäische Gemeinschaft, dass sie für\ndeclares that for a dispute not resolved in      eine Streitigkeit, die nicht nach Artikel 22\naccordance with Article 22.1 or Article          Absatz 1 oder 2 gelöst wird, die Streitbei-\n22.2 it accepts as compulsory the dispute        legungsbestimmungen nach Artikel 22\nsettlement provisions in Article 22.3(a).”       Absatz 3 Buchstabe a als obligatorisch\nanerkennt.“\nF i n n l a n d bei der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 31. März 2004:\n(Übersetzung)\n“The European Community and its                  „Die Europäische Gemeinschaft und\nMember States interpret Article 12.3 d of        ihre Mitgliedstaaten legen Artikel 12 Ab-\nthe International Treaty on Plant Genetic        satz 3 Buchstabe d des Internationalen\nResources as recognising that plant gene-        Vertrags über pflanzengenetische Res-\ntic resources for food and agriculture or        sourcen als Anerkennung der Tatsache\ntheir genetic parts or components which          aus, dass pflanzengenetische Ressourcen\nhave undergone innovation may be the             für Ernährung und Landwirtschaft oder\nsubject of intellectual property rights pro-     ihre genetischen Teile und Bestandteile,\nvided that the criteria relating to such         die einer Innovation unterzogen wurden,\nrights are met.”                                 Rechten des geistigen Eigentums unterlie-\ngen können, sofern die Kriterien solcher\nRechte erfüllt sind.“\nM y a n m a r bei der Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 4. Dezember 2002:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Union of Myan-            „Die Regierung der Union Myanmar\nmar declares that in the event of a dispute      erklärt, dass im Fall einer Streitigkeit zwi-\nbetween Contracting Parties concerning           schen den Vertragsparteien über die Aus-\nthe interpretation or application of Interna-    legung und Anwendung des Internationa-\ntional Treaty on Plant Genetic Resources         len Vertrags über pflanzengenetische Res-\nfor Food and Agriculture, Myanmar shall          sourcen für Ernährung und Landwirtschaft\nseek Arbitration in accordance with              Myanmar ein Schiedsverfahren nach Arti-\nArticle 22.3(a). In this respect, Myanmar        kel 22 Absatz 3 Buchstabe a in Anspruch","150 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 28. Februar 2006\naccepts Arbitration in accordance with the         nimmt. In diesem Zusammenhang erkennt\nprocedure laid down in Part one of Annex           Myanmar ein Schiedsverfahren nach dem\nII to the Treaty.”                                 in Anlage II Teil 1 des Vertrags festgeleg-\nten Verfahren an.“\nS c h w e d e n bei der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 31. März\n2004:\n(Übersetzung)\n“(1) Sweden confirms the declaration              „(1) Schweden bestätigt die bei der\nmade at adopting concerning the interpre-          Annahme abgegebene Erklärung zur Aus-\ntation of Article 12.3 d of the International      legung des Artikels 12 Absatz 3 Buchsta-\nTreaty on Plant Genetic Resources for              be d des Internationalen Vertrags über\nFood and Agriculture as recognising that           pflanzengenetische      Ressourcen         für\nthe plant genetic resources for food and           Ernährung und Landwirtschaft als Aner-\nagriculture or their genetic parts or com-         kennung der Tatsache, dass pflanzen-\nponents which have undergone innovation            genetische Ressourcen für Ernährung und\nmay be the subject of intellectual property        Landwirtschaft oder ihre genetischen Teile\nrights, provided that the criteria relating to     und Bestandteile, die einer Innovation\nsuch rights are met.                               unterzogen wurden, Rechten des geisti-\ngen Eigentums unterliegen können, sofern\ndie Kriterien solcher Rechte erfüllt sind.\n(2) In accordance with the provisions             (2) Nach Artikel II Absatz 7 der FAO-\nof Article II.7 of the FAO Constitution,           Satzung erklärt Schweden, dass die\nSweden declares that the European Com-             Zuständigkeitserklärung der Europäi-\nmunity’s declaration of competence sub-            schen Gemeinschaft, die der FAO am\nmitted to FAO on 4 October 1994 under              4. Oktober 1994 nach Artikel II Absatz 5\nArticle II.5 of the FAO Constitution still         der FAO-Satzung vorgelegt wurde, auch\napplies in the light of its acceptance of the      angesichts der Annahme des Internatio-\nInternational Treaty on Plant Genetic              nalen Vertrags über pflanzengenetische\nResources for Food and Agriculture.                Ressourcen für Ernährung und Landwirt-\nschaft Anwendung findet.\n(3) In accordance with the provision of           (3) Nach Artikel 22 Absatz 3 erklärt\nArticle 22.3 Sweden declares that for a            Schweden, dass es für eine Streitigkeit,\ndispute not resolved in accordance with            die nicht nach Artikel 22 Absatz 1 oder 2\nArticle 22.1 or Article 22.2 it accepts as         gelöst wird, die Streitbeilegungsbestim-\ncompulsory the dispute settlement provi-           mungen nach Artikel 22 Absatz 3 Buch-\nsions in Article 22.3 (a).”                        stabe a als obligatorisch anerkennt.“\nS p a n i e n bei der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 31. März 2004:\n(Übersetzung)\n„España manifiesta su intención de                „Spanien bekundet seine Absicht, die\ndepositar la Declaración Interpretativa,           Auslegungserklärung zu Artikel 12 Ab-\nrelativa al artículo 12.3.d del Tratado, que       satz 3 Buchstabe d des Vertrags, die der\nya realizó la Presidencia de la Unión              Vorsitz der Europäischen Union bereits auf\nEuropea en la 31a Conferencia Ministerial          der 31. Ministerkonferenz der FAO im\nde la FAO en noviembre de 2001, en el              November 2001 abgegeben hat, zum Zeit-\nmomento de la adopción del Tratado, tan            punkt der Annahme des Vertrags zu hin-\npronto como finalicen los trámites internos        terlegen, sobald die entsprechenden\npertinentes.“                                      innerstaatlichen Verfahren abgeschlossen\nsind.“\nBerlin, den 9. Januar 2006\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}