{"id":"bgbl2-2006-31-2","kind":"bgbl2","year":2006,"number":31,"date":"2006-12-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2006/31#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2006-31-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2006/bgbl2_2006_31.pdf#page=11","order":2,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 25. Juni 1998 über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten (Aarhus-Übereinkommen)","law_date":"2006-12-09T00:00:00Z","page":1251,"pdf_page":11,"num_pages":34,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006 1251\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 25. Juni 1998\nüber den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an\nEntscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten\n(Aarhus-Übereinkommen)\nVom 9. Dezember 2006\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Aarhus am 21. Dezember 1998 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Übereinkommen vom 25. Juni 1998 über den Zugang zu Infor-\nmationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den\nZugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten wird zugestimmt. Das Über-\neinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 20 Abs. 3 für\ndie Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt\nzu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 9. Dezember 2006\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nSigmar Gabriel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","1252          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\nÜbereinkommen\nüber den Zugang zu Informationen,\ndie Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren\nund den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten\nConvention\non Access to Information,\nPublic Participation in Decision-making\nand Access to Justice in Environmental Matters\nConvention\nsur l’accès à l’information,\nla participation du public au processus decisionnel\net l’accès à la justice en matière d’environnement\n(Übersetzung)\nThe Parties to this Convention,             Les Parties à la présente Convention,         Die Vertragsparteien dieses Überein-\nkommens –\nRecalling principle 1 of the Stockholm      Rappelant le premier principe de la           unter Hinweis auf Grundsatz 1 der Erklä-\nDeclaration on the Human Environment,       Déclaration de Stockholm sur l’environne-     rung von Stockholm über die Umwelt des\nment humain,                                  Menschen;\nRecalling also principle 10 of the Rio      Rappelant aussi le principe 10 de la          auch unter Hinweis auf Grundsatz 10\nDeclaration on Environment and Develop-     Déclaration de Rio sur l’environnement et     der Erklärung von Rio über Umwelt und\nment,                                       le développement,                             Entwicklung;\nRecalling further General Assembly          Rappelant en outre les résolutions de         ferner unter Hinweis auf die Resolu-\nresolutions 37/7 of 28 October 1982 on the  l’Assemblée générale 37/7 du 28 octobre       tion 37/7 der Generalversammlung der\nWorld Charter for Nature and 45/94 of       1982 relative à la Charte mondiale de la      Vereinten Nationen vom 28. Oktober 1982\n14 December 1990 on the need to ensure      nature et 45/94 du 14 décembre 1990 rela-     über die Weltcharta für die Natur und auf\na healthy environment for the well-being of tive à la nécessité d’assurer un environne-   die Resolution 45/94 der Generalver-\nindividuals,                                ment salubre pour le bien-être de chacun,     sammlung der Vereinten Nationen vom\n14. Dezember 1990 über die Notwendig-\nkeit, eine gesunde Umwelt für das Wohl\nder Menschen zu sichern;\nRecalling the European Charter on Envi-     Rappelant également la Charte euro-           unter Hinweis auf die Europäische Charta\nronment and Health adopted at the First     péenne sur l’environnement et la santé        Umwelt und Gesundheit, die am 8. De-\nEuropean Conference on Environment and      adoptée à la Première Conférence euro-        zember 1989 auf der ersten Europäischen\nHealth of the World Health Organization in  péenne sur l’environnement et la santé qui    Konferenz über Umwelt und Gesundheit\nFrankfurt-am-Main, Germany, on 8 De-        s’est tenue sous l’égide de l’Organisation    der Weltgesundheitsorganisation in Frank-\ncember 1989,                                mondiale de la santé à Francfort-sur-le-      furt am Main (Deutschland) verabschiedet\nMain (Allemagne) le 8 décembre 1989,          wurde;\nAffirming the need to protect, preserve      Affirmant la nécessité de protéger, de       in Bekräftigung der Notwendigkeit, den\nand improve the state of the environment    préserver et d’améliorer l’état de l’environ- Zustand der Umwelt zu schützen, zu erhal-\nand to ensure sustainable and environ-      nement et d’assurer un développement          ten und zu verbessern und eine nachhal-\nmentally sound development,                 durable et écologiquement rationnel,          tige und umweltverträgliche Entwicklung\nzu gewährleisten;\nRecognizing that adequate protection of     Reconnaissant qu’une protection adé-          in der Erkenntnis, dass ein angemesse-\nthe environment is essential to human       quate de l’environnement est essentielle      ner Schutz der Umwelt für das mensch-\nwell-being and the enjoyment of basic       au bien-être de l’homme ainsi qu’à la         liche Wohlbefinden und die Ausübung\nhuman rights, including the right to life   jouissance des droits fondamentaux,           grundlegender Menschenrechte, einschließ-\nitself,                                     y compris du droit à la vie lui-même,         lich des Rechts auf Leben, unabdingbar\nist;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                         1253\nRecognizing also that every person has          Reconnaissant également que chacun a         ferner in der Erkenntnis, dass jeder\nthe right to live in an environment ade-       le droit de vivre dans un environnement       Mensch das Recht hat, in einer seiner\nquate to his or her health and well-being,     propre à assurer sa santé et son bien-être    Gesundheit und seinem Wohlbefinden\nand the duty, both individually and in asso-   et le devoir, tant individuellement qu’en     zuträglichen Umwelt zu leben, und dass er\nciation with others, to protect and improve    association avec d’autres, de protéger et     sowohl als Einzelperson als auch in\nthe environment for the benefit of present     d’améliorer l’environnement dans l’intérêt    Gemeinschaft mit anderen die Pflicht hat,\nand future generations,                        des générations présentes et futures,         die Umwelt zum Wohle gegenwärtiger und\nkünftiger Generationen zu schützen und zu\nverbessern;\nConsidering that, to be able to assert          Considérant qu’afin d’être en mesure de      in Erwägung dessen, dass Bürger zur\nthis right and observe this duty, citizens     faire valoir ce droit et de s’acquitter de ce Wahrnehmung dieses Rechts und zur\nmust have access to information, be entit-     devoir, les citoyens doivent avoir accès à    Erfüllung dieser Pflicht Zugang zu Informa-\nled to participate in decision-making and      l’information, être habilités à participer au tionen, ein Recht auf Beteiligung an Ent-\nhave access to justice in environmental        processus décisionnel et avoir accès à la     scheidungsverfahren und Zugang zu Ge-\nmatters, and acknowledging in this regard      justice en matière d’environnement, étant     richten in Umweltangelegenheiten haben\nthat citizens may need assistance in order     entendu qu’ils peuvent avoir besoin d’une     müssen, und in Anbetracht der Tatsache,\nto exercise their rights,                      assistance pour exercer leurs droits,         dass sie in dieser Hinsicht gegebenenfalls\nUnterstützung benötigen, um ihre Rechte\nwahrnehmen zu können;\nRecognizing that, in the field of the envi-     Reconnaissant que, dans le domaine de        in der Erkenntnis, dass im Umweltbe-\nronment, improved access to information        l’environnement, un meilleur accès à l’in-    reich ein verbesserter Zugang zu Informa-\nand public participation in decision-          formation et la participation accrue du       tionen und eine verbesserte Öffentlich-\nmaking enhance the quality and the imple-      public au processus décisionnel permet-       keitsbeteiligung an Entscheidungsverfah-\nmentation of decisions, contribute to          tent de prendre de meilleures décisions et    ren die Qualität und die Umsetzung von\npublic awareness of environmental issues,      de les appliquer plus efficacement, contri-   Entscheidungen verbessern, zum Be-\ngive the public the opportunity to express     buent à sensibiliser le public aux problè-    wusstsein der Öffentlichkeit in Umweltan-\nits concerns and enable public authorities     mes environnementaux, lui donnent la          gelegenheiten beitragen, der Öffentlichkeit\nto take due account of such concerns,          possibilité d’exprimer ses préoccupations     die Möglichkeit geben, ihre Anliegen zum\net aident les autorités publiques à tenir     Ausdruck zu bringen, und es den Behör-\ndûment compte de celles-ci,                   den ermöglichen, diese Anliegen ange-\nmessen zu berücksichtigen;\nAiming thereby to further the accounta-         Cherchant par là à favoriser le respect      mit dem Ziel, die Verantwortlichkeit und\nbility of and transparency in decision-        du principe de l’obligation redditionnelle et Transparenz bei Entscheidungsverfahren\nmaking and to strengthen public support        la transparence du processus décisionnel      zu fördern und die öffentliche Unterstüt-\nfor decisions on the environment,              et à assurer un appui accru du public aux     zung für Entscheidungen über die Umwelt\ndécisions prises dans le domaine de l’en-     zu stärken;\nvironnement,\nRecognizing the desirability of transpa-        Reconnaissant qu’il est souhaitable que      in der Erkenntnis, dass es wünschens-\nrency in all branches of government and        la transparence règne dans toutes les         wert ist, Transparenz in allen Bereichen der\ninviting legislative bodies to implement the   branches de l’administration publique et      öffentlichen Verwaltung zu erzielen, und\nprinciples of this Convention in their pro-    invitant les organes législatifs à appliquer  mit der Aufforderung an die gesetzgeben-\nceedings,                                      les principes de la présente Convention       den Körperschaften, die Grundsätze die-\ndans leurs travaux,                           ses Übereinkommens in ihren Verfahren\numzusetzen;\nRecognizing also that the public needs          Reconnaissant également que le public        auch in der Erkenntnis, dass sich die\nto be aware of the procedures for partici-     doit avoir connaissance des procédures        Öffentlichkeit der Verfahren zur Öffentlich-\npation in environmental decision-making,       de participation au processus décisionnel     keitsbeteiligung an umweltbezogenen Ent-\nhave free access to them and know how to       en matière d’environnement, y avoir libre-    scheidungen bewusst sein, freien Zugang\nuse them,                                      ment accès et savoir comment les utiliser,    zu ihnen haben und wissen muss, wie sie\ngenutzt werden können;\nRecognizing further the importance of           Reconnaissant en outre le rôle impor-        ferner in der Erkenntnis der wichtigen\nthe respective roles that individual citizens, tant que les citoyens, les organisations      Rolle, die einzelne Bürger, nichtstaatliche\nnon-governmental organizations and the         non gouvernementales et le secteur privé      Organisationen und der private Sektor im\nprivate sector can play in environmental       peuvent jouer dans le domaine de la pro-      Umweltschutz spielen können;\nprotection,                                    tection de l’environnement,\nDesiring to promote environmental edu-          Désireuses de promouvoir l’éducation         in dem Wunsch, die Umwelterziehung\ncation to further the understanding of the     écologique afin de faire mieux comprendre     zu fördern, um das Verständnis für die\nenvironment and sustainable development        ce que sont l’environnement et le dévelop-    Umwelt und eine nachhaltige Entwicklung\nand to encourage widespread public awa-        pement durable et d’encourager le grand       zu vertiefen und um das Bewusstsein einer\nreness of, and participation in, decisions     public à être attentif aux décisions qui ont  breiten Öffentlichkeit für Entscheidungen,\naffecting the environment and sustainable      des incidences sur l’environnement et le      die Auswirkungen auf die Umwelt und eine\ndevelopment,                                   développement durable et à participer à       nachhaltige Entwicklung haben, zu schär-\nces décisions,                                fen sowie deren Beteiligung an diesen Ent-\nscheidungen zu unterstützen;","1254           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\nNoting, in this context, the importance       Notant, à cet égard, qu’il est important       in Kenntnis der Wichtigkeit, in diesem\nof making use of the media and of electro-    de recourir aux médias ainsi qu’aux modes      Zusammenhang von den Medien und von\nnic or other, future forms of communica-      de communication électroniques et aux          elektronischen oder anderen, künftigen\ntion,                                         autres modes de communication qui              Kommunikationsformen Gebrauch zu\napparaîtront dans l’avenir,                    machen;\nRecognizing the importance of fully inte-      Reconnaissant qu’il est important que         in der Erkenntnis der Bedeutung einer\ngrating environmental considerations in       les gouvernements tiennent pleinement          vollständigen Einbeziehung umweltbezo-\ngovernmental decision-making and the          compte dans leur processus décisionnel         gener Überlegungen in staatliche Ent-\nconsequent need for public authorities to     des considérations liées à l’environnement     scheidungsverfahren und der daraus fol-\nbe in possession of accurate, comprehen-      et que les autorités publiques doivent         genden Notwendigkeit, dass Behörden\nsive and up-to-date environmental infor-      donc disposer d’informations exactes,          über genaue, umfassende und aktuelle\nmation,                                       détaillées et à jour sur l’environnement,      Informationen über die Umwelt verfügen;\nAcknowledging that public authorities         Sachant que les autorités publiques            in Anerkennung dessen, dass Behörden\nhold environmental information in the         détiennent des informations relatives à        über Informationen über die Umwelt im\npublic interest,                              l’environnement dans l’intérêt général,        öffentlichen Interesse verfügen;\nConcerned that effective judicial             Souhaitant que le public, y compris les        mit dem Anliegen, dass die Öffentlich-\nmechanisms should be accessible to the        organisations, aient accès à des mécanis-      keit, einschließlich Organisationen, Zugang\npublic, including organizations, so that its  mes judiciaires efficaces afin que leurs       zu wirkungsvollen gerichtlichen Mechanis-\nlegitimate interests are protected and the    intérêts légitimes soient protégés et la loi   men haben soll, damit ihre berechtigten\nlaw is enforced,                              respectée,                                     Interessen geschützt werden und das\nRecht durchgesetzt wird;\nNoting the importance of adequate pro-        Notant qu’il est important d’informer          in Kenntnis der Wichtigkeit, den Ver-\nduct information being provided to consu-     convenablement les consommateurs sur           brauchern geeignete Produktinformationen\nmers to enable them to make informed          les produits pour leur permettre de faire      zu geben, damit sie eine sachkundige, am\nenvironmental choices,                        des choix écologiques en toute connais-        Umweltschutz orientierte Auswahl treffen\nsance de cause,                                können;\nRecognizing the concern of the public         Conscientes de l’inquiétude du public          in Anerkennung der Sorge der Öffent-\nabout the deliberate release of genetically   au sujet de la dissémination volontaire        lichkeit über die absichtliche Freisetzung\nmodified organisms into the environment       d’organismes génétiquement modifiés            gentechnisch veränderter Organismen in\nand the need for increased transparency       dans l’environnement et de la nécessité        die Umwelt und in Erkenntnis der Notwen-\nand greater public participation in deci-     d’accroître la transparence et de renforcer    digkeit einer größeren Transparenz und\nsion-making in this field,                    la participation du public au processus        stärkeren Öffentlichkeitsbeteiligung an\ndécisionnel dans ce domaine,                   Entscheidungsverfahren in diesem Bereich;\nConvinced that the implementation of          Convaincues que l’application de la pré-       in der Überzeugung, dass die Durchfüh-\nthis Convention will contribute to streng-    sente Convention contribuera à renforcer       rung dieses Übereinkommens zur Stär-\nthening democracy in the region of the        la démocratie dans la région de la Com-        kung der Demokratie in der Region der\nUnited Nations Economic Commission for        mission économique des Nations Unies           Wirtschaftskommission der Vereinten Na-\nEurope (ECE),                                 pour l’Europe (CEE),                           tionen für Europa (ECE) beitragen wird;\nConscious of the role played in this          Conscientes du rôle joué à cet égard par       im Bewusstsein der Rolle, welche die\nrespect by ECE and recalling, inter alia, the la CEE et rappelant, notamment, les            ECE hierbei spielt, und unter Hinweis unter\nECE Guidelines on Access to Environmen-       Directives de la CEE pour l’accès à l’infor-   anderem auf die ECE-Leitlinien über den\ntal Information and Public Participation in   mation sur l’environnement et la participa-    Zugang zu Informationen über die Umwelt\nEnvironmental Decision-making endorsed        tion du public à la prise de décisions en      und die Öffentlichkeitsbeteiligung an Ent-\nin the Ministerial Declaration adopted at     matière d’environnement, approuvées            scheidungsverfahren im Umweltbereich,\nthe Third Ministerial Conference “Environ-    dans la Déclaration ministérielle adoptée à    die in der auf der dritten Ministerkonferenz\nment for Europe” in Sofia, Bulgaria, on       la troisième Conférence ministérielle sur le   „Umwelt für Europa“ am 25. Oktober 1995\n25 October 1995,                              thème «Un environnement pour l’Europe»         in Sofia (Bulgarien) angenommenen Minis-\nà Sofia (Bulgarie) le 25 octobre 1995,         tererklärung gebilligt wurden;\nBearing in mind the relevant provisions       Tenant compte des dispositions perti-          eingedenk der einschlägigen Bestim-\nin the Convention on Environmental            nentes de la Convention sur l’évaluation       mungen des Übereinkommens über die\nImpact Assessment in a Transboundary          de l’impact sur l’environnement dans un        Umweltverträglichkeitsprüfung im grenz-\nContext, done at Espoo, Finland, on           contexte transfrontière, adoptée à Espoo       überschreitenden Rahmen, das am 25. Fe-\n25 February 1991, and the Convention on       (Finlande) le 25 février 1991, ainsi que de la bruar 1991 in Espoo (Finnland) beschlos-\nthe Transboundary Effects of Industrial       Convention sur les effets transfrontières      sen wurde, des Übereinkommens über die\nAccidents and the Convention on the Pro-      des accidents industriels et de la Conven-     grenzüberschreitenden Auswirkungen von\ntection and Use of Transboundary Water-       tion sur la protection et l’utilisation des    Industrieunfällen und des Übereinkom-\ncourses and International Lakes, both         cours d’eau transfrontières et des lacs        mens zum Schutz und zur Nutzung grenz-\ndone at Helsinki on 17 March 1992, and        internationaux, adoptées l’une et l’autre à    überschreitender Wasserläufe und inter-\nother regional conventions,                   Helsinki le 17 mars 1992 et d’autres con-      nationaler Seen, die beide am 17. März\nventions régionales,                           1992 in Helsinki (Finnland) beschlossen\nwurden, sowie anderer regionaler Überein-\nkünfte;\nConscious that the adoption of this           Sachant que l’adoption de la présente          in dem Bewusstsein, dass die Annahme\nConvention will have contributed to the       Convention ne pourra que contribuer au         dieses Übereinkommens einen Beitrag zur\nfurther strengthening of the “Environment     renforcement du processus «un environ-         weiteren Stärkung des Prozesses „Umwelt","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                            1255\nfor Europe” process and to the results of       nement pour l’Europe» et au succès de la        für Europa“ und zu den Ergebnissen der im\nthe Fourth Ministerial Conference in Aar-       quatrième Conférence ministérielle qui se       Juni 1998 in Aarhus (Dänemark) stattfin-\nhus, Denmark, in June 1998,                     tiendra à Aarhus (Danemark) en juin 1998,       denden vierten Ministerkonferenz geleistet\nhaben wird –\nHave agreed as follows:                          Sont convenues de ce qui suit:                 sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                   Article premier                                   Artikel 1\nObjective                                          Objet                                          Ziel\nIn order to contribute to the protection         Afin de contribuer à protéger le droit de      Um zum Schutz des Rechts jeder männ-\nof the right of every person of present and     chacun, dans les générations présentes et       lichen/weiblichen Person gegenwärtiger\nfuture generations to live in an environ-       futures, de vivre dans un environnement         und künftiger Generationen auf ein Leben\nment adequate to his or her health and          propre à assurer sa santé et son bien-être,     in einer seiner/ihrer Gesundheit und sei-\nwell-being, each Party shall guarantee the      chaque Partie garantit les droits d’accès à     nem/ihrem Wohlbefinden zuträglichen\nrights of access to information, public par-    l’information sur l’environnement, de parti-    Umwelt beizutragen, gewährleistet jede\nticipation in decision-making, and access       cipation du public au processus décision-       Vertragspartei das Recht auf Zugang zu\nto justice in environmental matters in          nel et d’accès à la justice en matière d’en-    Informationen, auf Öffentlichkeitsbeteili-\naccordance with the provisions of this          vironnement conformément aux disposi-           gung an Entscheidungsverfahren und auf\nConvention.                                     tions de la présente Convention.                Zugang zu Gerichten in Umweltangele-\ngenheiten in Übereinstimmung mit diesem\nÜbereinkommen.\nArticle 2                                        Article 2                                     Artikel 2\nDefinitions                                      Définitions                             Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Convention,             Aux fins de la présente Convention,            Im Sinne dieses Übereinkommens\n1. “Party” means, unless the text other-        1. Le terme «Partie» désigne, sauf indica-      1. bedeutet „Vertragspartei“, soweit sich\nwise indicates, a Contracting Party to          tion contraire, une Partie contractante        aus dem Wortlaut nichts anderes\nthis Convention;                                à la présente Convention.                      ergibt, eine Vertragspartei dieses Über-\neinkommens;\n2. “Public authority” means:                    2. L’expression «autorité publique» dési-       2. bedeutet „Behörde“\ngne:\n(a) Government at national, regional            a) L’administration publique à l’éche-         a) eine Stelle der öffentlichen Verwal-\nand other level;                                lon national ou régional ou à un               tung auf nationaler, regionaler und\nautre niveau;                                  anderer Ebene;\n(b) Natural or legal persons performing         b) Les personnes physiques ou mora-            b) natürliche oder juristische Perso-\npublic administrative functions                 les qui exercent, en vertu du droit            nen, die aufgrund innerstaatlichen\nunder national law, including speci-            interne, des fonctions administrati-           Rechts Aufgaben der öffentlichen\nfic duties, activities or services in           ves publiques, y compris des                   Verwaltung, einschließlich bestimm-\nrelation to the environment;                    tâches, activités ou services parti-           ter Pflichten, Tätigkeiten oder\nculiers en rapport avec l’environne-           Dienstleistungen im Zusammen-\nment;                                          hang mit der Umwelt, wahrneh-\nmen;\n(c) Any other natural or legal persons          c) Toute autre personne physique ou            c) sonstige natürliche oder juristische\nhaving public responsibilities or               morale assumant des responsabili-              Personen, die unter der Kontrolle\nfunctions, or providing public ser-             tés ou des fonctions publiques ou              einer unter Buchstabe a oder\nvices, in relation to the environ-              fournissant des services publics en            Buchstabe b genannten Stelle oder\nment, under the control of a body               rapport avec l’environnement sous              einer dort genannten Person im\nor person falling within subpara-               l’autorité d’un organe ou d’une per-           Zusammenhang mit der Umwelt\ngraphs (a) or (b) above;                        sonne entrant dans les catégories              öffentliche Zuständigkeiten haben,\nvisées aux alinéas a) et b) ci-des-            öffentliche Aufgaben wahrnehmen\nsus;                                           oder öffentliche Dienstleistungen\nerbringen;\n(d) The institutions of any regional eco-       d) Les institutions de toute organisa-         d) die Einrichtungen aller in Artikel 17\nnomic integration organization                  tion d’intégration économique                  näher bestimmten Organisationen\nreferred to in article 17 which is a            régionale visée à l’article 17 qui est         der regionalen Wirtschaftsintegra-\nParty to this Convention.                       Partie à la présente Convention.               tion, die Vertragsparteien dieses\nÜbereinkommens sind.\nThis definition does not include bodies         La présente définition n’englobe pas           Diese Begriffsbestimmung umfasst\nor institutions acting in a judicial or         les organes ou institutions agissant           keine Gremien oder Einrichtungen, die\nlegislative capacity;                           dans l’exercice de pouvoirs judiciaires        in gerichtlicher oder gesetzgebender\nou législatifs.                                Eigenschaft handeln;\n3. “Environmental information” means            3. L’expression «information(s) sur l’envi-     3. bedeutet „Informationen über die\nany information in written, visual, aural,      ronnement» désigne toute information           Umwelt“ sämtliche Informationen in\nelectronic or any other material form           disponible sous forme écrite, visuelle,        schriftlicher, visueller, akustischer,\non:                                             orale ou électronique ou sous toute            elektronischer oder sonstiger materiel-\nautre forme matérielle, et portant sur:        ler Form über","1256            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\n(a) The state of elements of the envi-         a) L’état d’éléments de l’environne-             a) den Zustand von Umweltbestand-\nronment, such as air and atmo-                 ment tels que l’air et l’atmosphère,             teilen wie Luft und Atmosphäre,\nsphere, water, soil, land, landscape           l’eau, le sol, les terres, le paysage            Wasser, Boden, Land, Landschaft\nand natural sites, biological diversi-         et les sites naturels, la diversité bio-         und natürliche Lebensräume, die\nty and its components, including               logique et ses composantes, y                    Artenvielfalt und ihre Bestandteile,\ngenetically modified organisms,                compris les organismes génétique-                einschließlich gentechnisch verän-\nand the interaction among these                ment modifiés, et l’interaction entre            derter Organismen, sowie die\nelements;                                      ces éléments;                                    Wechselwirkungen zwischen die-\nsen Bestandteilen;\n(b) Factors, such as substances, ener-         b) Des facteurs tels que les substan-            b) Faktoren wie Stoffe, Energie, Lärm\ngy, noise and radiation, and activi-           ces, l’énergie, le bruit et les rayon-           und Strahlung sowie Tätigkeiten\nties or measures, including admi-              nements et des activités ou mesu-                oder Maßnahmen, einschließlich\nnistrative measures, environmental             res, y compris des mesures admi-                 Verwaltungsmaßnahmen, Umwelt-\nagreements, policies, legislation,             nistratives, des accords relatifs à              vereinbarungen, Politiken, Gesetze,\nplans and programmes, affecting or             l’environnement, des politiques,                 Pläne und Programme, die sich auf\nlikely to affect the elements of the           lois, plans et programmes qui ont,               die unter Buchstabe a genannten\nenvironment within the scope of                ou risquent d’avoir, des incidences              Umweltbestandteile        auswirken\nsubparagraph (a) above, and cost-              sur les éléments de l’environne-                 oder wahrscheinlich auswirken,\nbenefit and other economic analy-              ment relevant de l’alinéa a) ci-des-             sowie Kosten-Nutzen-Analysen und\nses and assumptions used in envi-              sus et l’analyse coût-avantages et               sonstige wirtschaftliche Analysen\nronmental decision-making;                     les autres analyses et hypothèses                und Annahmen, die bei umwelt-\néconomiques utilisées dans le pro-               bezogenen Entscheidungsverfah-\ncessus décisionnel en matière                    ren verwendet werden;\nd’environnement;\n(c) The state of human health and              c) L’état de santé de l’homme, sa                c) den Zustand der menschlichen\nsafety, conditions of human life,              sécurité et ses conditions de vie                Gesundheit und Sicherheit, Bedin-\ncultural sites and built structures,           ainsi que l’état des sites culturels et          gungen für menschliches Leben\ninasmuch as they are or may be                 des constructions dans la mesure                 sowie Kulturstätten und Bauwerke\naffected by the state of the ele-              où ils sont, ou risquent d’être, alté-           in dem Maße, in dem sie vom\nments of the environment or,                   rés par l’état des éléments de l’en-             Zustand der Umweltbestandteile\nthrough these elements, by the                 vironnement ou, par l’intermédiaire              oder – auf dem Weg über diese\nfactors, activities or measures                de ces éléments, par les facteurs,               Bestandteile – von den unter Buch-\nreferred to in subparagraph (b)                activités ou mesures visés à l’alinéa            stabe b genannten Faktoren, Tätig-\nabove;                                         b) ci-dessus.                                    keiten oder Maßnahmen betroffen\nsind oder betroffen sein können;\n4. “The public” means one or more natu-        4. Le terme «public» désigne une ou plu-         4. bedeutet „Öffentlichkeit“ eine oder\nral or legal persons, and, in accordan-        sieurs personnes physiques ou mora-              mehrere natürliche oder juristische\nce with national legislation or practice,      les et, conformément à la législation ou         Personen und, in Übereinstimmung mit\ntheir associations, organizations or           à la coutume du pays, les associations,          den innerstaatlichen Rechtsvorschrif-\ngroups;                                        organisations ou groupes constitués              ten oder der innerstaatlichen Praxis,\npar ces personnes.                               deren Vereinigungen, Organisationen\noder Gruppen;\n5. “The public concerned” means the            5. L’expression «public concerné» dési-          5. bedeutet „betroffene Öffentlichkeit“ die\npublic affected or likely to be affected       gne le public qui est touché ou qui ris-         von umweltbezogenen Entscheidungs-\nby, or having an interest in, the environ-     que d’être touché par les décisions pri-         verfahren betroffene oder wahrschein-\nmental decision-making; for the purpo-         ses en matière d’environnement ou qui            lich betroffene Öffentlichkeit oder die\nses of this definition, non-governmen-         a un intérêt à faire valoir à l’égard du         Öffentlichkeit mit einem Interesse\ntal organizations promoting environ-           processus décisionnel; aux fins de la            daran; im Sinne dieser Begriffsbestim-\nmental protection and meeting any              présente définition, les organisations           mung haben nichtstaatliche Organisa-\nrequirements under national law shall          non gouvernementales qui œuvrent en              tionen, die sich für den Umweltschutz\nbe deemed to have an interest.                 faveur de la protection de l’environne-          einsetzen und alle nach innerstaat-\nment et qui remplissent les conditions           lichem Recht geltenden Voraussetzun-\npouvant être requises en droit interne           gen erfüllen, ein Interesse.\nsont réputées avoir un intérêt.\nArticle 3                                      Article 3                                       Artikel 3\nGeneral Provisions                           Dispositions générales                        Allgemeine Bestimmungen\n1. Each Party shall take the necessary         1. Chaque Partie prend les mesures               (1) Jede Vertragspartei ergreift die\nlegislative, regulatory and other measures,    législatives, réglementaires ou autres           erforderlichen Gesetzgebungs-, Rege-\nincluding measures to achieve compatibili-     nécessaires, y compris des mesures visant        lungs- und sonstigen Maßnahmen, ein-\nty between the provisions implementing         à assurer la compatibilité des dispositions      schließlich Maßnahmen zur Harmonisie-\nthe information, public participation and      donnant effet aux dispositions de la pré-        rung der Bestimmungen zur Umsetzung\naccess-to-justice provisions in this Con-      sente Convention relatives à l’information,      der in diesem Übereinkommen enthalte-\nvention, as well as proper enforcement         à la participation du public et à l’accès à la   nen Bestimmungen über Informationen,\nmeasures, to establish and maintain a          justice, ainsi que des mesures d’exécution       Öffentlichkeitsbeteiligung und Zugang zu\nclear, transparent and consistent frame-       appropriées, dans le but de mettre en            Gerichten, sowie geeignete Maßnahmen\nwork to implement the provisions of this       place et de maintenir un cadre précis,           zum Vollzug, um einen klaren, transparen-\nConvention.                                    transparent et cohérent aux fins de l’appli-     ten und einheitlichen Rahmen zur Durch-\ncation des dispositions de la présente           führung dieses Übereinkommens herzu-\nConvention.                                      stellen und aufrechtzuerhalten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                          1257\n2. Each Party shall endeavour to ensure        2. Chaque Partie tâche de faire en sorte        (2) Jede Vertragspartei bemüht sich,\nthat officials and authorities assist and      que les fonctionnaires et les autorités         sicherzustellen, dass öffentlich Bedienste-\nprovide guidance to the public in seeking      aident le public et lui donnent des conseils    te und Behörden der Öffentlichkeit Unter-\naccess to information, in facilitating parti-  pour lui permettre d’avoir accès à l’infor-     stützung und Orientierungshilfe für den\ncipation in decision-making and in seeking     mation, de participer plus facilement au        Zugang zu Informationen, zur Erleichte-\naccess to justice in environmental matters.    processus décisionnel et de saisir la justi-    rung der Öffentlichkeitsbeteiligung an Ent-\nce en matière d’environnement.                  scheidungsverfahren und für den Zugang\nzu Gerichten in Umweltangelegenheiten\ngeben.\n3. Each Party shall promote environ-           3. Chaque Partie favorise l’éducation           (3) Jede Vertragspartei fördert die Um-\nmental education and environmental             écologique du public et sensibilise celui-ci    welterziehung und das Umweltbewusst-\nawareness among the public, especially         aux problèmes environnementaux afin             sein der Öffentlichkeit insbesondere in\non how to obtain access to information, to     notamment qu’il sache comment procéder          Bezug auf die Möglichkeiten, Zugang zu\nparticipate in decision-making and to          pour avoir accès à l’information, participer    Informationen zu erhalten, sich an Ent-\nobtain access to justice in environmental      au processus décisionnel et saisir la justi-    scheidungsverfahren zu beteiligen und\nmatters.                                       ce en matière d’environnement.                  Zugang zu Gerichten in Umweltangele-\ngenheiten zu erhalten.\n4. Each Party shall provide for appro-         4. Chaque Partie accorde la reconnais-          (4) Jede Vertragspartei sorgt für ange-\npriate recognition of and support to asso-     sance et l’appui voulus aux associations,       messene Anerkennung und Unterstützung\nciations, organizations or groups promo-       organisations ou groupes qui ont pour           von Vereinigungen, Organisationen oder\nting environmental protection and ensure       objectif la protection de l’environnement et    Gruppen, die sich für den Umweltschutz\nthat its national legal system is consistent   fait en sorte que son système juridique         einsetzen, und stellt sicher, dass ihr inner-\nwith this obligation.                          national soit compatible avec cette obliga-     staatliches Rechtssystem mit dieser Ver-\ntion.                                           pflichtung vereinbar ist.\n5. The provisions of this Convention           5. Les dispositions de la présente Con-         (5) Dieses Übereinkommen lässt das\nshall not affect the right of a Party to main- vention ne portent pas atteinte au droit des    Recht einer Vertragspartei unberührt,\ntain or introduce measures providing for       Parties de continuer d’appliquer ou             Maßnahmen beizubehalten oder zu ergrei-\nbroader access to information, more            d’adopter, à la place des mesures prévues       fen, die einen weitergehenden Zugang zu\nextensive public participation in decision-    par la présente Convention, des mesures         Informationen,     eine     umfangreichere\nmaking and wider access to justice in envi-    assurant un accès plus large à l’informa-       Öffentlichkeitsbeteiligung an Entschei-\nronmental matters than required by this        tion, une participation accrue du public au     dungsverfahren und einen weitergehenden\nConvention.                                    processus décisionnel et un accès plus          Zugang zu Gerichten in Umweltangele-\nlarge à la justice en matière d’environne-      genheiten ermöglichen, als dies aufgrund\nment.                                           dieses Übereinkommens erforderlich ist.\n6. This Convention shall not require           6. Rien dans la présente Convention             (6) Dieses Übereinkommen verlangt\nany derogation from existing rights of         n’oblige à déroger aux droits existants         keine Verdrängung geltender Rechte auf\naccess to information, public participation    concernant l’accès à l’information, la parti-   Zugang zu Informationen, auf Öffentlich-\nin decision-making and access to justice       cipation du public au processus décision-       keitsbeteiligung an Entscheidungsverfah-\nin environmental matters.                      nel et l’accès à la justice en matière d’envi-  ren und auf Zugang zu Gerichten in\nronnement.                                      Umweltangelegenheiten.\n7. Each Party shall promote the appli-         7. Chaque Partie œuvre en faveur de             (7) Jede Vertragspartei fördert die\ncation of the principles of this Convention    l’application des principes énoncés dans        Anwendung der Grundsätze dieses Über-\nin international environmental decision-       la présente Convention dans les proces-         einkommens bei internationalen umwelt-\nmaking processes and within the frame-         sus décisionnels internationaux touchant        bezogenen Entscheidungsverfahren sowie\nwork of international organizations in mat-    l’environnement ainsi que dans le cadre         im Rahmen internationaler Organisationen\nters relating to the environment.              des organisations internationales lorsqu’il     in Angelegenheiten, die im Zusammen-\ny est question d’environnement.                 hang mit der Umwelt stehen.\n8. Each Party shall ensure that persons        8. Chaque Partie veille à ce que les per-       (8) Jede Vertragspartei stellt sicher,\nexercising their rights in conformity with     sonnes qui exercent leurs droits conformé-      dass Personen, die ihre Rechte im Ein-\nthe provisions of this Convention shall not    ment aux dispositions de la présente Con-       klang mit diesem Übereinkommen aus-\nbe penalized, persecuted or harassed in        vention ne soient en aucune façon pénali-       üben, hierfür nicht in irgendeiner Weise\nany way for their involvement. This provi-     sées, persécutées ou soumises à des             bestraft, verfolgt oder belästigt werden.\nsion shall not affect the powers of national   mesures vexatoires en raison de leur ac-        Diese Bestimmung berührt nicht die\ncourts to award reasonable costs in judi-      tion. La présente disposition ne porte nulle-   Befugnis innerstaatlicher Gerichte, in\ncial proceedings.                              ment atteinte au pouvoir des tribunaux          Gerichtsverfahren angemessene Gerichts-\nnationaux d’accorder des dépens d’un            kosten zu erheben.\nmontant raisonnable à l’issue d’une procé-\ndure judiciaire.\n9. Within the scope of the relevant pro-       9. Dans les limites du champ d’applica-         (9) Im Rahmen der einschlägigen Be-\nvisions of this Convention, the public shall   tion des dispositions pertinentes de la pré-    stimmungen dieses Übereinkommens hat\nhave access to information, have the pos-      sente Convention, le public a accès à l’in-     die Öffentlichkeit Zugang zu Informatio-\nsibility to participate in decision-making     formation, il a la possibilité de participer au nen, die Möglichkeit, an Entscheidungs-\nand have access to justice in environmen-      processus décisionnel et a accès à la justi-    verfahren teilzunehmen, und Zugang zu\ntal matters without discrimination as to       ce en matière d’environnement sans              Gerichten in Umweltangelegenheiten,\ncitizenship, nationality or domicile and, in   discrimination fondée sur la citoyenneté, la    ohne dabei wegen Staatsangehörigkeit,\nthe case of a legal person, without discri-    nationalité ou le domicile et, dans le cas      Volkszugehörigkeit oder Wohnsitz benach-\nmination as to where it has its registered     d’une personne morale, sans discrimina-         teiligt zu werden; eine juristische Person\nseat or an effective centre of its activities. tion concernant le lieu où elle a son siège     darf nicht aufgrund ihres eingetragenen\nofficiel ou un véritable centre d’activités.    Sitzes oder aufgrund des tatsächlichen\nMittelpunkts ihrer Geschäftstätigkeit be-\nnachteiligt werden.","1258            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\nArticle 4                                     Article 4                                      Artikel 4\nAccess to                                 Accès à l’infor-                             Zugang zu Informa-\nEnvironmental Information                    mation sur l’environnement                        tionen über die Umwelt\n1. Each Party shall ensure that, subject      1. Chaque Partie fait en sorte que, sous       (1) Jede Vertragspartei stellt sicher,\nto the following paragraphs of this article,  réserve des paragraphes suivants du pré-       dass die Behörden nach Maßgabe der fol-\npublic authorities, in response to a request  sent article, les autorités publiques met-     genden Absätze dieses Artikels und im\nfor environmental information, make such      tent à la disposition du public, dans le       Rahmen der innerstaatlichen Rechtsvor-\ninformation available to the public, within   cadre de leur législation nationale, les       schriften der Öffentlichkeit Informationen\nthe framework of national legislation,        informations sur l’environnement qui leur      über die Umwelt auf Antrag zur Verfügung\nincluding, where requested and subject to     sont demandées, y compris, si la demande       stellen; hierzu gehören, wenn dies bean-\nsubparagraph (b) below, copies of the         leur en est faite et sous réserve de l’alinéa  tragt wird und nach Maßgabe des Buch-\nactual documentation containing or com-       b) ci-après, des copies des documents          staben b, auch Kopien der eigentlichen\nprising such information:                     dans lesquels ces informations se trouvent     Unterlagen, die derartige Informationen\neffectivement consignées, que ces docu-        enthalten oder die aus diesen Informatio-\nments renferment ou non d’autres infor-        nen bestehen; dies geschieht\nmations:\n(a) Without an interest having to be stated;  a) Sans que le public ait à faire valoir un    a) ohne Nachweis eines Interesses;\nintérêt particulier;\n(b) In the form requested unless:             b) Sous la forme demandée à moins:             b) in der erwünschten Form, es sei denn,\n(i) It is reasonable for the public au-       i)  Qu’il soit raisonnable pour l’autorité     i)   es erscheint der Behörde ange-\nthority to make it available in an-          publique de communiquer les infor-              messen, die Informationen in ande-\nother form, in which case reasons            mations en question sous une autre              rer Form zur Verfügung zu stellen,\nshall be given for making it availa-         forme, auquel cas les raisons de ce             was zu begründen ist, oder\nble in that form; or                         choix devront être indiquées; ou\n(ii) The information is already publicly      ii) Que les informations en question           ii) die Informationen stehen der\navailable in another form.                   aient déjà été rendues publiques                Öffentlichkeit bereits in anderer\nsous une autre forme.                           Form zur Verfügung.\n2. The environmental information refer-       2. Les informations sur l’environnement        (2) Die in Absatz 1 genannten Informa-\nred to in paragraph 1 above shall be made     visées au paragraphe 1 ci-dessus sont          tionen über die Umwelt werden so bald\navailable as soon as possible and at the      mises à la disposition du public aussitôt      wie möglich, spätestens jedoch einen\nlatest within one month after the request     que possible et au plus tard dans un délai     Monat nach Antragstellung zur Verfügung\nhas been submitted, unless the volume         d’un mois à compter de la date à laquelle      gestellt, es sei denn, der Umfang und die\nand the complexity of the information justi-  la demande a été soumise, à moins que le       Komplexität der Informationen rechtferti-\nfy an extension of this period up to two      volume et la complexité des éléments d’in-     gen eine Fristverlängerung auf bis zu zwei\nmonths after the request. The applicant       formation demandés ne justifient une pro-      Monate nach Antragstellung. Der Antrag-\nshall be informed of any extension and of     rogation de ce délai, qui pourra être porté    steller wird über jede Verlängerung sowie\nthe reasons justifying it.                    au maximum à deux mois. L’auteur de la         über die Gründe hierfür informiert.\ndemande est informé de toute prorogation\ndu délai et des motifs qui la justifient.\n3. A request for environmental informa-       3. Une demande d’informations sur              (3) Ein Antrag auf Informationen über\ntion may be refused if:                       l’environnement peut être refusée si:          die Umwelt kann abgelehnt werden, wenn\n(a) The public authority to which the         a) L’autorité publique à laquelle la           a) die Behörde, an die der Antrag gerich-\nrequest is addressed does not hold the        demande est adressée n’est pas en              tet ist, nicht über die beantragten Infor-\nenvironmental information requested;          possession des informations deman-             mationen über die Umwelt verfügt;\ndées;\n(b) The request is manifestly unreasonable    b) La demande est manifestement abusi-         b) der Antrag offensichtlich missbräuch-\nor formulated in too general a manner;        ve ou formulée en termes trop géné-            lich ist oder zu allgemein formuliert ist\nor                                            raux; ou                                       oder\n(c) The request concerns material in the      c) La demande porte sur des documents          c) der Antrag Material betrifft, das noch\ncourse of completion or concerns              qui sont en cours d’élaboration ou             fertiggestellt werden muss, oder wenn\ninternal communications of public au-         concerne des communications inter-             er interne Mitteilungen von Behörden\nthorities where such an exemption is          nes des autorités publiques à condition        betrifft, sofern eine derartige Ausnah-\nprovided for in national law or custo-        que cette exception soit prévue par le         me nach innerstaatlichem Recht vor-\nmary practice, taking into account the        droit interne ou la coutume, compte            gesehen ist oder gängiger Praxis ent-\npublic interest served by disclosure.         tenu de l’intérêt que la divulgation des       spricht, wobei das öffentliche Interesse\ninformations demandées présenterait            an der Bekanntgabe dieser Informatio-\npour le public.                                nen zu berücksichtigen ist.\n4. A request for environmental informa-       4. Une demande d’informations sur              (4) Ein Antrag auf Informationen über\ntion may be refused if the disclosure would   l’environnement peut être rejetée au cas       die Umwelt kann abgelehnt werden, wenn\nadversely affect:                             où la divulgation de ces informations aurait   die Bekanntgabe negative Auswirkungen\ndes incidences défavorables sur:               hätte auf\n(a) The confidentiality of the proceedings    a) Le secret des délibérations des autori-     a) die Vertraulichkeit der Beratungen von\nof public authorities, where such confi-      tés publiques, lorsque ce secret est           Behörden, sofern eine derartige Ver-\ndentiality is provided for under national     prévu par le droit interne;                    traulichkeit nach innerstaatlichem\nlaw;                                                                                         Recht vorgesehen ist;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                           1259\n(b) International        relations,     national  b) Les relations internationales, la défen-   b) internationale Beziehungen, die Lan-\ndefence or public security;                      se nationale ou la sécurité publique;         desverteidigung oder die öffentliche\nSicherheit;\n(c) The course of justice, the ability of a       c) La bonne marche de la justice, la pos-     c) laufende Gerichtsverfahren, die Mög-\nperson to receive a fair trial or the abili-     sibilité pour toute personne d’être           lichkeit einer Person, ein faires Verfah-\nty of a public authority to conduct an           jugée équitablement ou la capacité            ren zu erhalten, oder die Möglichkeit\nenquiry of a criminal or disciplinary            d’une autorité publique d’effectuer une       einer Behörde, Untersuchungen straf-\nnature;                                          enquête d’ordre pénal ou disciplinaire;       rechtlicher oder disziplinarischer Art\ndurchzuführen;\n(d) The confidentiality of commercial and         d) Le secret commercial et industriel lors-   d) Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse,\nindustrial information, where such con-          que ce secret est protégé par la loi afin     sofern diese rechtlich geschützt sind,\nfidentiality is protected by law in order        de défendre un intérêt économique             um berechtigte wirtschaftliche Interes-\nto protect a legitimate economic inter-          légitime. Dans ce cadre, les informa-         sen zu schützen. In diesem Rahmen\nest. Within this framework, information          tions sur les émissions qui sont perti-       sind Informationen über Emissionen,\non emissions which is relevant for the           nentes pour la protection de l’environ-       die für den Schutz der Umwelt von\nprotection of the environment shall be           nement doivent être divulguées;               Bedeutung sind, bekannt zu geben;\ndisclosed;\n(e) Intellectual property rights;                 e) Les droits de propriété intellectuelle;    e) Rechte auf geistiges Eigentum;\n(f) The confidentiality of personal data          f)  Le caractère confidentiel des données     f)  die Vertraulichkeit personenbezogener\nand/or files relating to a natural person        et/ou des dossiers personnels concer-         Daten und/oder Akten in Bezug auf\nwhere that person has not consented              nant une personne physique si cette           eine natürliche Person, sofern diese\nto the disclosure of the information to          personne n’a pas consenti à la divulga-       der Bekanntgabe dieser Informationen\nthe public, where such confidentiality           tion de ces informations au public,           an die Öffentlichkeit nicht zugestimmt\nis provided for in national law;                 lorsque le caractère confidentiel de ce       hat und sofern eine derartige Vertrau-\ntype d’information est prévu par le           lichkeit nach innerstaatlichem Recht\ndroit interne;                                vorgesehen ist;\n(g) The interests of a third party which has      g) Les intérêts d’un tiers qui a fourni les   g) die Interessen eines Dritten, der die\nsupplied the information requested               informations demandées sans y être            beantragten Informationen zur Verfü-\nwithout that party being under or capa-          contraint par la loi ou sans que la loi       gung gestellt hat, ohne hierzu rechtlich\nble of being put under a legal obliga-           puisse l’y contraindre et qui ne consent      verpflichtet zu sein oder verpflichtet\ntion to do so, and where that party does         pas à la divulgation de ces informa-          werden zu können, sofern dieser Dritte\nnot consent to the release of the mate-          tions; ou                                     der Veröffentlichung des Materials\nrial; or                                                                                       nicht zustimmt, oder\n(h) The environment to which the informa-         h) Le milieu sur lequel portent les infor-    h) die Umwelt, auf die sich diese Informa-\ntion relates, such as the breeding sites         mations, comme les sites de repro-            tionen beziehen, wie zum Beispiel die\nof rare species.                                 duction d’espèces rares.                      Brutstätten seltener Tierarten.\nThe aforementioned grounds for refusal            Les motifs de rejet susmentionnés devront     Die genannten Ablehnungsgründe sind\nshall be interpreted in a restrictive way,        être interprétés de manière restrictive       eng auszulegen, wobei das öffentliche\ntaking into account the public interest ser-      compte tenu de l’intérêt que la divulgation   Interesse an der Bekanntgabe sowie ein\nved by disclosure and taking into account         des informations demandées présenterait       etwaiger Bezug der beantragten Informa-\nwhether the information requested relates         pour le public et selon que ces informa-      tionen zu Emissionen in die Umwelt zu\nto emissions into the environment.                tions ont trait ou non aux émissions dans     berücksichtigen sind.\nl’environnement.\n5. Where a public authority does not             5. Si une autorité publique n’est pas en      (5) Verfügt eine Behörde nicht über die\nhold the environmental information                possession des informations sur l’environ-    beantragten Informationen über die\nrequested, this public authority shall, as        nement demandées, elle fait savoir aussi      Umwelt, so informiert sie den Antragsteller\npromptly as possible, inform the applicant        rapidement que possible à l’auteur de la      so bald wie möglich darüber, bei welcher\nof the public authority to which it believes      demande à quelle autorité publique celui-ci   Behörde er ihres Erachtens die gewünsch-\nit is possible to apply for the information       peut, à sa connaissance, s’adresser pour      ten Informationen beantragen kann, oder\nrequested or transfer the request to that         obtenir les informations en question ou       sie leitet den Antrag an diese Behörde wei-\nauthority and inform the applicant accor-         transmet la demande à cette autorité et en    ter und informiert den Antragsteller hier-\ndingly.                                           informe son auteur.                           über.\n6. Each Party shall ensure that, if infor-       6. Chaque Partie fait en sorte que, s’il      (6) Jede Vertragspartei stellt sicher,\nmation exempted from disclosure under             est possible, sans en compromettre le         dass für den Fall, dass Informationen, die\nparagraphs 3 (c) and 4 above can be sepa-         caractère confidentiel, de dissocier les      aufgrund des Absatzes 3 Buchstabe c und\nrated out without prejudice to the confi-         informations sur l’environnement deman-       des Absatzes 4 von der Bekanntgabe aus-\ndentiality of the information exempted,           dées qui, en vertu de l’alinéa c) du para-    genommen sind, ohne Beeinträchtigung\npublic authorities make available the             graphe 3 et du paragraphe 4 ci-dessus,        der Vertraulichkeit der dieser Ausnahme\nremainder of the environmental informa-           n’ont pas à être divulguées, des autres       unterliegenden Informationen ausgeson-\ntion that has been requested.                     informations sur l’environnement deman-       dert werden können, die Behörden den\ndées, les autorités publiques communi-        jeweils nicht von dieser Ausnahme betrof-\nquent ces dernières.                          fenen Teil der beantragten Informationen\nüber die Umwelt zur Verfügung stellen.\n7. A refusal of a request shall be in wri-        7. Le rejet d’une demande d’informa-          (7) Die Ablehnung eines Antrags bedarf\nting if the request was in writing or the         tions est notifié par écrit si cette demande  der Schriftform, wenn der Antrag selbst\napplicant so requests. A refusal shall state      a été faite par écrit ou si son auteur        schriftlich gestellt wurde oder wenn der\nthe reasons for the refusal and give infor-       sollicite une réponse écrite. Dans la         Antragsteller darum ersucht hat. In der","1260           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\nmation on access to the review procedure     notification du rejet, l’autorité publique     Ablehnung werden die Gründe für die\nprovided for in accordance with article 9.   expose les motifs de ce rejet et informe       Ablehnung des Antrags genannt sowie\nThe refusal shall be made as soon as pos-    l’auteur de la demande du recours dont il      Informationen über den Zugang zu dem\nsible and at the latest within one month,    dispose en vertu de l’article 9. Le rejet de   nach Artikel 9 vorgesehenen Überprü-\nunless the complexity of the information     la demande est notifié aussitôt que            fungsverfahren gegeben. Die Ablehnung\njustifies an extension of this period up to  possible et au plus tard dans un délai d’un    erfolgt so bald wie möglich, spätestens\ntwo months after the request. The appli-     mois, à moins que la complexité des            nach einem Monat, es sei denn, die Kom-\ncant shall be informed of any extension      informations demandées ne justifie une         plexität der Informationen rechtfertigt eine\nand of the reasons justifying it.            prorogation de ce délai, qui pourra être       Fristverlängerung auf bis zu zwei Monate\nporté au maximum à deux mois. L’auteur         nach Antragstellung. Der Antragsteller\nde la demande est informé de toute             wird über jede Verlängerung sowie über\nprorogation du délai et des motifs qui la      die Gründe hierfür informiert.\njustifient.\n8. Each Party may allow its public au-       8. Chaque Partie peut autoriser les            (8) Jede Vertragspartei kann ihren\nthorities to make a charge for supplying     autorités publiques qui fournissent des        Behörden gestatten, für die Bereitstellung\ninformation, but such charge shall not       informations à percevoir un droit pour ce      von Informationen eine Gebühr zu erhe-\nexceed a reasonable amount. Public au-       service mais ce droit ne doit pas dépasser     ben, die jedoch eine angemessene Höhe\nthorities intending to make such a charge    un montant raisonnable. Les autorités          nicht übersteigen darf. Behörden, die\nfor supplying information shall make avai-   publiques qui ont l’intention de faire payer   beabsichtigen, eine derartige Gebühr für\nlable to applicants a schedule of charges    les informations qu’elles fournissent font     die Bereitstellung von Informationen zu\nwhich may be levied, indicating the cir-     connaître aux auteurs des demandes d’in-       erheben, stellen den Antragstellern eine\ncumstances in which they may be levied or    formations le barème des droits à acquit-      Übersicht über die Gebühren, die erhoben\nwaived and when the supply of information    ter, en indiquant les cas dans lesquels elles  werden können, zur Verfügung, aus der\nis conditional on the advance payment of     peuvent renoncer à percevoir ces droits et     hervorgeht, unter welchen Umständen sie\nsuch a charge.                               ceux dans lesquels la communication des        erhoben oder erlassen werden können und\ninformations est subordonnée à leur paie-      wann die Bereitstellung von Informationen\nment préalable.                                von einer Vorauszahlung dieser Gebühr\nabhängig ist.\nArticle 5                                     Article 5                                     Artikel 5\nCollection and Dissemination                  Rassemblement et diffusion                     Erhebung und Verbreitung\nof Environmental Information             d’informations sur l’environnement             von Informationen über die Umwelt\n1. Each Party shall ensure that:             1. Chaque Partie fait en sorte:                (1) Jede Vertragspartei stellt sicher,\ndass\n(a) Public authorities possess and update    a) Que les autorités publiques possèdent       a) Behörden über Informationen über die\nenvironmental information which is            et tiennent à jour les informations sur       Umwelt verfügen, die für ihre Aufgaben\nrelevant to their functions;                  l’environnement qui sont utiles à l’exer-     relevant sind, und dass sie diese Infor-\ncice de leurs fonctions;                      mationen aktualisieren;\n(b) Mandatory systems are established so     b) Que des mécanismes obligatoires             b) verbindliche Systeme geschaffen wer-\nthat there is an adequate flow of infor-      soient mis en place pour que les              den, damit Behörden in angemesse-\nmation to public authorities about pro-       autorités publiques soient dûment             nem Umfang Informationen über\nposed and existing activities which           informées des activités proposées             geplante und laufende Tätigkeiten, die\nmay significantly affect the environ-         ou en cours qui risquent d’avoir              sich erheblich auf die Umwelt auswir-\nment;                                         des incidences importantes sur                ken können, erhalten;\nl’environnement;\n(c) In the event of any imminent threat to   c) Qu’en cas de menace imminente pour          c) im Fall einer unmittelbar bevorstehen-\nhuman health or the environment,              la santé ou l’environnement, qu’elle          den, durch menschliche Tätigkeiten\nwhether caused by human activities or         soit imputable à des activités humai-         oder natürliche Ursachen hervorgeru-\ndue to natural causes, all information        nes ou qu’elle soit due à des causes          fenen Gefahr für die menschliche\nwhich could enable the public to take         naturelles, toutes les informations sus-      Gesundheit oder die Umwelt den mög-\nmeasures to prevent or mitigate harm          ceptibles de permettre au public de           licherweise betroffenen Mitgliedern der\narising from the threat and is held by a      prendre des mesures pour prévenir ou          Öffentlichkeit unverzüglich und ohne\npublic authority is disseminated imme-        limiter d’éventuels dommages qui sont         Aufschub alle einer Behörde vorliegen-\ndiately and without delay to members          en la possession d’une autorité publi-        den Informationen übermittelt werden,\nof the public who may be affected.            que soient diffusées immédiatement et         welche die Öffentlichkeit in die Lage\nsans retard aux personnes qui risquent        versetzen könnten, Maßnahmen zur\nd’être touchées.                              Vermeidung oder Begrenzung des\ndurch die Gefahr verursachten Scha-\ndens zu ergreifen.\n2. Each Party shall ensure that, within      2. Chaque Partie veille à ce que, dans le      (2) Jede Vertragspartei stellt sicher,\nthe framework of national legislation, the   cadre de la législation nationale, les autori- dass die Behörden im Rahmen der inner-\nway in which public authorities make envi-   tés publiques mettent les informations sur     staatlichen Rechtsvorschriften der Öffent-\nronmental information available to the       l’environnement à la disposition du public     lichkeit Informationen über die Umwelt auf\npublic is transparent and that environmen-   de façon transparente et à ce que ces          transparente Art und Weise zur Verfügung\ntal information is effectively accessible,   informations soient réellement accessi-        stellen und dass ein effektiver Zugang zu\ninter alia, by:                              bles, notamment:                               Informationen über die Umwelt besteht;\ndazu gehört unter anderem, dass","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                          1261\n(a) Providing sufficient information to the    a) En fournissant au public des rensei-         a) sie die Öffentlichkeit ausreichend über\npublic about the type and scope of             gnements suffisants sur le type et la           Art und Umfang der den zuständigen\nenvironmental information held by the          teneur des informations sur l’environ-          Behörden vorliegenden Informationen\nrelevant public authorities, the basic         nement détenues par les autorités               über die Umwelt, über die grundlegen-\nterms and conditions under which               publiques compétentes, sur les princi-          den Bedingungen, unter denen diese\nsuch information is made available and         pales conditions auxquelles ces infor-          zur Verfügung gestellt und zugänglich\naccessible, and the process by which it        mations sont mises à sa disposition et          gemacht werden, und über das für\ncan be obtained;                               lui sont accessibles et sur la procédure        deren Erlangung maßgebliche Verfah-\nà suivre pour les obtenir;                      ren informiert;\n(b) Establishing and maintaining practical     b) En prenant et en maintenant des dis-         b) sie praktische Vorkehrungen trifft und\narrangements, such as:                         positions pratiques, par exemple:               beibehält wie zum Beispiel\n(i) Publicly accessible lists, registers       i)   En établissant des listes, des regis-      i)   das Führen öffentlich zugänglicher\nor files;                                     tres ou des fichiers accessibles au             Listen, Register oder Datensamm-\npublic;                                         lungen;\n(ii) Requiring officials to support the        ii) En faisant obligation aux fonction-         ii) die Verpflichtung öffentlich Be-\npublic in seeking access to infor-            naires d’apporter leur concours au              diensteter, die Öffentlichkeit in dem\nmation under this Convention; and             public qui cherche à avoir accès à              Bemühen um Zugang zu Informa-\ndes informations en vertu de la pré-            tionen aufgrund dieses Überein-\nsente Convention; et                            kommens zu unterstützen, sowie\n(iii) The identification of points of con-     iii) En désignant des points de con-            iii) die Benennung von Kontaktstellen\ntact; and                                     tact; et                                        und\n(c) Providing access to the environmental      c) En donnant accès gratuitement aux            c) sie gebührenfreien Zugang zu den\ninformation contained in lists, registers      informations sur l’environnement figu-          Informationen über die Umwelt ge-\nor files as referred to in subpara-            rant dans les listes, registres ou fichiers     währt, die in den unter Buchstabe b\ngraph (b) (i) above free of charge.            visés à l’alinéa b) i) ci-dessus.               Ziffer i genannten Listen, Registern\noder Datensammlungen enthalten\nsind.\n3. Each Party shall ensure that environ-       3. Chaque Partie veille à ce que les            (3) Jede Vertragspartei stellt sicher,\nmental information progressively becomes       informations sur l’environnement devien-        dass Informationen über die Umwelt\navailable in electronic databases which are    nent progressivement disponibles dans           zunehmend in elektronischen Datenban-\neasily accessible to the public through        des bases de données électroniques aux-         ken, die der Öffentlichkeit über die öffent-\npublic telecommunications networks. In-        quelles le public peut avoir facilement         lichen Telekommunikationsnetze leicht zu-\nformation accessible in this form should       accès par le biais des réseaux de télécom-      gänglich sind, zur Verfügung stehen. Zu\ninclude:                                       munications publics. Devraient notam-           den in dieser Form zugänglichen Informa-\nment être accessibles sous cette forme les      tionen sollte Folgendes gehören:\ninformations suivantes:\n(a) Reports on the state of the environ-       a) Les rapports sur l’état de l’environne-      a) die in Absatz 4 genannten Berichte\nment, as referred to in paragraph 4            ment visés au paragraphe 4 ci-après;            über den Zustand der Umwelt;\nbelow;\n(b) Texts of legislation on or relating to the b) Les textes de lois sur l’environnement       b) Texte von Umweltgesetzen oder von\nenvironment;                                   ou relatifs à l’environnement;                  Gesetzen mit Umweltbezug;\n(c) As appropriate, policies, plans and        c) Le cas échéant, les politiques, plans et     c) soweit angemessen Politiken, Pläne\nprogrammes on or relating to the envi-         programmes sur l’environnement ou               und Programme über die Umwelt oder\nronment, and environmental agree-              relatifs à l’environnement et les               mit Umweltbezug sowie Umweltverein-\nments; and                                     accords portant sur l’environnement;            barungen und\net\n(d) Other information, to the extent that      d) D’autres informations, dans la mesure        d) sonstige       Informationen     in     dem\nthe availability of such information in        où la possibilité de les obtenir sous           Umfang, in dem die Verfügbarkeit die-\nthis form would facilitate the applica-        cette forme faciliterait l’application de       ser Informationen in dieser Form die\ntion of national law implementing this         la législation nationale visant à donner        Anwendung innerstaatlichen Rechts,\nConvention,                                    effet à la présente Convention,                 das dieses Übereinkommen umsetzt,\nerleichtern würde,\nprovided that such information is already      pour autant que ces informations soient         sofern diese Informationen bereits in elek-\navailable in electronic form.                  déjà disponibles sous forme électronique.       tronischer Form zur Verfügung stehen.\n4. Each Party shall, at regular intervals      4. Chaque Partie publie et diffuse à des        (4) Jede Vertragspartei veröffentlicht\nnot exceeding three or four years, publish     intervalles réguliers ne dépassant pas trois    und verbreitet in regelmäßigen Abständen\nand disseminate a national report on the       ou quatre ans un rapport national sur l’état    von nicht mehr als drei oder vier Jahren\nstate of the environment, including infor-     de l’environnement, y compris des infor-        einen nationalen Bericht über den Zustand\nmation on the quality of the environment       mations sur la qualité de l’environnement       der Umwelt, der Angaben über die Qualität\nand information on pressures on the envi-      et des informations sur les contraintes qui     der Umwelt und über Umweltbelastungen\nronment.                                       s’exercent sur l’environnement.                 enthält.\n5. Each Party shall take measures with-        5. Chaque Partie prend des mesures,             (5) Jede Vertragspartei ergreift im Rah-\nin the framework of its legislation for the    dans le cadre de sa législation, afin de dif-   men ihrer Rechtsvorschriften Maßnahmen,\npurpose of disseminating, inter alia:          fuser notamment:                                um unter anderem Folgendes zu verbrei-\nten:","1262          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\n(a) Legislation and policy documents such     a) Les textes de lois et les documents       a) Gesetze und politische Dokumente,\nas documents on strategies, policies,         directifs tels que les documents sur les     wie zum Beispiel Dokumente über\nprogrammes and action plans relating          stratégies, politiques, programmes et        Strategien, Politiken, Programme und\nto the environment, and progress              plans d’action relatifs à l’environne-       Aktionspläne mit Umweltbezug, sowie\nreports on their implementation, prepa-       ment et les rapports faisant le point de     auf verschiedenen Ebenen der öffentli-\nred at various levels of government;          leur application, établis aux différents     chen Verwaltung erstellte Berichte über\néchelons de l’administration publique;       Fortschritte bei ihrer Umsetzung;\n(b) International treaties, conventions and   b) Les traités, conventions et accords       b) völkerrechtliche Verträge, Übereinkünf-\nagreements on environmental issues;           internationaux portant sur des ques-         te und Vereinbarungen zu Umweltfra-\nand                                           tions relatives à l’environnement; et        gen und\n(c) Other significant international docu-     c) Le cas échéant, les autres documents      c) soweit angemessen sonstige wichtige\nments on environmental issues, as             internationaux importants portant sur        internationale Dokumente zu Umwelt-\nappropriate.                                  des questions relatives à l’environne-       fragen.\nment.\n6. Each Party shall encourage opera-          6. Chaque Partie encourage les exploi-       (6) Jede Vertragspartei ermutigt die\ntors whose activities have a significant      tants dont les activités ont un impact       Betreiber, deren Tätigkeiten erhebliche\nimpact on the environment to inform the       important sur l’environnement à informer     Auswirkungen auf die Umwelt haben, die\npublic regularly of the environmental         périodiquement le public de l’impact sur     Öffentlichkeit regelmäßig über die Umwelt-\nimpact of their activities and products,      l’environnement de leurs activités et de     auswirkungen ihrer Tätigkeiten und Pro-\nwhere appropriate within the framework of     leurs produits, le cas échéant dans le       dukte zu informieren, soweit angemessen\nvoluntary eco-labelling or eco-auditing       cadre de programmes volontaires d’éti-       im Rahmen freiwilliger Systeme wie des\nschemes or by other means.                    quetage écologique ou d’écobilans ou par     Umweltzeichens, des Öko-Audits oder\nd’autres moyens.                             sonstiger Maßnahmen.\n7. Each Party shall:                          7. Chaque Partie:                            (7) Jede Vertragspartei\n(a) Publish the facts and analyses of facts   a) Rend publics les faits et les analyses    a) veröffentlicht die Tatsachen und Tatsa-\nwhich it considers relevant and impor-        des faits qu’elle juge pertinents et         chenanalysen, die ihres Erachtens bei\ntant in framing major environmental           importants pour élaborer les proposi-        der Ausarbeitung wichtiger umweltpo-\npolicy proposals;                             tions concernant les mesures essentiel-      litischer Vorschläge relevant und\nles à prendre en matière d’environne-        wesentlich sind;\nment;\n(b) Publish, or otherwise make accessible,    b) Publie ou rend accessibles d’une autre    b) veröffentlicht verfügbares erläuterndes\navailable explanatory material on its         manière les documents disponibles            Material über ihren Umgang mit der\ndealings with the public in matters fal-      expliquant comment elle traite avec le       Öffentlichkeit in Angelegenheiten, die\nling within the scope of this Conven-         public dans les affaires relevant de la      unter dieses Übereinkommen fallen,\ntion; and                                     présente Convention; et                      oder macht dieses Material auf andere\nArt und Weise zugänglich und\n(c) Provide in an appropriate form infor-     c) Communique sous une forme appro-          c) stellt in geeigneter Form Informationen\nmation on the performance of public           priée des informations sur la façon          über die Wahrnehmung öffentlicher\nfunctions or the provision of public ser-     dont l’administration, à tous les éche-      Aufgaben oder die Erbringung öffent-\nvices relating to the environment by          lons, exerce les fonctions publiques ou      licher Dienstleistungen im Zusammen-\ngovernment at all levels.                     fournit des services publics relatifs à      hang mit der Umwelt durch alle Ebenen\nl’environnement.                             der öffentlichen Verwaltung zur Verfü-\ngung.\n8. Each Party shall develop mecha-            8. Chaque Partie met au point des            (8) Jede     Vertragspartei    entwickelt\nnisms with a view to ensuring that suffi-     mécanismes dans le but de faire en sorte     Strukturen, um sicherzustellen, dass der\ncient product information is made availa-     que des informations suffisantes sur les     Öffentlichkeit ausreichende Produktinfor-\nble to the public in a manner which enab-     produits soient mises à la disposition du    mationen zur Verfügung gestellt werden,\nles consumers to make informed environ-       public de manière à permettre aux con-       welche die Verbraucher in die Lage verset-\nmental choices.                               sommateurs de faire des choix écologi-       zen, eine sachkundige, am Umweltschutz\nques en toute connaissance de cause.         orientierte Auswahl zu treffen.\n9. Each Party shall take steps to estab-      9. Chaque Partie prend des mesures           (9) Jede Vertragspartei ergreift Maßnah-\nlish progressively, taking into account       pour mettre en place progressivement,        men, um schrittweise und gegebenenfalls\ninternational processes where appropria-      compte tenu, le cas échéant, des proces-     unter Berücksichtigung internationaler\nte, a coherent, nationwide system of pollu-   sus internationaux, un système cohérent      Entwicklungen ein zusammenhängendes,\ntion inventories or registers on a structu-   de portée nationale consistant à invento-    landesweites System von Verzeichnissen\nred, computerized and publicly accessible     rier ou enregistrer les données relatives à  oder Registern zur Erfassung der Umwelt-\ndatabase compiled through standardized        la pollution dans une base de données        verschmutzung in Form einer strukturier-\nreporting. Such a system may include          informatisée structurée et accessible au     ten, computergestützten und öffentlich\ninputs, releases and transfers of a speci-    public, ces données étant recueillies au     zugänglichen Datenbank aufzubauen;\nfied range of substances and products,        moyen de formules de déclaration norma-      diese Datenbank wird anhand von stan-\nincluding water, energy and resource use,     lisées. Ce système pourra prendre en         dardisierten Berichten erstellt. Ein derarti-\nfrom a specified range of activities to envi- compte les apports, les rejets et les trans- ges System kann Einträge, Freisetzungen\nronmental media and to on-site and off-       ferts dans les différents milieux et sur les und Übertragungen bestimmter Stoff- und\nsite treatment and disposal sites.            lieux de traitement et d’élimination sur le  Produktgruppen, einschließlich Wasser,\nsite et hors du site d’une série donnée de   Energie und Ressourcenverbrauch, aus\nsubstances et de produits découlant d’une    bestimmten Tätigkeitsbereichen in Um-\nsérie donnée d’activités, y compris de       weltmedien sowie in Behandlungs- und\nl’eau, de l’énergie et des ressources utili- Entsorgungsstätten am Standort und\nsées aux fins de ces activités.              außerhalb des Standorts umfassen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                         1263\n10. Nothing in this article may preju-         10. Rien dans le présent article ne sau-       (10) Dieser Artikel lässt das Recht der\ndice the right of Parties to refuse to dis-    rait porter atteinte au droit des Parties de   Vertragsparteien unberührt, die Bekannt-\nclose certain environmental information in     refuser de divulguer certaines informations    gabe bestimmter Informationen über die\naccordance with article 4, paragraphs 3        relatives à l’environnement conformément       Umwelt nach Artikel 4 Absätze 3 und 4\nand 4.                                         aux paragraphes 3 et 4 de l’article 4.         abzulehnen.\nArticle 6                                      Article 6                                     Artikel 6\nPublic Participation in                       Participation du public                     Öffentlichkeitsbeteiligung\nDecisions on Specific Activities                     aux décisions relatives                      an Entscheidungen über\nà des activités particulières                   bestimmte Tätigkeiten\n1. Each Party:                                 1. Chaque Partie:                              (1) Jede Vertragspartei\n(a) Shall apply the provisions of this article a) applique les dispositions du présent        a) wendet diesen Artikel bei Entscheidun-\nwith respect to decisions on whether to         article lorsqu’il s’agit de décider d’au-     gen darüber an, ob die in Anhang I auf-\npermit proposed activities listed in            toriser ou non des activités proposées        geführten geplanten Tätigkeiten zuge-\nannex I;                                        du type de celles énumérées à l’anne-         lassen werden;\nxe I;\n(b) Shall, in accordance with its national     b) applique aussi les dispositions du pré-     b) wendet diesen Artikel in Übereinstim-\nlaw, also apply the provisions of this          sent article, conformément à son droit        mung mit ihrem innerstaatlichen Recht\narticle to decisions on proposed activi-        interne, lorsqu’il s’agit de prendre une      auch bei Entscheidungen über nicht in\nties not listed in annex I which may            décision au sujet d’activités proposées       Anhang I aufgeführte geplante Tätig-\nhave a significant effect on the environ-       non énumérées à l’annexe I qui peu-           keiten an, die eine erhebliche Auswir-\nment. To this end, Parties shall deter-         vent avoir un effet important sur l’envi-     kung auf die Umwelt haben können. Zu\nmine whether such a proposed activity           ronnement. Les Parties déterminent            diesem Zweck bestimmen die Ver-\nis subject to these provisions; and             dans chaque cas si l’activité proposée        tragsparteien, ob dieser Artikel Anwen-\ntombe sous le coup de ces disposi-            dung auf eine derartige geplante Tätig-\ntions;                                        keit findet;\n(c) May decide, on a case-by-case basis if     c) peut décider, au cas par cas, si le droit   c) kann – auf der Grundlage einer Einzel-\nso provided under national law, not to          interne le prévoit, de ne pas appliquer       fallbetrachtung, sofern eine solche\napply the provisions of this article to         les dispositions du présent article aux       nach innerstaatlichem Recht vorgese-\nproposed activities serving national            activités proposées répondant aux             hen ist – entscheiden, diesen Artikel\ndefence purposes, if that Party deems           besoins de la défense nationale si cette      nicht auf geplante Tätigkeiten anzu-\nthat such application would have an             Partie estime que cette application irait     wenden, die Zwecken der Landesver-\nadverse effect on these purposes.               à l’encontre de ces besoins.                  teidigung dienen, wenn diese Vertrags-\npartei der Auffassung ist, dass sich\neine derartige Anwendung negativ auf\ndiese Zwecke auswirken würde.\n2. The public concerned shall be               2. Lorsqu’un processus décisionnel             (2) Die betroffene Öffentlichkeit wird im\ninformed, either by public notice or indivi-   touchant l’environnement est engagé, le        Rahmen umweltbezogener Entscheidungs-\ndually as appropriate, early in an environ-    public concerné est informé comme il con-      verfahren je nach Zweckmäßigkeit durch\nmental decision-making procedure, and in       vient, de manière efficace et en temps         öffentliche Bekanntmachung oder Einzel-\nan adequate, timely and effective manner,      voulu, par un avis au public ou individuel-    nen gegenüber in sachgerechter, rechtzei-\ninter alia, of:                                lement, selon le cas, au début du proces-      tiger und effektiver Weise frühzeitig unter\nsus. Les informations concernent notam-        anderem über Folgendes informiert:\nment:\n(a) The proposed activity and the applica-     a) L’activité proposée, y compris la           a) die geplante Tätigkeit und den Antrag,\ntion on which a decision will be taken;         demande correspondante au sujet de            über den eine Entscheidung gefällt\nlaquelle une décision sera prise;             wird;\n(b) The nature of possible decisions or the    b) La nature des décisions ou du projet        b) die Art möglicher Entscheidungen oder\ndraft decision;                                 de décision qui pourraient être adop-         den Entscheidungsentwurf;\ntés;\n(c) The public authority responsible for       c) L’autorité publique chargée de prendre      c) die für die Entscheidung zuständige\nmaking the decision;                            la décision;                                  Behörde;\n(d) The envisaged procedure, including,        d) La procédure envisagée, y compris,          d) das vorgesehene Verfahren, ein-\nas and when this information can be             dans les cas où ces informations peu-         schließlich der folgenden Informatio-\nprovided:                                       vent être fournies:                           nen, falls und sobald diese zur Verfü-\ngung gestellt werden können:\n(i) The commencement of the proce-              i)   La date à laquelle elle débutera;        i)   Beginn des Verfahrens;\ndure;\n(ii) The opportunities for the public to        ii) Les possibilités qui s’offrent au         ii) Möglichkeiten der Öffentlichkeit,\nparticipate;                                   public d’y participer;                        sich zu beteiligen;\n(iii) The time and venue of any envisa-         iii) La date et le lieu de toute audition     iii) Zeit und Ort vorgesehener öffentli-\nged public hearing;                            publique envisagée;                           cher Anhörungen;\n(iv) An indication of the public authority      iv) L’autorité publique à laquelle il est     iv) Angabe der Behörde, von der rele-\nfrom which relevant information                possible de s’adresser pour obtenir           vante Informationen zu erhalten\ncan be obtained and where the                  des renseignements pertinents et              sind, und des Ortes, an dem die","1264            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\nrelevant information has been                    auprès de laquelle ces renseigne-             Öffentlichkeit Einsicht in die rele-\ndeposited for examination by the                 ments ont été déposés pour que le             vanten Informationen nehmen\npublic;                                          public puisse les examiner;                   kann;\n(v) An indication of the relevant public         v) L’autorité publique ou tout autre           v) Angabe der zuständigen Behörde\nauthority or any other official body             organisme      public    compétent            oder der sonstigen amtlichen Stel-\nto which comments or questions                   auquel des observations ou ques-              le, bei der Stellungnahmen oder\ncan be submitted and of the time                 tions peuvent être adressées et le            Fragen eingereicht werden können,\nschedule for transmittal of com-                 délai prévu pour la communication             sowie der dafür vorgesehenen Fris-\nments or questions; and                          d’observations ou de questions;               ten und\n(vi) An indication of what environmen-           vi) L’indication des informations sur          vi) Angaben darüber, welche für die\ntal information relevant to the pro-             l’environnement se rapportant à               geplante Tätigkeit relevanten Infor-\nposed activity is available; and                 l’activité proposée qui sont dispo-           mationen über die Umwelt verfüg-\nnibles; et                                    bar sind;\n(e) The fact that the activity is subject to a  e) Le fait que l’activité fait l’objet d’une   e) die Tatsache, dass die Tätigkeit einem\nnational or transboundary environmen-            procédure d’évaluation de l’impact             nationalen oder grenzüberschreiten-\ntal impact assessment procedure.                 national ou transfrontière sur l’environ-      den Verfahren zur Umweltverträglich-\nnement.                                        keitsprüfung unterliegt.\n3. The public participation procedures          3. Pour les différentes étapes de la pro-      (3) Die Verfahren zur Öffentlichkeitsbe-\nshall include reasonable time-frames for        cédure de participation du public, il est      teiligung sehen jeweils einen angemesse-\nthe different phases, allowing sufficient       prévu des délais raisonnables laissant         nen zeitlichen Rahmen für die verschiede-\ntime for informing the public in accordance     assez de temps pour informer le public         nen Phasen vor, damit ausreichend Zeit\nwith paragraph 2 above and for the public       conformément au paragraphe 2 ci-dessus         zur Verfügung steht, um die Öffentlichkeit\nto prepare and participate effectively          et pour que le public se prépare et partici-   nach Absatz 2 zu informieren, und damit\nduring the environmental decision-making.       pe effectivement aux travaux tout au long      der Öffentlichkeit ausreichend Zeit zur\ndu processus décisionnel en matière d’en-      effektiven Vorbereitung und Beteiligung\nvironnement.                                   während des umweltbezogenen Entschei-\ndungsverfahrens gegeben wird.\n4. Each Party shall provide for early           4. Chaque Partie prend des disposi-            (4) Jede Vertragspartei sorgt für eine\npublic participation, when all options are      tions pour que la participation du public      frühzeitige Öffentlichkeitsbeteiligung zu\nopen and effective public participation can     commence au début de la procédure,             einem Zeitpunkt, zu dem alle Optionen\ntake place.                                     c’est-à-dire lorsque toutes les options et     noch offen sind und eine effektive Öffent-\nsolutions sont encore possibles et que le      lichkeitsbeteiligung stattfinden kann.\npublic peut exercer une réelle influence.\n5. Each Party should, where appropria-          5. Chaque Partie devrait, lorsqu’il y a        (5) Jede Vertragspartei sollte, soweit\nte, encourage prospective applicants to         lieu, encourager quiconque a l’intention de    angemessen, künftige Antragsteller dazu\nidentify the public concerned, to enter into    déposer une demande d’autorisation à           ermutigen, die betroffene Öffentlichkeit zu\ndiscussions, and to provide information         identifier le public concerné, à l’informer    ermitteln, Gespräche aufzunehmen und\nregarding the objectives of their applica-      de l’objet de la demande qu’il envisage de     über den Zweck ihres Antrags zu informie-\ntion before applying for a permit.              présenter et à engager la discussion avec      ren, bevor der Antrag auf Genehmigung\nlui à ce sujet avant de déposer sa deman-      gestellt wird.\nde.\n6. Each Party shall require the compe-          6. Chaque Partie demande aux autori-           (6) Jede Vertragspartei verpflichtet die\ntent public authorities to give the public      tés publiques compétentes de faire en          zuständigen Behörden, der betroffenen\nconcerned access for examination, upon          sorte que le public concerné puisse con-       Öffentlichkeit – auf Antrag, sofern inner-\nrequest where so required under national        sulter sur demande lorsque le droit interne    staatliches Recht dies vorschreibt –\nlaw, free of charge and as soon as it beco-     l’exige, et gratuitement, dès qu’elles sont    gebührenfrei und sobald verfügbar Zugang\nmes available, to all information relevant to   disponibles, toutes les informations pré-      zu allen Informationen zu deren Einsicht-\nthe decision-making referred to in this arti-   sentant un intérêt pour le processus déci-     nahme zu gewähren, die für die in diesem\ncle that is available at the time of the public sionnel visé dans le présent article qui       Artikel genannten Entscheidungsverfahren\nparticipation procedure, without prejudice      peuvent être obtenues au moment de la          relevant sind und zum Zeitpunkt des Ver-\nto the right of Parties to refuse to disclose   procédure de participation du public, sans     fahrens zur Öffentlichkeitsbeteiligung zur\ncertain information in accordance with arti-    préjudice du droit des Parties de refuser      Verfügung stehen; das Recht der Vertrags-\ncle 4, paragraphs 3 and 4. The relevant         de divulguer certaines informations con-       parteien, die Bekanntgabe bestimmter\ninformation shall include at least, and         formément aux paragraphes 3 et 4 de l’ar-      Informationen nach Artikel 4 Absätze 3\nwithout prejudice to the provisions of arti-    ticle 4. Les informations pertinentes com-     und 4 abzulehnen, bleibt hiervon unbe-\ncle 4:                                          prennent au minimum et sans préjudice          rührt. Zu den relevanten Informationen\ndes dispositions de l’article 4:               gehören zumindest und unbeschadet des\nArtikels 4\n(a) A description of the site and the physi-    a) une description du site et des caracté-     a) eine Beschreibung des Standorts\ncal and technical characteristics of the         ristiques physiques et techniques de           sowie der physikalischen und techni-\nproposed activity, including an estima-          l’activité proposée, y compris une esti-       schen Merkmale der geplanten Tätig-\nte of the expected residues and emis-            mation des déchets et des émissions            keit, einschließlich einer Schätzung der\nsions;                                           prévues;                                       erwarteten Rückstände und Emissio-\nnen;\n(b) A description of the significant effects    b) une description des effets importants       b) eine Beschreibung der erheblichen\nof the proposed activity on the environ-         de l’activité proposée sur l’environne-        Auswirkungen der geplanten Tätigkeit\nment;                                            ment;                                          auf die Umwelt;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                           1265\n(c) A description of the measures envisa-      c) une description des mesures envisa-         c) eine Beschreibung der zur Vermeidung\nged to prevent and/or reduce the               gées pour prévenir et/ou réduire ces            und/oder Verringerung der Auswirkun-\neffects, including emissions;                  effets, y compris les émissions;                gen, einschließlich der Emissionen,\nvorgesehenen Maßnahmen;\n(d) A non-technical summary of the above;      d) un résumé non technique de ce qui           d) eine nichttechnische Zusammenfas-\nprécède;                                        sung der genannten Informationen;\n(e) An outline of the main alternatives stu-   e) un aperçu des principales solutions de      e) ein Überblick über die wichtigsten vom\ndied by the applicant; and                     remplacement étudiées par l’auteur de           Antragsteller geprüften Alternativen\nla demande d’autorisation; et                   und\n(f) In accordance with national legislation,   f)  conformément à la législation nationa-     f)   in Übereinstimmung mit den inner-\nthe main reports and advice issued to          le, les principaux rapports et avis             staatlichen Rechtsvorschriften die\nthe public authority at the time when          adressés à l’autorité publique au               wichtigsten Berichte und Empfehlun-\nthe public concerned shall be informed         moment où le public concerné doit être          gen, die an die Behörde zu dem Zeit-\nin accordance with paragraph 2 above.          informé conformément au paragraphe 2            punkt gerichtet wurden, zu dem die\nci-dessus.                                      betroffene Öffentlichkeit nach Absatz 2\ninformiert wird.\n7. Procedures for public participation         7. La procédure de participation du            (7) In Verfahren zur Öffentlichkeitsbetei-\nshall allow the public to submit, in writing   public prévoit la possibilité pour le public   ligung hat die Öffentlichkeit die Möglich-\nor, as appropriate, at a public hearing or     de soumettre par écrit ou, selon qu’il con-    keit, alle von ihr für die geplante Tätigkeit\ninquiry with the applicant, any comments,      vient, lors d’une audition ou d’une enquête    als relevant erachteten Stellungnahmen,\ninformation, analyses or opinions that it      publique faisant intervenir l’auteur de la     Informationen, Analysen oder Meinungen\nconsiders relevant to the proposed acti-       demande toutes observations, informa-          in Schriftform vorzulegen oder gegebe-\nvity.                                          tions, analyses ou opinions qu’il estime       nenfalls während einer öffentlichen Anhö-\npertinentes au regard de l’activité proposée.  rung oder Untersuchung mit dem Antrag-\nsteller vorzutragen.\n8. Each Party shall ensure that in the         8. Chaque Partie veille à ce que, au           (8) Jede Vertragspartei stellt sicher,\ndecision due account is taken of the out-      moment de prendre la décision, les résul-      dass das Ergebnis der Öffentlichkeitsbe-\ncome of the public participation.              tats de la procédure de participation du       teiligung bei der Entscheidung angemes-\npublic soient dûment pris en considéra-        sen berücksichtigt wird.\ntion.\n9. Each Party shall ensure that, when          9. Chaque Partie veille aussi à ce que,        (9) Jede Vertragspartei stellt sicher,\nthe decision has been taken by the public      une fois que la décision a été prise par       dass die Öffentlichkeit, sobald die Behör-\nauthority, the public is promptly informed     l’autorité publique, le public en soit promp-  de die Entscheidung gefällt hat, unverzüg-\nof the decision in accordance with the         tement informé suivant les procédures          lich und im Einklang mit den hierfür pas-\nappropriate procedures. Each Party shall       appropriées. Chaque Partie communique          senden Verfahren über die Entscheidung\nmake accessible to the public the text of      au public le texte de la décision assorti des  informiert wird. Jede Vertragspartei macht\nthe decision along with the reasons and        motifs et considérations sur lesquels ladite   der Öffentlichkeit den Wortlaut der Ent-\nconsiderations on which the decision is        décision est fondée.                           scheidung sowie die Gründe und Erwä-\nbased.                                                                                        gungen zugänglich, auf die sich diese Ent-\nscheidung stützt.\n10. Each Party shall ensure that, when         10. Chaque Partie veille à ce que, lors-       (10) Jede Vertragspartei stellt sicher,\na public authority reconsiders or updates      qu’une autorité publique réexamine ou          dass bei einer durch eine Behörde vorge-\nthe operating conditions for an activity       met à jour les conditions dans lesquelles      nommenen Überprüfung oder Aktualisie-\nreferred to in paragraph 1, the provisions     est exercée une activité visée au paragra-     rung der Betriebsbedingungen für eine in\nof paragraphs 2 to 9 of this article are       phe 1, les dispositions des paragraphes 2      Absatz 1 genannte Tätigkeit die Absätze 2\napplied mutatis mutandis, and where            à 9 du présent article s’appliquent mutatis    bis 9 sinngemäß und soweit dies ange-\nappropriate.                                   mutandis lorsqu’il y a lieu.                   messen ist Anwendung finden.\n11. Each Party shall, within the frame-        11. Chaque Partie applique, dans le            (11) Jede Vertragspartei wendet nach\nwork of its national law, apply, to the extent cadre de son droit interne, dans la mesure     ihrem innerstaatlichen Recht im machba-\nfeasible and appropriate, provisions of this   où cela est possible et approprié, des dis-    ren und angemessenen Umfang Bestim-\narticle to decisions on whether to permit      positions du présent article lorsqu’il s’agit  mungen dieses Artikels bei Entscheidun-\nthe deliberate release of genetically modi-    de décider s’il y a lieu d’autoriser la dissé- gen darüber an, ob eine absichtliche Frei-\nfied organisms into the environment.           mination volontaire d’organismes généti-       setzung gentechnisch veränderter Orga-\nquement modifiés dans l’environnement.         nismen in die Umwelt genehmigt wird.\nArticle 7                                      Article 7                                       Artikel 7\nPublic Participation                    Participation du public en ce qui                  Öffentlichkeitsbeteiligung\nConcerning Plans, Programmes and               concerne les plans, programmes et                  bei umweltbezogenen Plänen,\nPolicies Relating to the Environment           politiques relatifs à l’environnement                Programmen und Politiken\nEach Party shall make appropriate              Chaque Partie prend les dispositions           Jede Vertragspartei trifft angemessene\npractical and/or other provisions for the      pratiques et/ou autres voulues pour que le     praktische und/oder sonstige Vorkehrun-\npublic to participate during the preparation   public participe à l’élaboration des plans et  gen dafür, dass die Öffentlichkeit, nach-\nof plans and programmes relating to the        des programmes relatifs à l’environnement      dem ihr zuvor die erforderlichen Informa-\nenvironment, within a transparent and fair     dans un cadre transparent et équitable,        tionen zur Verfügung gestellt worden sind,\nframework, having provided the necessary       après lui avoir fourni les informations        in einem transparenten und fairen Rahmen\ninformation to the public. Within this         nécessaires. Dans ce cadre, les paragra-       während der Vorbereitung umweltbezoge-\nframework, article 6, paragraphs 3, 4 and 8,   phes 3, 4 et 8 de l’article 6 s’appliquent. Le ner Pläne und Programme beteiligt wird. In\nshall be applied. The public which may         public susceptible de participer est dési-     diesem Rahmen findet Artikel 6 Absätze 3,","1266            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\nparticipate shall be identified by the rele-  gné par l’autorité publique compétente,         4 und 8 Anwendung. Die zuständige Be-\nvant public authority, taking into account    compte tenu des objectifs de la présente        hörde ermittelt die Öffentlichkeit, die sich\nthe objectives of this Convention. To the     Convention. Chaque Partie s’efforce             beteiligen kann, wobei die Ziele dieses\nextent appropriate, each Party shall          autant qu’il convient de donner au public       Übereinkommens zu berücksichtigen sind.\nendeavour to provide opportunities for        la possibilité de participer à l’élaboration    Jede Vertragspartei bemüht sich im ange-\npublic participation in the preparation of    des politiques relatives à l’environnement.     messenen Umfang darum, Möglichkeiten\npolicies relating to the environment.                                                         für eine Beteiligung der Öffentlichkeit an\nder Vorbereitung umweltbezogener Politi-\nken zu schaffen.\nArticle 8                                     Article 8                                      Artikel 8\nPublic Participation                        Participation du public                         Öffentlichkeitsbeteiligung\nduring the Preparation of Executive               durant la phase d’élaboration                       während der Vorbereitung\nRegulations and/or Generally Applicable             de dispositions réglementaires                 exekutiver Vorschriften und/oder\nLegally Binding Normative Instruments               et/ou d’instruments normatifs             allgemein anwendbarer rechtsverbind-\njuridiquement contraignants                     licher normativer Instrumente\nd’application générale\nEach Party shall strive to promote            Chaque Partie s’emploie à promouvoir            Jede Vertragspartei bemüht sich, zu\neffective public participation at an appro-   une participation effective du public à un      einem passenden Zeitpunkt und solange\npriate stage, and while options are still     stade approprié – et tant que les options       Optionen noch offen sind eine effektive\nopen, during the preparation by public au-    sont encore ouvertes – durant la phase          Öffentlichkeitsbeteiligung während der\nthorities of executive regulations and other  d’élaboration par des autorités publiques       durch Behörden erfolgenden Vorbereitung\ngenerally applicable legally binding rules    des dispositions réglementaires et autres       exekutiver Vorschriften und sonstiger all-\nthat may have a significant effect on the     règles       juridiquement      contraignantes  gemein anwendbarer rechtsverbindlicher\nenvironment. To this end, the following       d’application générale qui peuvent avoir        Bestimmungen, die eine erhebliche Aus-\nsteps should be taken:                        un effet important sur l’environnement. A       wirkung auf die Umwelt haben können, zu\ncet effet, il convient de prendre les disposi-  fördern. Zu diesem Zweck sollten folgende\ntions suivantes:                                Maßnahmen ergriffen werden:\n(a) Time-frames sufficient for effective      a) Fixer des délais suffisants pour per-        a) Für eine effektive Beteiligung ausrei-\nparticipation should be fixed;                 mettre une participation effective;             chende zeitliche Rahmen sollten fest-\ngelegt werden;\n(b) Draft rules should be published or        b) Publier un projet de règles ou mettre        b) Vorschriftenentwürfe sollten veröffent-\notherwise made publicly available; and         celui-ci à la disposition du public par         licht oder anderweitig öffentlich zu-\nd’autres moyens; et                             gänglich gemacht werden, und\n(c) The public should be given the oppor-     c) Donner au public la possibilité de for-      c) die Öffentlichkeit sollte unmittelbar\ntunity to comment, directly or through         muler des observations, soit directe-           oder über sie vertretende und beraten-\nrepresentative consultative bodies.            ment, soit par l’intermédiaire d’organes        de Stellen die Möglichkeit zur Stellung-\nconsultatifs représentatifs.                    nahme erhalten.\nThe result of the public participation shall  Les résultats de la participation du public     Das Ergebnis der Öffentlichkeitsbeteili-\nbe taken into account as far as possible.     sont pris en considération dans toute la        gung wird so weit wie möglich berücksich-\nmesure possible.                                tigt.\nArticle 9                                     Article 9                                      Artikel 9\nAccess to Justice                              Accès à la justice                            Zugang zu Gerichten\n1. Each Party shall, within the frame-        1. Chaque Partie veille, dans le cadre          (1) Jede Vertragspartei stellt im Rah-\nwork of its national legislation, ensure that de sa législation nationale, à ce que toute     men ihrer innerstaatlichen Rechtsvor-\nany person who considers that his or her      personne qui estime que la demande d’in-        schriften sicher, dass jede Person, die der\nrequest for information under article 4 has   formations qu’elle a présentée en applica-      Ansicht ist, dass ihr nach Artikel 4 gestell-\nbeen ignored, wrongfully refused, whether     tion de l’article 4 a été ignorée, rejetée      ter Antrag auf Informationen nicht beach-\nin part or in full, inadequately answered, or abusivement, en totalité ou en partie, ou       tet, fälschlicherweise ganz oder teilweise\notherwise not dealt with in accordance        insuffisamment prise en compte ou qu’elle       abgelehnt, unzulänglich beantwortet oder\nwith the provisions of that article, has      n’a pas été traitée conformément aux dis-       auf andere Weise nicht in Übereinstim-\naccess to a review procedure before a         positions de cet article, ait la possibilité de mung mit dem genannten Artikel bearbei-\ncourt of law or another independent and       former un recours devant une instance           tet worden ist, Zugang zu einem Überprü-\nimpartial body established by law.            judiciaire ou un autre organe indépendant       fungsverfahren vor einem Gericht oder\net impartial établi par la loi.                 einer anderen auf gesetzlicher Grundlage\ngeschaffenen unabhängigen und unpar-\nteiischen Stelle hat.\nIn the circumstances where a Party provi-     Dans les cas où une Partie prévoit un tel       Für den Fall, dass eine Vertragspartei eine\ndes for such a review by a court of law, it   recours devant une instance judiciaire, elle    derartige Überprüfung durch ein Gericht\nshall ensure that such a person also has      veille à ce que la personne concernée ait       vorsieht, stellt sie sicher, dass die betref-\naccess to an expeditious procedure estab-     également accès à une procédure rapide          fende Person auch Zugang zu einem\nlished by law that is free of charge or inex- établie par la loi qui soit gratuite ou peu     schnellen, gesetzlich festgelegten sowie\npensive for reconsideration by a public       onéreuse, en vue du réexamen de la              gebührenfreien oder nicht kostenaufwen-\nauthority or review by an independent and     demande par une autorité publique ou de         digen Überprüfungsverfahren durch eine\nimpartial body other than a court of law.     son examen par un organe indépendant et         Behörde oder Zugang zu einer Überprü-\nimpartial autre qu’une instance judiciaire.     fung durch eine unabhängige und unpar-\nteiische Stelle, die kein Gericht ist, hat.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                             1267\nFinal decisions under this paragraph 1          Les décisions finales prises au titre du pré-     Nach Absatz 1 getroffene endgültige Ent-\nshall be binding on the public authority        sent paragraphe 1 s’imposent à l’autorité         scheidungen sind für die Behörde, die\nholding the information. Reasons shall be       publique qui détient les informations. Les        über die Informationen verfügt, verbind-\nstated in writing, at least where access to     motifs qui les justifient sont indiqués par       lich. Gründe werden in Schriftform darge-\ninformation is refused under this para-         écrit, tout au moins lorsque l’accès à l’in-      legt, zumindest dann, wenn der Zugang zu\ngraph.                                          formation est refusé au titre du présent          Informationen nach diesem Absatz abge-\nparagraphe.                                       lehnt wird.\n2. Each Party shall, within the frame-          2. Chaque Partie veille, dans le cadre            (2) Jede Vertragspartei stellt im Rah-\nwork of its national legislation, ensure that   de sa législation nationale, à ce que les         men ihrer innerstaatlichen Rechtsvor-\nmembers of the public concerned                 membres du public concerné                        schriften sicher, dass Mitglieder der betrof-\nfenen Öffentlichkeit,\n(a) Having a sufficient interest                a) ayant un intérêt suffisant pour agir           a) die ein ausreichendes Interesse haben\nor, alternatively,                              ou, sinon,                                        oder alternativ\n(b) Maintaining impairment of a right,          b) faisant valoir une atteinte à un droit,        b) eine Rechtsverletzung geltend machen,\nwhere the administrative procedural              lorsque le code de procédure adminis-            sofern das Verwaltungsprozessrecht\nlaw of a Party requires this as a precon-        trative d’une Partie pose une telle con-         einer Vertragspartei dies als Vorausset-\ndition,                                          dition,                                          zung erfordert,\nhave access to a review procedure before        puissent former un recours devant une             Zugang zu einem Überprüfungsverfahren\na court of law and/or another independent       instance judiciaire et/ou un autre                vor einem Gericht und/oder einer anderen\nand impartial body established by law, to       organe indépendant et impartial établi            auf gesetzlicher Grundlage geschaffenen\nchallenge the substantive and procedural        par loi pour contester la légalité, quant         unabhängigen und unparteiischen Stelle\nlegality of any decision, act or omission       au fond et à la procédure, de toute               haben, um die materiell-rechtliche und\nsubject to the provisions of article 6 and,     décision, tout acte ou toute omission             verfahrensrechtliche Rechtmäßigkeit von\nwhere so provided for under national law        tombant sous le coup des dispositions de          Entscheidungen, Handlungen oder Unter-\nand without prejudice to paragraph 3            l’article 6 et, si le droit interne le prévoit et lassungen anzufechten, für die Artikel 6\nbelow, of other relevant provisions of this     sans préjudice du paragraphe 3 ci-après,          und – sofern dies nach dem jeweiligen\nConvention.                                     des autres dispositions pertinentes de la         innerstaatlichen Recht vorgesehen ist und\nprésente Convention.                              unbeschadet des Absatzes 3 – sonstige\neinschlägige Bestimmungen dieses Über-\neinkommens gelten.\nWhat constitutes a sufficient interest and      Ce qui constitue un intérêt suffisant et une      Was als ausreichendes Interesse und als\nimpairment of a right shall be determined       atteinte à un droit est déterminé selon les       Rechtsverletzung gilt, bestimmt sich nach\nin accordance with the requirements of          dispositions du droit interne et conformé-        den Erfordernissen innerstaatlichen Rechts\nnational law and consistently with the          ment à l’objectif consistant à accorder au        und im Einklang mit dem Ziel, der betroffe-\nobjective of giving the public concerned        public concerné un large accès à la justice       nen Öffentlichkeit im Rahmen dieses\nwide access to justice within the scope of      dans le cadre de la présente Convention. A        Übereinkommens einen weiten Zugang zu\nthis Convention. To this end, the interest of   cet effet, l’intérêt qu’a toute organisation      Gerichten zu gewähren. Zu diesem Zweck\nany non-governmental organization mee-          non gouvernementale répondant aux con-            gilt das Interesse jeder nichtstaatlichen\nting the requirements referred to in            ditions visées au paragraphe 5 de                 Organisation, welche die in Artikel 2 Num-\narticle 2, paragraph 5, shall be deemed         l’article 2 est réputé suffisant au sens de       mer 5 genannten Voraussetzungen erfüllt,\nsufficient for the purpose of subpara-          l’alinéa a) ci-dessus. Ces organisations          als ausreichend im Sinne des Buchsta-\ngraph (a) above. Such organizations shall       sont également réputées avoir des droits          ben a. Derartige Organisationen gelten\nalso be deemed to have rights capable of        auxquels il pourrait être porté atteinte au       auch als Träger von Rechten, die im Sinne\nbeing impaired for the purpose of subpa-        sens de l’alinéa b) ci-dessus.                    des Buchstaben b verletzt werden können.\nragraph (b) above.\nThe provisions of this paragraph 2 shall not    Les dispositions du présent paragraphe 2          Absatz 2 schließt die Möglichkeit eines\nexclude the possibility of a preliminary        n’excluent pas la possibilité de former un        vorangehenden Überprüfungsverfahrens\nreview procedure before an administrative       recours préliminaire devant une autorité          vor einer Verwaltungsbehörde nicht aus\nauthority and shall not affect the require-     administrative et ne dispensent pas de            und lässt das Erfordernis der Ausschöp-\nment of exhaustion of administrative            l’obligation d’épuiser les voies de recours       fung verwaltungsbehördlicher Überprü-\nreview procedures prior to recourse to          administratif avant d’engager une procé-          fungsverfahren vor der Einleitung gericht-\njudicial review procedures, where such a        dure judiciaire lorsqu’une telle obligation       licher Überprüfungsverfahren unberührt,\nrequirement exists under national law.          est prévue en droit interne.                      sofern ein derartiges Erfordernis nach\ninnerstaatlichem Recht besteht.\n3. In addition and without prejudice to         3. En outre, et sans préjudice des pro-           (3) Zusätzlich und unbeschadet der in\nthe review procedures referred to in para-      cédures de recours visées aux paragra-            den Absätzen 1 und 2 genannten Überprü-\ngraphs 1 and 2 above, each Party shall          phes 1 et 2 ci-dessus, chaque Partie veille       fungsverfahren stellt jede Vertragspartei\nensure that, where they meet the criteria, if   à ce que les membres du public qui répon-         sicher, dass Mitglieder der Öffentlichkeit,\nany, laid down in its national law, members     dent aux critères éventuels prévus par son        sofern sie etwaige in ihrem innerstaat-\nof the public have access to administrative     droit interne puissent engager des procé-         lichen Recht festgelegte Kriterien erfüllen,\nor judicial procedures to challenge acts        dures administratives ou judiciaires pour         Zugang zu verwaltungsbehördlichen oder\nand omissions by private persons and            contester les actes ou omissions de parti-        gerichtlichen Verfahren haben, um die von\npublic authorities which contravene provi-      culiers ou d’autorités publiques allant à         Privatpersonen und Behörden vorgenom-\nsions of its national law relating to the envi- l’encontre des dispositions du droit natio-       menen Handlungen und begangenen\nronment.                                        nal de l’environnement.                           Unterlassungen anzufechten, die gegen\numweltbezogene Bestimmungen ihres\ninnerstaatlichen Rechts verstoßen.","1268            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\n4. In addition and without prejudice to         4. En outre, et sans préjudice du para-        (4) Zusätzlich und unbeschadet des\nparagraph 1 above, the procedures refer-       graphe 1, les procédures visées aux para-       Absatzes 1 stellen die in den Absätzen 1, 2\nred to in paragraphs 1, 2 and 3 above shall    graphes 1, 2 et 3 ci-dessus doivent offrir      und 3 genannten Verfahren angemessenen\nprovide adequate and effective remedies,       des recours suffisants et effectifs, y com-     und effektiven Rechtsschutz und, soweit\nincluding injunctive relief as appropriate,    pris un redressement par injonction s’il y a    angemessen, auch vorläufigen Rechts-\nand be fair, equitable, timely and not prohi-  lieu, et doivent être objectives, équitables    schutz sicher; diese Verfahren sind fair,\nbitively expensive. Decisions under this       et rapides sans que leur coût soit prohibi-     gerecht, zügig und nicht übermäßig teuer.\narticle shall be given or recorded in writing. tif. Les décisions prises au titre du présent   Entscheidungen nach diesem Artikel wer-\nDecisions of courts, and whenever possi-       article sont prononcées ou consignées par       den in Schriftform getroffen oder festge-\nble of other bodies, shall be publicly         écrit. Les décisions des tribunaux et,          halten. Gerichtsentscheidungen und mög-\naccessible.                                    autant que possible, celles d’autres orga-      lichst auch Entscheidungen anderer Stel-\nnes doivent être accessibles au public.         len sind öffentlich zugänglich.\n5. In order to further the effectiveness        5. Pour rendre les dispositions du pré-        (5) Um die Effektivität dieses Artikels zu\nof the provisions of this article, each Party  sent article encore plus efficaces, chaque      fördern, stellt jede Vertragspartei sicher,\nshall ensure that information is provided to   Partie veille à ce que le public soit informé   dass der Öffentlichkeit Informationen über\nthe public on access to administrative and     de la possibilité qui lui est donnée d’enga-    den Zugang zu verwaltungsbehördlichen\njudicial review procedures and shall consi-    ger des procédures de recours administra-       und gerichtlichen Überprüfungsverfahren\nder the establishment of appropriate           tif ou judiciaire, et envisage la mise en       zur Verfügung gestellt werden; ferner prüft\nassistance mechanisms to remove or             place de mécanismes appropriés d’assis-         jede Vertragspartei die Schaffung ange-\nreduce financial and other barriers to         tance visant à éliminer ou à réduire les        messener Unterstützungsmechanismen,\naccess to justice.                             obstacles financiers ou autres qui entra-       um Hindernisse finanzieller und anderer\nvent l’accès à la justice.                      Art für den Zugang zu Gerichten zu besei-\ntigen oder zu verringern.\nArticle 10                                      Article 10                                     Artikel 10\nMeeting of the Parties                           Réunion des Parties                       Tagung der Vertragsparteien\n1. The first meeting of the Parties shall       1. La première réunion des Parties est         (1) Die erste Tagung der Vertragspartei-\nbe convened no later than one year after       convoquée un an au plus tard après la           en wird spätestens ein Jahr nach Inkraft-\nthe date of the entry into force of this Con-  date d’entrée en vigueur de la présente         treten dieses Übereinkommens einberu-\nvention. Thereafter, an ordinary meeting of    Convention. Par la suite, les Parties tien-     fen. Danach finden ordentliche Tagungen\nthe Parties shall be held at least once        nent une réunion ordinaire au moins une         der Vertragsparteien mindestens alle zwei\nevery two years, unless otherwise decided      fois tous les deux ans, à moins qu’elles        Jahre statt, es sei denn, die Vertragspartei-\nby the Parties, or at the written request of   n’en décident autrement, ou si l’une d’en-      en haben etwas anderes beschlossen oder\nany Party, provided that, within six months    tre elles en fait la demande par écrit, sous    eine Vertragspartei ersucht schriftlich um\nof the request being communicated to all       réserve que cette demande soit appuyée          einen früheren Termin; allerdings muss die-\nParties by the Executive Secretary of the      par un tiers au moins des Parties dans les      ses Ersuchen innerhalb von sechs Mona-\nEconomic Commission for Europe, the            six mois qui suivent sa communication à         ten, nachdem es vom Exekutivsekretär der\nsaid request is supported by at least one      l’ensemble des Parties par le Secrétaire        Wirtschaftskommission der Vereinten Na-\nthird of the Parties.                          exécutif de la Commission économique            tionen für Europa allen Vertragsparteien\npour l’Europe.                                  mitgeteilt wurde, von mindestens einem\nDrittel der Vertragsparteien unterstützt\nwerden.\n2. At their meetings, the Parties shall         2. Lors de leurs réunions, les Parties         (2) Auf ihren Tagungen überprüfen die\nkeep under continuous review the imple-        suivent en permanence l’application de la       Vertragsparteien auf der Grundlage regel-\nmentation of this Convention on the basis      présente Convention sur la base de rap-         mäßiger Berichterstattung durch die Ver-\nof regular reporting by the Parties, and,      ports communiqués régulièrement par les         tragsparteien ständig die Durchführung\nwith this purpose in mind, shall:              Parties et, en ayant cet objectif présent à     dieses Übereinkommens; vor diesem Hin-\nl’esprit:                                       tergrund\n(a) Review the policies for and legal and      a) Examinent les politiques qu’elles appli-     a) überprüfen sie die Politiken sowie\nmethodological approaches to access             quent et les démarches juridiques et           rechtliche und methodische Konzepte\nto information, public participation in         méthodologiques qu’elles suivent pour          für den Zugang zu Informationen, für\ndecision-making and access to justice           assurer l’accès à l’information, la parti-     die Öffentlichkeitsbeteiligung an Ent-\nin environmental matters, with a view           cipation du public au processus déci-          scheidungsverfahren und für den Zu-\nto further improving them;                      sionnel et l’accès à la justice en matière     gang zu Gerichten in Umweltangele-\nd’environnement en vue d’améliorer             genheiten im Hinblick auf ihre weitere\nencore la situation à cet égard;               Verbesserung;\n(b) Exchange information regarding expe-       b) Se font part des enseignements qu’el-        b) tauschen sie Informationen über ihre\nrience gained in concluding and imple-          les tirent de la conclusion et de l’appli-     Erfahrungen aus dem Abschluss und\nmenting bilateral and multilateral              cation d’accords bilatéraux et multila-        der Durchführung zweiseitiger und\nagreements or other arrangements                téraux ou d’autres arrangements ayant          mehrseitiger Übereinkünfte oder sons-\nhaving relevance to the purposes of             un rapport avec l’objet de la présente         tiger Vereinbarungen aus, die für die\nthis Convention and to which one or             Convention, auxquels une ou plusieurs          Zwecke dieses Übereinkommens von\nmore of the Parties are a party;                d’entre elles sont Parties;                    Belang sind und deren Vertragspartei-\nen eine oder mehrere von ihnen sind;\n(c) Seek, where appropriate, the services      c) Sollicitent, s’il y a lieu, les services des c) erbitten sie gegebenenfalls die Dienste\nof relevant ECE bodies and other com-           organes compétents de la CEE, ainsi            der zuständigen ECE-Gremien sowie\npetent international bodies and speci-          que d’autres organismes internatio-            sonstiger zuständiger internationaler\nfic committees in all aspects pertinent         naux ou de comités particuliers com-           Gremien und Fachausschüsse für alle\nto the achievement of the purposes of           pétents pour toutes les questions à            Fragen im Zusammenhang mit der\nthis Convention;                                prendre en compte pour atteindre les           Erfüllung der Zwecke dieses Überein-\nobjectifs de la présente Convention;           kommens;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                        1269\n(d) Establish any subsidiary bodies as they   d) Créent des organes subsidiaires si          d) setzen sie, wenn sie dies für notwendig\ndeem necessary;                               elles le jugent nécessaire;                    erachten, Nebengremien ein;\n(e) Prepare, where appropriate, protocols     e) Elaborent, s’il y a lieu, des protocoles à  e) erarbeiten sie gegebenenfalls Proto-\nto this Convention;                           la présente Convention;                        kolle zu diesem Übereinkommen;\n(f) Consider and adopt proposals for          f)  Examinent et adoptent des proposi-         f)  prüfen sie nach Artikel 14 Vorschläge\namendments to this Convention in              tions d’amendement à la présente               zur Änderung dieses Übereinkommens\naccordance with the provisions of arti-       Convention conformément aux dispo-             und nehmen sie an;\ncle 14;                                       sitions de l’article 14;\n(g) Consider and undertake any additional     g) Envisagent et entreprennent toute           g) prüfen und treffen sie zusätzliche Maß-\naction that may be required for the           autre action qui peut se révéler néces-        nahmen, die sich zur Erfüllung des\nachievement of the purposes of this           saire aux fins de la présente Conven-          Zwecks dieses Übereinkommens als\nConvention;                                   tion;                                          notwendig erweisen könnten;\n(h) At their first meeting, consider and by   h) A leur première réunion, étudient et        h) beraten sie auf ihrer ersten Tagung eine\nconsensus adopt rules of procedure            adoptent, par consensus, le règlement          Geschäftsordnung für ihre Tagungen\nfor their meetings and the meetings of        intérieur de leurs réunions et des réu-        und für die Tagungen von Nebengre-\nsubsidiary bodies;                            nions des organes subsidiaires;                mien und beschließen sie durch Kon-\nsens;\n(i) At their first meeting, review their      i)  A leur première réunion, examinent les     i)  überprüfen sie auf ihrer ersten Tagung\nexperience in implementing the                enseignements qu’elles tirent de l’ap-         ihre Erfahrungen bei der Durchführung\nprovisions of article 5, paragraph 9,         plication des dispositions du paragra-         des Artikels 5 Absatz 9 und prüfen,\nand consider what steps are necessary         phe 9 de l’article 5 et étudient les            welche Maßnahmen notwendig sind,\nto develop further the system referred        mesures nécessaires pour perfection-           um das in dem genannten Absatz\nto in that paragraph, taking into             ner le système visé dans ces disposi-          erwähnte System unter Berücksich-\naccount international processes and           tions, compte tenu des procédures              tigung internationaler Vorgänge und\ndevelopments, including the elaboration       applicables et des faits nouveaux              Entwicklungen weiterzuentwickeln; da-\nof an appropriate instrument concerning       intervenus      au     niveau    national,     zu gehört die Ausarbeitung eines ange-\npollution release and transfer registers      notamment l’élaboration d’un instrument        messenen Instruments betreffend\nor inventories which could be annexed         approprié concernant l’établissement           Register oder Verzeichnisse zur Erfas-\nto this Convention.                           de registres ou d’inventaires des rejets       sung der Umweltverschmutzung, das\nou transferts de polluants qui pourrait        diesem Übereinkommen als Anhang\nêtre annexé à la présente Convention.          beigefügt werden könnte.\n3. The Meeting of the Parties may, as         3. La Réunion des Parties peut, au             (3) Die Tagung der Vertragsparteien\nnecessary, consider establishing financial    besoin, envisager d’arrêter des disposi-       kann, soweit notwendig, die Schaffung\narrangements on a consensus basis.            tions d’ordre financier par consensus.         finanzieller Regelungen auf der Grundlage\neiner Konsensentscheidung prüfen.\n4. The United Nations, its specialized        4. L’Organisation des Nations Unies,           (4) Die Vereinten Nationen, deren Son-\nagencies and the International Atomic         ses institutions spécialisées et l’Agence      derorganisationen, die Internationale Atom-\nEnergy Agency, as well as any State or        internationale de l’énergie atomique, ainsi    energie-Organisation und alle nach Arti-\nregional economic integration organization    que tout Etat ou organisation d’intégration    kel 17 zur Unterzeichnung dieses Überein-\nentitled under article 17 to sign this Con-   économique régionale qui est habilité en       kommens berechtigten Staaten oder\nvention but which is not a Party to this      vertu de l’article 17 à signer la Convention   Organisationen der regionalen Wirt-\nConvention, and any intergovernmental         mais qui n’est pas Partie à ladite Conven-     schaftsintegration, die nicht Vertragspar-\norganization qualified in the fields to which tion, et toute organisation intergouverne-     teien dieses Übereinkommens sind, sowie\nthis Convention relates, shall be entitled to mentale qui possède des compétences            alle zwischenstaatlichen Organisationen,\nparticipate as observers in the meetings of   dans des domaines ayant un rapport avec        die in den Bereichen, auf die sich dieses\nthe Parties.                                  la présente Convention sont autorisés à        Übereinkommen bezieht, qualifiziert sind,\nparticiper en qualité d’observateurs aux       haben die Berechtigung, als Beobachter\nréunions des Parties.                          an den Tagungen der Vertragsparteien teil-\nzunehmen.\n5. Any non-governmental organization,         5. Toute organisation non gouverne-            (5) Jede nichtstaatliche Organisation,\nqualified in the fields to which this Conven- mentale qui possède des compétences            die in den Bereichen, auf die sich dieses\ntion relates, which has informed the Exe-     dans des domaines ayant un rapport avec        Übereinkommen bezieht, qualifiziert ist\ncutive Secretary of the Economic Com-         la présente Convention et qui a fait savoir    und die den Exekutivsekretär der Wirt-\nmission for Europe of its wish to be repre-   au Secrétaire exécutif de la Commission        schaftskommission der Vereinten Natio-\nsented at a meeting of the Parties shall be   économique pour l’Europe qu’elle souhai-       nen für Europa über ihren Wunsch infor-\nentitled to participate as an observer        tait être représentée à une Réunion des        miert hat, bei einer Tagung der Vertrags-\nunless at least one third of the Parties pre- Parties est autorisée à participer en qualité  parteien vertreten zu sein, hat die Berech-\nsent in the meeting raise objections.         d’observateur à moins qu’un tiers au           tigung, als Beobachter teilzunehmen,\nmoins des Parties n’y fassent objection.       wenn nicht mindestens ein Drittel der auf\nder Tagung anwesenden Vertragsparteien\ndagegen Einwände erhebt.\n6. For the purposes of paragraphs 4           6. Aux fins des paragraphes 4 et 5             (6) Für die Zwecke der Absätze 4 und 5\nand 5 above, the rules of procedure refer-    ci-dessus, le règlement intérieur visé au      sieht die in Absatz 2 Buchstabe h genann-\nred to in paragraph 2 (h) above shall provi-  paragraphe 2 h) ci-dessus prévoit les          te Geschäftsordnung praktische Vorkeh-\nde for practical arrangements for the         modalités pratiques d’admission et les         rungen für das Zulassungsverfahren sowie\nadmittance procedure and other relevant       autres conditions pertinentes.                 andere einschlägige Bestimmungen vor.\nterms.","1270            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\nArticle 11                                      Article 11                                 Artikel 11\nRight to Vote                                    Droit de vote                               Stimmrecht\n1. Except as provided for in para-              1. Sous réserve des dispositions du          (1) Jede Vertragspartei dieses Überein-\ngraph 2 below, each Party to this Conven-       paragraphe 2 ci-après, chaque Partie à la    kommens hat eine Stimme, sofern nicht in\ntion shall have one vote.                       présente Convention dispose d’une voix.      Absatz 2 etwas anderes bestimmt ist.\n2. Regional       economic      integration     2. Dans les domaines relevant de leur        (2) Organisationen der regionalen Wirt-\norganizations, in matters within their com-     compétence, les organisations d’intégra-     schaftsintegration üben in Angelegenhei-\npetence, shall exercise their right to vote     tion économique régionale disposent,         ten ihrer Zuständigkeit ihr Stimmrecht mit\nwith a number of votes equal to the num-        pour exercer leur droit de vote, d’un        der Anzahl von Stimmen aus, die der\nber of their member States which are Par-       nombre de voix égal au nombre de leurs       Anzahl ihrer Mitgliedstaaten entspricht,\nties to this Convention. Such organiza-         Etats membres qui sont Parties à la          welche Vertragsparteien dieses Überein-\ntions shall not exercise their right to vote if présente Convention. Ces organisations       kommens sind. Diese Organisationen\ntheir member States exercise theirs, and        n’exercent pas leur droit de vote si leurs   üben ihr Stimmrecht nicht aus, wenn ihre\nvice versa.                                     Etats membres exercent le leur, et inverse-  Mitgliedstaaten ihr Stimmrecht ausüben,\nment.                                        und umgekehrt.\nArticle 12                                      Article 12                                 Artikel 12\nSecretariat                                     Secrétariat                                Sekretariat\nThe Executive Secretary of the Econo-           Le Secrétaire exécutif de la Commission      Der Exekutivsekretär der Wirtschafts-\nmic Commission for Europe shall carry out       économique pour l’Europe exerce les          kommission für Europa erfüllt folgende\nthe following secretariat functions:            fonctions de secrétariat suivantes:          Sekretariatsaufgaben:\n(a) The convening and preparing of mee-         a) Il convoque et prépare les réunions des   a) Er beruft die Tagungen der Vertrags-\ntings of the Parties;                            Parties;                                    parteien ein und bereitet sie vor;\n(b) The transmission to the Parties of          b) Il transmet aux Parties les rapports et   b) er übermittelt den Vertragsparteien\nreports and other information received           autres renseignements reçus en appli-       Berichte und sonstige Informationen,\nin accordance with the provisions of             cation des dispositions de la présente      die er aufgrund dieses Übereinkom-\nthis Convention; and                             Convention; et                              mens erhalten hat und\n(c) Such other functions as may be deter-       c) Il s’acquitte des autres fonctions que    c) er nimmt sonstige ihm von den Ver-\nmined by the Parties.                            les Parties peuvent lui assigner.           tragsparteien zugewiesene Aufgaben\nwahr.\nArticle 13                                      Article 13                                 Artikel 13\nAnnexes                                         Annexes                                    Anhänge\nThe annexes to this Convention shall            Les annexes de la présente Convention        Die Anhänge dieses Übereinkommens\nconstitute an integral part thereof.            font partie intégrante de la Convention.     sind Bestandteil des Übereinkommens.\nArticle 14                                      Article 14                                 Artikel 14\nAmendments to the Convention                      Amendements à la Convention              Änderungen des Übereinkommens\n1. Any Party may propose amendments             1. Toute Partie peut proposer des            (1) Jede Vertragspartei kann Änderun-\nto this Convention.                             amendements à la présente Convention.        gen dieses Übereinkommens vorschlagen.\n2. The text of any proposed amend-              2. Le texte de toute proposition             (2) Der Wortlaut einer vorgeschlagenen\nment to this Convention shall be submitted      d’amendement à la présente Convention        Änderung dieses Übereinkommens wird\nin writing to the Executive Secretary of the    est soumis par écrit au Secrétaire exécutif  dem Exekutivsekretär der Wirtschaftskom-\nEconomic Commission for Europe, who             de la Commission économique pour l’Eu-       mission für Europa schriftlich vorgelegt;\nshall communicate it to all Parties at least    rope, qui le communique à toutes les Par-    dieser übermittelt ihn allen Vertragspartei-\nninety days before the meeting of the Par-      ties quatre-vingt-dix jours au moins avant   en spätestens neunzig Tage vor der\nties at which it is proposed for adoption.      la réunion des Parties au cours de laquelle  Tagung der Vertragsparteien, auf der er zur\nl’amendement est proposé pour adoption.      Beschlussfassung vorgeschlagen wird.\n3. The Parties shall make every effort          3. Les Parties n’épargnent aucun effort      (3) Die Vertragsparteien unternehmen\nto reach agreement on any proposed              pour parvenir à un accord par consensus      alle Bemühungen, um über alle vorge-\namendment to this Convention by consen-         sur tout amendement qu’il est proposé        schlagenen Änderungen dieses Überein-\nsus. If all efforts at consensus have been      d’apporter à la présente Convention. Si      kommens eine Einigung durch Konsens zu\nexhausted, and no agreement reached,            tous les efforts en ce sens sont demeurés    erzielen. Sind alle Bemühungen, einen\nthe amendment shall as a last resort be         vains et si aucun accord ne s’est dégagé,    Konsens zu erreichen, ausgeschöpft und\nadopted by a three-fourths majority vote of     l’amendement est adopté en dernier res-      wurde hierbei keine Einigung erzielt, so\nthe Parties present and voting at the mee-      sort par un vote à la majorité des trois     wird die Änderung notfalls mit Dreiviertel-\nting.                                           quarts des Parties présentes et votantes.    mehrheit der auf der Tagung anwesenden\nund     abstimmenden       Vertragsparteien\nbeschlossen.\n4. Amendments to this Convention                4. Les amendements à la présente             (4) Nach Absatz 3 beschlossene Ände-\nadopted in accordance with paragraph 3          Convention adoptés conformément au           rungen dieses Übereinkommens übermit-\nabove shall be communicated by the              paragraphe 3 ci-dessus sont soumis par le    telt der Verwahrer allen Vertragsparteien\nDepositary to all Parties for ratification,     Dépositaire à toutes les Parties aux fins de zur Ratifikation, Genehmigung oder\napproval or acceptance. Amendments to           ratification, d’approbation ou d’accepta-    Annahme. Änderungen dieses Überein-\nthis Convention other than those to an          tion. Les amendements à la présente Con-     kommens, bei denen es sich nicht um","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                            1271\nannex shall enter into force for Parties       vention autres que ceux qui se rapportent      Änderungen eines Anhangs handelt, treten\nhaving ratified, approved or accepted          à une annexe entrent en vigueur à l’égard      für die Vertragsparteien, die sie ratifiziert,\nthem on the ninetieth day after the receipt    des Parties qui les ont ratifiés, approuvés    genehmigt oder angenommen haben, am\nby the Depositary of notification of their     ou acceptés le quatre-vingt-dixième jour       neunzigsten Tag nach dem Eingang der\nratification, approval or acceptance by at     qui suit la réception par le Dépositaire de la Notifikation ihrer Ratifikation, Genehmi-\nleast three fourths of these Parties. There-   notification de leur ratification, approba-    gung oder Annahme durch mindestens\nafter they shall enter into force for any      tion ou acceptation par les trois quarts au    drei Viertel dieser Vertragsparteien beim\nother Party on the ninetieth day after that    moins de ces Parties. Par la suite, ils        Verwahrer in Kraft. Danach treten sie für\nParty deposits its instrument of ratification, entrent en vigueur à l’égard de toute autre    jede andere Vertragspartei am neunzigsten\napproval or acceptance of the amend-           Partie le quatre-vingt-dixième jour qui suit   Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem\nments.                                         le dépôt par cette Partie de son instrument    diese Vertragspartei ihre Urkunde über die\nde ratification, d’approbation ou d’accep-     Ratifikation, Genehmigung oder Annahme\ntation des amendements.                        der Änderungen hinterlegt hat.\n5. Any Party that is unable to approve         5. Toute Partie qui n’est pas en mesure        (5) Jede Vertragspartei, die eine Ände-\nan amendment to an annex to this Con-          d’approuver un amendement à une anne-          rung eines Anhangs zu diesem Überein-\nvention shall so notify the Depositary in      xe de la présente Convention en donne          kommen nicht genehmigen kann, notifi-\nwriting within twelve months from the date     notification au Dépositaire par écrit dans     ziert dies dem Verwahrer schriftlich inner-\nof the communication of the adoption. The      les douze mois qui suivent la date de la       halb von zwölf Monaten nach dem Tag der\nDepositary shall without delay notify all      communication de son adoption. Le              Übermittlung des Änderungsbeschlusses.\nParties of any such notification received. A   Dépositaire informe sans retard toutes les     Der Verwahrer notifiziert allen Vertragspar-\nParty may at any time substitute an accep-     Parties de la réception de cette notifica-     teien unverzüglich den Eingang jeder der-\ntance for its previous notification and,       tion. Une Partie peut à tout moment substi-    artigen Notifikation. Eine Vertragspartei\nupon deposit of an instrument of accep-        tuer une acceptation à sa notification anté-   kann jederzeit ihre frühere Notifikation\ntance with the Depositary, the amend-          rieure et, après le dépôt d’un instrument      durch eine Annahme ersetzen; für diese\nments to such an annex shall become            d’acceptation auprès du Dépositaire, les       Vertragspartei treten die Änderungen die-\neffective for that Party.                      amendements à ladite annexe entrent en         ses Anhangs mit Hinterlegung einer\nvigueur à l’égard de cette Partie.             Annahmeurkunde beim Verwahrer in Kraft.\n6. On the expiry of twelve months from         6. A l’expiration d’un délai de douze          (6) Eine Änderung eines Anhangs tritt\nthe date of its communication by the           mois à compter de la date de sa communi-       zwölf Monate nach ihrer in Absatz 4 vorge-\nDepositary as provided for in paragraph 4      cation par le Dépositaire visée au paragra-    sehenen Übermittlung durch den Verwah-\nabove an amendment to an annex shall           phe 4 ci-dessus, tout amendement à une         rer für die Vertragsparteien in Kraft, die\nbecome effective for those Parties which       annexe entre en vigueur à l’égard des Par-     dem Verwahrer keine Notifikation nach\nhave not submitted a notification to the       ties qui n’ont pas soumis de notification au   Absatz 5 vorgelegt haben, sofern nicht\nDepositary in accordance with the provi-       Dépositaire conformément aux disposi-          mehr als ein Drittel der Vertragsparteien\nsions of paragraph 5 above, provided that      tions du paragraphe 5 ci-dessus pour           eine derartige Notifikation vorgelegt hat.\nnot more than one third of the Parties have    autant qu’un tiers au plus des Parties aient\nsubmitted such a notification.                 soumis cette notification.\n7. For the purposes of this article, “Par-     7. Aux fins du présent article, l’expres-      (7) Im Sinne dieses Artikels bedeutet\nties present and voting” means Parties         sion «Parties présentes et votantes»           „anwesende und abstimmende Vertrags-\npresent and casting an affirmative or nega-    désigne les Parties présentes à la réunion     parteien“ die Vertragsparteien, die anwe-\ntive vote.                                     qui émettent un vote affirmatif ou négatif.    send sind und eine Ja- oder Neinstimme\nabgeben.\nArticle 15                                     Article 15                                    Artikel 15\nReview of Compliance                                 Examen du                                    Überprüfung\nrespect des dispositions                     der Einhaltung der Bestim-\nmungen des Übereinkommens\nThe Meeting of the Parties shall estab-        La Réunion des Parties adopte, par con-        Die Tagung der Vertragsparteien trifft\nlish, on a consensus basis, optional arran-    sensus, des arrangements facultatifs de        durch Konsensentscheidung Regelungen\ngements of a non-confrontational, non-         caractère non conflictuel, non judiciaire et   über eine freiwillige, nichtstreitig angeleg-\njudicial and consultative nature for review-   consultatif pour examiner le respect des       te, außergerichtliche und auf Konsultatio-\ning compliance with the provisions of          dispositions de la présente Convention.        nen beruhende Überprüfung der Einhal-\nthis Convention. These arrangements shall      Ces arrangements permettent une partici-       tung der Bestimmungen dieses Überein-\nallow for appropriate public involvement       pation appropriée du public et peuvent         kommens. Diese Regelungen lassen eine\nand may include the option of considering      prévoir la possibilité d’examiner des com-     angemessene Einbeziehung der Öffent-\ncommunications from members of the             munications de membres du public con-          lichkeit zu und können die Möglichkeit\npublic on matters related to this Conven-      cernant des questions ayant un rapport         beinhalten, Stellungnahmen von Mitglie-\ntion.                                          avec la présente Convention.                   dern der Öffentlichkeit zu Angelegenheiten\nim Zusammenhang mit diesem Überein-\nkommen zu prüfen.\nArticle 16                                     Article 16                                    Artikel 16\nSettlement of Disputes                       Règlement des différends                     Beilegung von Streitigkeiten\n1. If a dispute arises between two or          1. Si un différend surgit entre deux ou        (1) Entsteht eine Streitigkeit zwischen\nmore Parties about the interpretation or       plusieurs Parties au sujet de l’interpréta-    zwei oder mehreren Vertragsparteien über\napplication of this Convention, they shall     tion ou de l’application de la présente        die Auslegung oder Anwendung dieses\nseek a solution by negotiation or by any       Convention, ces Parties s’efforcent de le      Übereinkommens, so bemühen sich diese,\nother means of dispute settlement accep-       régler par voie de négociation ou par tout     durch Verhandlung oder andere für die\ntable to the parties to the dispute.           autre moyen de règlement des différends        Streitparteien annehmbare Mittel der\nqu’elles jugent acceptable.                    Streitbeilegung eine Lösung herbeizufüh-\nren.","1272            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\n2. When signing, ratifying, accepting,        2. Lorsqu’elle signe, ratifie, accepte,        (2) Bei der Unterzeichnung, der Ratifi-\napproving or acceding to this Convention,     approuve la présente Convention ou y           kation, der Annahme oder der Genehmi-\nor at any time thereafter, a Party may        adhère, ou à tout moment par la suite, une     gung dieses Übereinkommens oder beim\ndeclare in writing to the Depositary that,    Partie peut signifier par écrit au Dépositai-  Beitritt zu ihm oder jederzeit danach kann\nfor a dispute not resolved in accordance      re que, pour les différends qui n’ont pas      eine Vertragspartei dem Verwahrer schrift-\nwith paragraph 1 above, it accepts one or     été réglés conformément au paragraphe 1        lich erklären, dass sie für eine nicht nach\nboth of the following means of dispute        ci-dessus, elle accepte de considérer          Absatz 1 beigelegte Streitigkeit eines der\nsettlement as compulsory in relation to any   comme obligatoires l’un des deux ou les        folgenden Mittel der Streitbeilegung oder\nParty accepting the same obligation:          deux moyens de règlement ci-après dans         beide gegenüber jeder anderen Vertrags-\nses relations avec toute Partie acceptant la   partei, welche dieselbe Verpflichtung über-\nmême obligation:                               nimmt, als obligatorisch anerkennt:\n(a) Submission of the dispute to the Inter-   a) Soumission du différend à la Cour           a) die Vorlage der Streitigkeit beim Inter-\nnational Court of Justice;                   internationale de Justice;                     nationalen Gerichtshof;\n(b) Arbitration in accordance with the pro-   b) Arbitrage, conformément à la procédu-       b) ein Schiedsverfahren nach dem in\ncedure set out in annex II.                  re définie à l’annexe II.                      Anhang II festgelegten Verfahren.\n3. If the parties to the dispute have         3. Si les parties au différend ont accep-      (3) Haben die Streitparteien beide in\naccepted both means of dispute settle-        té les deux moyens de règlement des dif-       Absatz 2 genannten Mittel der Streitbeile-\nment referred to in paragraph 2 above, the    férends visés au paragraphe 2 ci-dessus,       gung anerkannt, so darf die Streitigkeit nur\ndispute may be submitted only to the          le différend peut n’être soumis qu’à la        dem Internationalen Gerichtshof vorgelegt\nInternational Court of Justice, unless the    Cour internationale de Justice, à moins        werden, sofern die Parteien nichts anderes\nparties agree otherwise.                      que les parties n’en conviennent autre-        vereinbaren.\nment.\nArticle 17                                     Article 17                                   Artikel 17\nSignature                                      Signature                                 Unterzeichnung\nThis Convention shall be open for signa-      La présente Convention est ouverte à la        Dieses Übereinkommen liegt am 25. Juni\nture at Aarhus (Denmark) on 25 June 1998,     signature des Etats membres de la Com-         1998 in Aarhus (Dänemark) und danach\nand thereafter at United Nations Head-        mission économique pour l’Europe ainsi         bis zum 21. Dezember 1998 am Sitz der\nquarters in New York until 21 December        que des Etats dotés du statut consultatif      Vereinten Nationen in New York für die Mit-\n1998, by States members of the Economic       auprès de la Commission économique             gliedstaaten der Wirtschaftskommission\nCommission for Europe as well as States       pour l’Europe en vertu des paragraphes 8       für Europa, für Staaten, die nach den Num-\nhaving consultative status with the Econo-    et 11 de la résolution 36 (IV) du Conseil      mern 8 und 11 der Entschließung 36 (IV)\nmic Commission for Europe pursuant to         économique et social du 28 mars 1947, et       des Wirtschafts- und Sozialrats vom\nparagraphs 8 and 11 of Economic and           des organisations d’intégration économi-       28. März 1947 bei der Wirtschaftskommis-\nSocial Council resolution 36 (IV) of 28       que régionale constituées par des Etats        sion für Europa beratenden Status haben,\nMarch 1947, and by regional economic          souverains, membres de la Commission           und für Organisationen der regionalen\nintegration organizations constituted by      économique pour l’Europe, qui leur ont         Wirtschaftsintegration, die aus souveränen\nsovereign States members of the Econo-        transféré compétence pour des matières         Staaten, welche Mitglieder der Wirt-\nmic Commission for Europe to which their      dont traite la présente Convention, y com-     schaftskommission für Europa sind, gebil-\nmember States have transferred compe-         pris la compétence pour conclure des trai-     det werden und denen ihre Mitgliedstaaten\ntence over matters governed by this Con-      tés sur ces matières, à Aarhus (Danemark)      die Zuständigkeit für die von dem Überein-\nvention, including the competence to enter    le 25 juin 1998, puis au Siège de l’Organi-    kommen erfassten Angelegenheiten, ein-\ninto treaties in respect of these matters.    sation des Nations Unies à New York jus-       schließlich der Zuständigkeit, über diese\nqu’au 21 décembre 1998.                        Angelegenheiten Verträge zu schließen,\nübertragen haben, zur Unterzeichnung\nauf.\nArticle 18                                     Article 18                                   Artikel 18\nDepositary                                    Dépositaire                                    Verwahrer\nThe Secretary-General of the United           Le Secrétaire général de l’Organisation        Der Generalsekretär der Vereinten\nNations shall act as the Depositary of this   des Nations Unies remplit les fonctions de     Nationen nimmt die Aufgaben des Verwah-\nConvention.                                   Dépositaire de la présente Convention.         rers dieses Übereinkommens wahr.\nArticle 19                                     Article 19                                   Artikel 19\nRatification, Acceptance,                     Ratification, acceptation,                      Ratifikation, Annahme,\nApproval and Accession                         approbation et adhésion                      Genehmigung und Beitritt\n1. This Convention shall be subject to        1. La présente Convention est soumise          (1) Dieses Übereinkommen bedarf der\nratification, acceptance or approval by sig-  à la ratification, l’acceptation ou l’approba- Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\nnatory States and regional economic inte-     tion des Etats et des organisations d’inté-    durch die Unterzeichnerstaaten und die\ngration organizations.                        gration économique régionale signataires.      Organisationen der regionalen Wirt-\nschaftsintegration.\n2. This Convention shall be open for          2. La présente Convention est ouverte          (2) Dieses Übereinkommen steht vom\naccession as from 22 December 1998 by         à l’adhésion des Etats et organisations        22. Dezember 1998 an für die in Artikel 17\nthe States and regional economic integra-     d’intégration économique régionale visés       genannten Staaten und Organisationen\ntion organizations referred to in article 17. à l’article 17 à compter du 22 décembre        der regionalen Wirtschaftsintegration zum\n1998.                                          Beitritt offen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                            1273\n3. Any other State, not referred to in         3. Tout Etat, autre que ceux visés au          (3) Jeder nicht in Absatz 2 genannte\nparagraph 2 above, that is a Member of        paragraphe 2 ci-dessus, qui est membre          Staat, der Mitglied der Vereinten Nationen\nthe United Nations may accede to the          de l’Organisation des Nations Unies, peut       ist, kann dem Übereinkommen mit Geneh-\nConvention upon approval by the Meeting       adhérer à la Convention avec l’accord de        migung der Tagung der Vertragsparteien\nof the Parties.                               la Réunion des Parties.                         beitreten.\n4. Any organization referred to in arti-       4. Toute organisation visée à l’article 17     (4) Jede in Artikel 17 genannte Organi-\ncle 17 which becomes a Party to this Con-     qui devient Partie à la présente Convention     sation, die Vertragspartei dieses Überein-\nvention without any of its member States      sans qu’aucun de ses Etats membres n’y          kommens wird, ohne dass einer ihrer Mit-\nbeing a Party shall be bound by all the obli- soit Partie est liée par toutes les obliga-     gliedstaaten Vertragspartei ist, ist durch\ngations under this Convention. If one or      tions qui découlent de la Convention.           alle Verpflichtungen aus dem Übereinkom-\nmore of such an organization’s member         Lorsqu’un ou plusieurs Etats membres            men gebunden. Ist ein Mitgliedstaat oder\nStates is a Party to this Convention, the     d’une telle organisation sont Parties à la      sind mehrere Mitgliedstaaten einer sol-\norganization and its member States shall      présente Convention, cette organisation et      chen Organisation Vertragspartei des\ndecide on their respective responsibilities   ses Etats membres conviennent de leurs          Übereinkommens, so entscheiden die\nfor the performance of their obligations      responsabilités respectives dans l’exécu-       Organisation und ihre Mitgliedstaaten über\nunder this Convention. In such cases, the     tion des obligations que leur impose la         ihre jeweiligen Verantwortlichkeiten hin-\norganization and the member States shall      Convention. En pareil cas, l’organisation et    sichtlich der Erfüllung ihrer Verpflichtungen\nnot be entitled to exercise rights under this les Etats membres ne sont pas habilités à       aus dem Übereinkommen. In diesen Fällen\nConvention concurrently.                      exercer concurremment les droits qui            sind die Organisation und die Mitgliedstaa-\ndécoulent de la présente Convention.            ten nicht berechtigt, die Rechte aus dem\nÜbereinkommen gleichzeitig auszuüben.\n5. In their instruments of ratification,       5. Dans leurs instruments de ratifica-         (5) In ihren Ratifikations-, Annahme-,\nacceptance, approval or accession, the        tion, d’acceptation, d’approbation ou           Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden\nregional economic integration organiza-       d’adhésion, les organisations d’intégration     erklären die in Artikel 17 genannten Orga-\ntions referred to in article 17 shall declare économique régionale visées à l’article 17      nisationen der regionalen Wirtschaftsinte-\nthe extent of their competence with           indiquent l’étendue de leur compétence          gration den Umfang ihrer Zuständigkeiten\nrespect to the matters governed by this       à l’égard des matières dont traite la           in Bezug auf die durch dieses Überein-\nConvention. These organizations shall also    présente Convention. En outre, ces              kommen erfassten Angelegenheiten. Die-\ninform the Depositary of any substantial      organisations informent le Dépositaire de       se Organisationen teilen dem Verwahrer\nmodification to the extent of their compe-    toute modification importante de l’étendue      auch jede wesentliche Änderung des Um-\ntence.                                        de leur compétence.                             fangs ihrer Zuständigkeiten mit.\nArticle 20                                    Article 20                                       Artikel 20\nEntry into Force                             Entrée en vigueur                                   Inkrafttreten\n1. This Convention shall enter into            1. La présente Convention entre en             (1) Dieses Übereinkommen tritt am\nforce on the ninetieth day after the date of  vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui        neunzigsten Tag nach dem Tag der Hinter-\ndeposit of the sixteenth instrument of rati-  suit la date de dépôt du seizième instru-       legung der sechzehnten Ratifikations-,\nfication, acceptance, approval or acces-      ment de ratification, d’acceptation, d’ap-      Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nsion.                                         probation ou d’adhésion.                        urkunde in Kraft.\n2. For the purposes of paragraph 1             2. Aux fins du paragraphe 1 ci-dessus,         (2) Für die Zwecke des Absatzes 1 zählt\nabove, any instrument deposited by a          l’instrument déposé par une organisation        eine von einer Organisation der regionalen\nregional economic integration organization    d’intégration économique régionale ne           Wirtschaftsintegration hinterlegte Urkunde\nshall not be counted as additional to those   s’ajoute pas à ceux qui sont déposés par        nicht als zusätzliche Urkunde zu den von\ndeposited by States members of such an        les Etats membres de cette organisation.        den Mitgliedstaaten der Organisation hin-\norganization.                                                                                 terlegten Urkunden.\n3. For each State or organization refer-       3. A l’égard de chaque Etat ou organi-         (3) Für alle in Artikel 17 bezeichneten\nred to in article 17 which ratifies, accepts  sation visé à l’article 17 qui ratifie, accepte Staaten oder Organisationen, die nach\nor approves this Convention or accedes        ou approuve la présente Convention ou y         Hinterlegung der sechzehnten Ratifikati-\nthereto after the deposit of the sixteenth    adhère après le dépôt du seizième instru-       ons-, Annahme-, Genehmigungs- oder\ninstrument of ratification, acceptance,       ment de ratification, d’acceptation, d’ap-      Beitrittsurkunde dieses Übereinkommen\napproval or accession, the Convention         probation ou d’adhésion, la Convention          ratifizieren, annehmen oder genehmigen\nshall enter into force on the ninetieth day   entre en vigueur le quatre-vingt-dixième        oder ihm beitreten, tritt das Übereinkom-\nafter the date of deposit by such State or    jour qui suit la date du dépôt par cet Etat     men am neunzigsten Tag nach dem Tag\norganization of its instrument of ratifica-   ou cette organisation de son instrument de      der Hinterlegung der Ratifikations-,\ntion, acceptance, approval or accession.      ratification, d’acceptation, d’approbation      Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nou d’adhésion.                                  urkunde durch den Staat oder die Organi-\nsation in Kraft.\nArticle 21                                    Article 21                                       Artikel 21\nWithdrawal                                   Dénonciation                                       Rücktritt\nAt any time after three years from the         A tout moment après l’expiration d’un          Eine Vertragspartei kann jederzeit nach\ndate on which this Convention has come        délai de trois ans commençant à courir à la     Ablauf von drei Jahren nach dem Tag, an\ninto force with respect to a Party, that      date à laquelle la présente Convention est      dem dieses Übereinkommen für sie in\nParty may withdraw from the Convention        entrée en vigueur à l’égard d’une Partie,       Kraft getreten ist, durch eine an den Ver-\nby giving written notification to the Deposi- cette Partie peut dénoncer la Convention        wahrer gerichtete schriftliche Notifikation\ntary. Any such withdrawal shall take effect   par notification écrite adressée au Déposi-     von dem Übereinkommen zurücktreten.\non the ninetieth day after the date of its    taire. Cette dénonciation prend effet le        Der Rücktritt wird am neunzigsten Tag\nreceipt by the Depositary.                    quatre-vingt-dixième jour qui suit la date      nach dem Tag des Eingangs der Notifika-\nde réception de sa notification par le          tion beim Verwahrer wirksam.\nDépositaire.","1274           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\nArticle 22                                   Article 22                                  Artikel 22\nAuthentic Texts                            Textes authentiques                       Verbindliche Wortlaute\nThe original of this Convention, of which    L’original de la présente Convention,      Die Urschrift dieses Übereinkommens,\nthe English, French and Russian texts are     dont les textes anglais, français et russe dessen englischer, französischer und rus-\nequally authentic, shall be deposited with    sont également authentiques, est déposé    sischer Wortlaut gleichermaßen verbind-\nthe Secretary-General of the United Na-       auprès du Secrétaire général de l’Organi-  lich ist, wird beim Generalsekretär der Ver-\ntions.                                        sation des Nations Unies.                  einten Nationen hinterlegt.\nIn witness whereof the undersigned,          En foi de quoi les soussignés, à ce        Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorized thereto, have signed    dûment autorisés, ont signé la présente    gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nthis Convention.                              Convention.                                Übereinkommen unterschrieben.\nDone at Aarhus (Denmark), this twenty-       Fait à Aarhus (Danemark), le vingt-cinq    Geschehen zu Aarhus (Dänemark) am\nfifth day of June, one thousand nine hun-     juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.  25. Juni 1998.\ndred and ninety-eight.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                   1275\nAnnex I                                   Annexe I                                  Anhang I\nList of Activities                         Liste des activités                      Liste der in Artikel 6\nreferred to in Article 6,                  visées au paragraphe 1 a)                    Absatz 1 Buchstabe a\nParagraph 1 (a)                              de l’article 6                       genannten Tätigkeiten\n1. Energy sector:                           1. Secteur de l’énergie:                   1. Energiebereich\n–  Mineral oil and gas refineries;          –  Raffineries de pétrole et de gaz;       –  Mineralöl- und Gasraffinerien;\n–  Installations for gasification and       –  Installations de gazéification et de    –  Vergasungs- und Verflüssigungs-\nliquefaction;                               liquéfaction;                              anlagen;\n–  Thermal power stations and other         –  Centrales thermiques et autres          –  Wärmekraftwerke und andere Ver-\ncombustion installations with a             installations de combustion d’un           brennungsanlagen mit einer Feue-\nheat input of 50 megawatts (MW)             apport thermique d’au moins                rungswärmeleistung von mindes-\nor more;                                    50 mégawatts (MW);                         tens 50 Megawatt (MW);\n–  Coke ovens;                              –  Cokeries;                               –  Kokereien;\n–  Nuclear power stations and other         –  Centrales nucléaires et autres          –  Kernkraftwerke und andere Kern-\nnuclear reactors including the dis-         réacteurs nucléaires, y compris le         reaktoren      einschließlich    der\nmantling or decommissioning of              démantèlement ou le déclasse-              Demontage oder Stilllegung sol-\nsuch power stations or reactors1)           ment de ces centrales ou                   cher Kraftwerke oder Reaktoren1)\n(except research installations for          réacteurs1) (à l’exception des             (mit Ausnahme von Forschungs-\nthe production and conversion of            installations de recherche pour la         einrichtungen zur Erzeugung und\nfissionable and fertile materials           production et la transformation            Bearbeitung von spaltbaren und\nwhose maximum power does not                des matières fissiles et fertiles,         brutstoffhaltigen Stoffen, deren\nexceed 1 kW continuous thermal              dont la puissance maximale ne              Höchstleistung 1 kW thermische\nload);                                      dépasse pas 1 kW de charge ther-           Dauerleistung nicht übersteigt);\nmique continue);\n–  Installations for the reprocessing       –  Installations pour le retraitement      –  Anlagen zur Wiederaufarbeitung\nof irradiated nuclear fuel;                 de combustibles nucléaires irra-           bestrahlter Kernbrennstoffe;\ndiés;\n–  Installations designed:                  –  Installations destinées:                –  Anlagen\n–    For the production or enrich-          –   à la production ou à l’enrichis-       –   mit dem Zweck der Erzeugung\nment of nuclear fuel;                      sement      de    combustibles             oder Anreicherung von Kern-\nnucléaires;                                brennstoffen;\n–    For the processing of irradiated       –   au traitement de combustibles          –   mit dem Zweck der Aufarbei-\nnuclear fuel or high-level                 nucléaires irradiés ou de                  tung bestrahlter Kernbrennstoffe\nradioactive waste;                         déchets hautement radioactifs;             oder hochradioaktiver Abfälle;\n–    For the final disposal of irra-        –   à l’élimination définitive de          –   mit dem Zweck der endgülti-\ndiated nuclear fuel;                       combustibles nucléaires irra-              gen Beseitigung bestrahlter\ndiés;                                      Kernbrennstoffe;\n–    Solely for the final disposal of       –   exclusivement à l’élimination          –   mit dem ausschließlichen\nradioactive waste;                         définitive de déchets radio-               Zweck der endgültigen Besei-\nactifs;                                    tigung radioaktiver Abfälle;\n–    Solely for the storage (planned        –   exclusivement au stockage              –   mit dem ausschließlichen\nfor more than 10 years) of                 (prévu pour plus de dix ans) de            Zweck der (für mehr als\nirradiated nuclear fuels or                combustibles nucléaires irra-              10 Jahre geplanten) Lagerung\nradioactive waste in a different           diés ou de déchets radioactifs             bestrahlter    Kernbrennstoffe\nsite than the production site.             dans un site différent du site             oder radioaktiver Abfälle an\nde production.                             einem anderen Ort als dem\nProduktionsort.","1276            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\n2. Production and processing of metals:     2. Production et transformation des         2. Herstellung und Verarbeitung von\nmétaux:                                     Metallen\n–  Metal ore (including sulphide ore)       –  Installations de grillage ou de          –  Röst- oder Sinteranlagen für\nroasting or sintering installations;        frittage de minerai métallique              Metallerz einschließlich sulfidi-\n(y compris de minerai sulfuré);             scher Erze;\n–  Installations for the production of      –  Installations pour la production de      –  Anlagen für die Herstellung von\npig-iron or steel (primary or               fonte ou d’acier (fusion primaire           Roheisen oder Stahl (Primär- oder\nsecondary fusion) including conti-          ou secondaire), y compris les               Sekundärschmelzung) einschließ-\nnuous casting, with a capacity              équipements pour coulée conti-              lich Stranggießen mit einer Kapa-\nexceeding 2.5 tons per hour;                nue d’une capacité de plus de 2,5           zität von mehr als 2,5 t pro Stun-\ntonnes par heure;                           de;\n–  Installations for the processing of      –  Installations destinées à la trans-      –  Anlagen zur Verarbeitung von\nferrous metals:                             formation des métaux ferreux:               Eisenmetallen durch\n(i) Hot-rolling mills with a capacity       i)   Par laminage à chaud avec une          i)   Warmwalzen mit einer Leis-\nexceeding 20 tons of crude                 capacité supérieure à 20 ton-               tung von mehr als 20 t Roh-\nsteel per hour;                            nes d’acier brut par heure;                 stahl pro Stunde;\n(ii) Smitheries with hammers the            ii) Par forgeage à l’aide de mar-           ii) Schmieden mit Hämmern,\nenergy of which exceeds                    teaux dont l’énergie de frappe              deren Schlagenergie 50 Kilo-\n50 kilojoules per hammer,                  dépasse 50 kilojoules par                   joule pro Hammer überschrei-\nwhere the calorific power used             marteau et lorsque la puissan-              tet, bei einer Wärmeleistung\nexceeds 20 MW;                             ce calorifique mise en œuvre                von über 20 MW;\nest supérieure à 20 MW;\n(iii) Application of protective fused       iii) Application de couches de              iii) Aufbringen von schmelzflüssi-\nmetal coats with an input                  protection de métal en fusion               gen metallischen Schutz-\nexceeding 2 tons of crude                  avec une capacité de traite-                schichten mit einer Verarbei-\nsteel per hour;                            ment supérieure à 2 tonnes                  tungskapazität von mehr als\nd’acier brut par heure;                     2 t Rohstahl pro Stunde;\n–  Ferrous metal foundries with a           –  Fonderies de métaux ferreux              –  Eisenmetallgießereien mit einer\nproduction capacity exceeding               d’une capacité de production                Produktionskapazität von über\n20 tons per day;                            supérieure à 20 tonnes par jour;            20 t pro Tag;\n–  Installations:                           –  Installations:                           –  Anlagen\n(i) For the production of non-fer-          i)   Destinées à la production de           i)   zur Gewinnung von Nicht-\nrous crude metals from ore,                métaux bruts non ferreux à                  eisenrohmetallen aus Erzen,\nconcentrates or secondary                  partir de minerais, de concen-              Konzentraten oder sekundä-\nraw materials by metallurgical,            trés ou de matières premières               ren Rohstoffen durch metallur-\nchemical or electrolytic pro-              secondaires par procédés                    gische, chemische oder elek-\ncesses;                                    métallurgiques, chimiques ou                trolytische Verfahren;\nélec trolytiques;\n(ii) For the smelting, including the        ii) Destinées à la fusion, y                ii) zum Schmelzen, einschließlich\nalloying,    of     non-ferrous            compris l’alliage, de métaux                Legieren, von Nichteisenme-\nmetals, including recovered                non ferreux, incluant des                   tallen, darunter auch Wieder-\nproducts (refining, foundry                produits     de    récupération             gewinnungsprodukte (Raffina-\ncasting, etc.), with a melting             (affinage, moulage en fonderie),            tion, Gießen usw.) mit einer\ncapacity exceeding 4 tons per              d’une capacité de fusion                    Schmelzkapazität von mehr\nday for lead and cadmium or                supérieure à 4 tonnes par jour              als 4 t pro Tag bei Blei und\n20 tons per day for all other              pour le plomb et le cadmium                 Kadmium oder 20 t pro Tag bei\nmetals;                                    ou 20 tonnes par jour pour                  allen anderen Metallen;\ntous les autres métaux;\n–  Installations for surface treatment      –  Installations de traitement de sur-      –  Anlagen zur Oberflächenbehand-\nof metals and plastic materials             face de métaux et matières plasti-          lung von Metallen und Kunststof-\nusing an electrolytic or chemical           ques utilisant un procédé électro-          fen durch ein elektrolytisches oder\nprocess where the volume of the             lytique ou chimique, lorsque le             chemisches Verfahren, wenn das\ntreatment vats exceeds 30 m3.               volume des cuves affectées au               Volumen der Wirkbäder 30 m3\ntraitement mises en œuvre est               übersteigt.\nsupérieur à 30 m3.\n3. Mineral industry:                        3. Industrie minérale:                      3. Mineralverarbeitende Industrie\n–  Installations for the production of      –  Installations destinées à la pro-        –  Anlagen zur Herstellung von\ncement clinker in rotary kilns with         duction de clinker (ciment) dans            Zementklinkern in Drehrohröfen\na production capacity exceeding             des fours rotatifs avec une capa-           mit einer Produktionskapazität\n500 tons per day or lime in rotary          cité de production supérieure à             von über 500 t pro Tag oder von\nkilns with a production capacity            500 tonnes par jour, ou de chaux            Kalk in Drehrohröfen mit einer\nexceeding 50 tons per day or in             dans des fours rotatifs avec une            Produktionskapazität von über\nother furnaces with a production            capacité de production supérieure           50 t pro Tag oder in anderen Öfen\ncapacity exceeding 50 tons per              à 50 tonnes par jour, ou dans               mit einer Produktionskapazität\nday;                                        d’autres types de fours avec une            von über 50 t pro Tag;\ncapacité de production supérieure\nà 50 tonnes par jour;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                    1277\n–   Installations for the production of        –  Installations destinées à la pro-       –  Anlagen zur Gewinnung von\nasbestos and the manufacture of               duction d’amiante et à la fabrica-         Asbest und zur Herstellung von\nasbestos-based products;                      tion de produits à base d’amiante;         Erzeugnissen aus Asbest;\n–   Installations for the manufacture          –  Installations destinées à la fabri-     –  Anlagen zur Herstellung von Glas\nof glass including glass fibre with           cation du verre, y compris celles          einschließlich Anlagen zur Her-\na melting capacity exceeding 20               destinées à la production de fibres        stellung von Glasfasern mit einer\ntons per day;                                 de verre avec une capacité de              Schmelzkapazität von über 20 t\nfusion supérieure à 20 tonnes par          pro Tag;\njour;\n–   Installations for melting mineral          –  Installations destinées à la fusion     –  Anlagen zum Schmelzen minerali-\nsubstances including the produc-              de matières minérales, y compris           scher Stoffe einschließlich Anla-\ntion of mineral fibres with a melt-           celles destinées à la production           gen zur Herstellung von Mineralfa-\ning capacity exceeding 20 tons                de fibres minérales, avec une              sern mit einer Schmelzkapazität\nper day;                                      capacité de fusion supérieure à 20         von über 20 t pro Tag;\ntonnes par jour;\n–   Installations for the manufacture          –  Installations destinées à la fabri-     –  Anlagen zur Herstellung von kera-\nof ceramic products by firing, in             cation de produits céramiques par          mischen Erzeugnissen durch Bren-\nparticular roofing tiles, bricks,             cuisson, notamment de tuiles, de           nen, und zwar insbesondere von\nrefractory bricks, tiles, stoneware           briques, de pierres réfractaires, de       Dachziegeln, Ziegelsteinen, feuer-\nor porcelain, with a production               carrelages, de grès ou de porce-           festen Steinen, Fliesen, Steinzeug\ncapacity exceeding 75 tons per                laines, avec une capacité de pro-          oder Porzellan mit einer Produkti-\nday, and/or with a kiln capacity              duction supérieure à 75 tonnes             onskapazität von über 75 t pro Tag\nexceeding 4 m3 and with a setting             par jour, et/ou une capacité de            und/oder einer Ofenkapazität von\ndensity per kiln exceeding 300                four de plus de 4 m3 et de plus de         über 4 m3 und einer Besatzdichte\nkg/m3.                                        300 kg/m3 par four.                        pro Ofen von über 300 kg/m3.\n4. Chemical industry:                          4. Industrie chimique:                     4. Chemische Industrie\nProduction within the meaning of               La production, au sens des                 Herstellung im Sinne der Kategorien\nthe categories of activities contained         catégories d’activités énumérées           von Tätigkeiten unter Nummer 4\nin this paragraph means the produc-            dans la présente rubrique, désigne la      bedeutet die Herstellung der unter\ntion on an industrial scale by chemical        production en quantité industrielle        den Buchstaben a bis g genannten\nprocessing         of    substances      or    par transformation chimique des            Stoffe oder Stoffgruppen durch che-\ngroups of substances listed in                 substances       ou      groupes     de    mische Umwandlung im industriellen\nsubparagraphs (a) to (g):                      substances visés aux alinéas a) à g):      Umfang:\n(a) Chemical installations for the pro-        a) Installations chimiques destinées       a) Chemieanlagen zur Herstellung\nduction of basic organic chemi-               à la fabrication de produits               von organischen Grundchemika-\ncals, such as:                                chimiques organiques de base,              lien wie\ntels que:\n(i)    Simple hydrocarbons (linear            i)    hydrocarbures simples (linéai-       i)    einfachen Kohlenwasserstof-\nor cyclic, saturated or unsatu-              res ou cycliques, saturés ou               fen (linearen oder ringförmi-\nrated, aliphatic or aromatic);               insaturés, aliphatiques ou                 gen, gesättigten oder unge-\naromatiques);                              sättigten, aliphatischen oder\naromatischen);\n(ii) Oxygen-containing hydrocar-              ii)   hydrocarbures       oxygénés,        ii)   sauerstoffhaltigen    Kohlen-\nbons such as alcohols, alde-                 notamment alcools, aldéhy-                 wasserstoffen wie Alkoholen,\nhydes, ketones, carboxylic                   des, cétones, acides carb-                 Aldehyden, Ketonen, Car-\nacids,     esters,     acetates,             oxyliques, esters, acétates,               bonsäuren, Estern, Acetaten,\nethers, peroxides, epoxy                     éthers, peroxydes, résines                 Ethern, Peroxiden, Epoxiden;\nresins;                                      époxydes;\n(iii) Sulphurous hydrocarbons;                iii)  hydrocarbures sulfurés;              iii)  schwefelhaltigen Kohlenwas-\nserstoffen;\n(iv) Nitrogenous        hydrocarbons          iv)   hydrocarbures azotés, notam-         iv)   stickstoffhaltigen    Kohlen-\nsuch as amines, amides,                      ment      amines,     amides,              wasserstoffen wie Aminen,\nnitrous compounds, nitro                     composés nitreux, nitrés ou                Amiden, Nitroso-, Nitro- oder\ncompounds or nitrate com-                    nitratés, nitriles, cyanates,              Nitratverbindungen, Nitrilen,\npounds, nitriles, cyanates,                  isocyanates;                               Cyanaten, Isocyanaten;\nisocyanates;\n(v) Phosphorus-containing hydro-              v)    hydrocarbures phosphorés;            v)    phosphorhaltigen      Kohlen-\ncarbons;                                                                                wasserstoffen;\n(vi) Halogenic hydrocarbons;                  vi)   hydrocarbures halogénés;             vi)   halogenhaltigen Kohlenwas-\nserstoffen;\n(vii) Organometallic compounds;               vii) composés organométalliques;           vii) metallorganischen       Verbin-\ndungen;\n(viii) Basic plastic materials (poly-         viii) matières plastiques de base          viii) Basiskunststoffen (Polyme-\nmers, synthetic fibres and                   (polymères, fibres synthéti-               ren, Chemiefasern, Fasern\ncellulose-based fibres);                     ques, fibres à base de cellu-              auf Zellstoffbasis);\nlose);\n(ix) Synthetic rubbers;                       ix)   caoutchoucs synthétiques;            ix)   synthetischen Kautschuken;","1278             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\n(x)    Dyes and pigments;                    x)    colorants et pigments;                x)   Farbstoffen und Pigmenten;\n(xi) Surface-active agents and               xi)   tensioactifs et agents de sur-        xi)  Tensiden;\nsurfactants;                                face;\n(b) Chemical installations for the pro-       b) Installations chimiques destinées        b) Chemieanlagen zur Herstellung\nduction of basic inorganic chemi-            à la fabrication de produits chimi-         von anorganischen Grundchemi-\ncals, such as:                               ques inorganiques de base, tels             kalien wie\nque:\n(i)    Gases, such as ammonia,               i)    gaz, notamment ammoniac,              i)   Gasen wie Ammoniak, Chlor\nchlorine or hydrogen chloride,              chlore ou chlorure d’hydro-                oder Chlorwasserstoff, Fluor\nfluorine or hydrogen fluoride,              gène, fluor ou fluorure                    oder Fluorwasserstoff, Koh-\ncarbon oxides, sulphur com-                 d’hydrogène, oxydes de car-                lenstoffoxiden, Schwefelver-\npounds, nitrogen oxides,                    bone, composés soufrés,                    bindungen, Stickstoffoxiden,\nhydrogen, sulphur dioxide,                  oxydes d’azote, hydrogène,                 Wasserstoff, Schwefeldioxid,\ncarbonyl chloride;                          dioxyde de soufre, dichlorure              Phosgen;\nde carbonyle;\n(ii)   Acids, such as chromic acid,          ii)   acides, notamment acide               ii)  Säuren wie Chromsäure,\nhydrofluoric acid, phosphoric               chromique, acide fluorhydri-               Flusssäure, Phosphorsäure,\nacid, nitric acid, hydrochloric             que, acide phosphorique,                   Salpetersäure,      Salzsäure,\nacid, sulphuric acid, oleum,                acide nitrique, acide chlorhy-             Schwefelsäure,          Oleum,\nsulphurous acids;                           drique, acide sulfurique,                  schwefeligen Säuren;\noléum, acides sulfurés;\n(iii) Bases, such as ammonium                iii)  bases, notamment hydroxyde            iii) Basen wie Ammoniumhydro-\nhydroxide, potassium hydro-                 d’ammonium, hydroxyde de                   xid, Kaliumhydroxid, Natrium-\nxide, sodium hydroxide;                     potassium, hydroxyde de                    hydroxid;\nsodium;\n(iv) Salts, such as ammonium                 iv)   sels, notamment chlorure              iv)  Salzen wie Ammoniumchlo-\nchloride, potassium chlorate,               d’ammonium, chlorate de                    rid, Kaliumchlorat, Kalium-\npotassium carbonate, so-                    potassium, carbonate de                    karbonat, Natriumkarbonat,\ndium carbonate, perborate,                  potassium, carbonate de                    Perborat, Silbernitrat;\nsilvernitrate;                              sodium, perborate, nitrate\nd’argent;\n(v)    Non-metals, metal oxides or           v)    non-métaux, oxydes métalli-           v)   Nichtmetallen, Metalloxiden\nother inorganic compounds                   ques ou autres composés                    oder sonstigen anorgani-\nsuch as calcium carbide,                    inorganiques, tels que carbu-              schen Verbindungen wie Kal-\nsilicon, silicon carbide;                   re de calcium, silicium, car-              ziumkarbid, Silicium, Silicium-\nbure de silicium;                          karbid;\n(c) Chemical installations for the            c) Installations chimiques destinées        c) Chemieanlagen zur Herstellung\nproduction of phosphorous-,                  à la fabrication d’engrais à base           von phosphor-, stickstoff- oder\nnitrogen- or potassium-based                 de phosphore, d’azote ou de                 kaliumhaltigen Düngemitteln (Ein-\nfertilizers (simple or compound              potassium (engrais simples ou               nährstoff- oder Mehrnährstoff-\nfertilizers);                                composés);                                  düngern);\n(d) Chemical installations for the pro-       d) Installations chimiques destinées        d) Chemieanlagen zur Herstellung\nduction of basic plant health pro-           à la fabrication de produits de             von Ausgangsstoffen für Pflan-\nducts and of biocides;                       base phytosanitaires et de bioci-           zenschutzmittel und von Bioziden;\ndes;\n(e) Installations using a chemical or         e) Installations utilisant un procédé       e) Anlagen zur Herstellung von\nbiological process for the pro-              chimique ou biologique pour la              Grundarzneimitteln unter Verwen-\nduction of basic pharmaceutical              fabrication de produits pharma-             dung eines chemischen oder bio-\nproducts;                                    ceutiques de base;                          logischen Verfahrens;\n(f) Chemical installations for the pro-       f) Installations chimiques destinées        f) Chemieanlagen zur Herstellung\nduction of explosives;                       à la fabrication d’explosifs;               von Explosivstoffen;\n(g) Chemical installations in which           g) Installations chimiques dans les-        g) Chemieanlagen, in denen chemi-\nchemical or biological processing            quelles un traitement chimique ou           sche oder biologische Verfahren\nis used for the production of pro-           biologique est utilisé pour produire        zur Herstellung von Zusatzstoffen\ntein feed additives, ferments and            des additifs protéiques aux ali-            in Eiweißfuttermitteln, Fermenten\nother protein substances.                    ments des animaux, des ferments             und anderen Eiweißstoffen ange-\net d’autres substances protéiques.          wandt werden.\n5. Waste management:                          5. Gestion des déchets:                     5. Abfallbehandlung\n–   Installations for the incineration,       –  Installations pour l’incinération, la    –  Anlagen zur Verbrennung, Verwer-\nrecovery, chemical treatment or              valorisation, le traitement chimi-          tung, chemischen Behandlung\nlandfill of hazardous waste;                 que et la mise en décharge des              oder Deponierung gefährlicher\ndéchets dangereux;                          Abfälle;\n–   Installations for the incineration of     –  Installations pour l’incinération        –  Müllverbrennungsanlagen           für\nmunicipal waste with a capacity              des déchets municipaux, d’une               Siedlungsmüll mit einer Kapazität\nexceeding 3 tons per hour;                   capacité supérieure à 3 tonnes              von über 3 t pro Stunde;\npar heure;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                        1279\n–   Installations for the disposal of       –    Installations pour l’élimination des     –   Anlagen zur Beseitigung unge-\nnon-hazardous waste with a                   déchets non dangereux, d’une                 fährlicher Abfälle mit einer Kapazi-\ncapacity exceeding 50 tons per               capacité de plus de 50 tonnes par            tät von über 50 t pro Tag;\nday;                                         jour;\n–   Landfills receiving more than           –    Décharges recevant plus de 10 ton-       –   Deponien mit einer Aufnahmeka-\n10 tons per day or with a total              nes par jour ou d’une capacité               pazität von über 10 t pro Tag oder\ncapacity exceeding 25 000 tons,              totale de plus de 25 000 tonnes, à           einer Gesamtkapazität von über\nexcluding landfills of inert waste.          l’exclusion des décharges de                 25 000 t, mit Ausnahme der Depo-\ndéchets inertes.                             nien für Inertabfälle.\n6. Waste-water treatment plants with a      6. Installations de traitement des eaux       6. Abwasserbehandlungsanlagen           mit\ncapacity exceeding 150 000 popula-          usées d’une capacité supérieure à             einer Leistung von mehr als 150 000\ntion equivalent.                            150 000 équivalents-habitants.                Einwohnerwerten.\n7. Industrial plants for the:               7. Installations industrielles destinées à:   7. Industrieanlagen zur Herstellung von\n(a) Production of pulp from timber or       a) La fabrication de pâte à papier à          a) Zellstoff aus Holz oder anderen\nsimilar fibrous materials;                   partir de bois ou d’autres matières          Faserstoffen;\nfibreuses;\n(b) Production of paper and board           b) La fabrication de papier et de car-        b) Papier und Pappe, deren Produk-\nwith a production capacity excee-            ton, d’une capacité de production            tionskapazität 20 t pro Tag über-\nding 20 tons per day.                        supérieure à 20 tonnes par jour.             steigt.\n8.                                          8.                                            8.\n(a) Construction of lines for long-dis-     a) Construction de voies pour le              a) Bau von Eisenbahn-Fernverkehrs-\ntance railway traffic and of air-            trafic ferroviaire à grande distance         strecken und Flughäfen2) mit einer\nports2) with a basic runway length           ainsi que d’aéroports2) dotés                Start- und Landebahngrundlänge\nof 2 100 m or more;                          d’une piste de décollage et                  von 2 100 m und mehr;\nd’atterrissage principale d’une\nlongueur d’au moins 2 100 m;\n(b) Construction of motorways and           b) Construction d’autoroutes et de            b) Bau      von     Autobahnen      und\nexpress roads3);                             voies rapides3);                             Schnellstraßen3);\n(c) Construction of a new road of four      c) Construction d’une nouvelle route          c) Bau von neuen vier- oder mehr-\nor more lanes, or realignment                à quatre voies ou plus, ou aligne-           spurigen Straßen oder Verlegung\nand/or widening of an existing               ment et/ou élargissement d’une               und/oder Ausbau von bestehen-\nroad of two lanes or less so as to           route existante à deux voies ou              den ein- oder zweispurigen Stra-\nprovide four or more lanes, where            moins pour en faire une route à              ßen zu vier- oder mehrspurigen\nsuch new road, or realigned                  quatre voies ou plus, lorsque la             Straßen, wenn diese neue Straße\nand/or widened section of road,              nouvelle route ou la section de              oder dieser verlegte und/oder\nwould be 10 km or more in a con-             route alignée et/ou élargie doit             ausgebaute Straßenabschnitt eine\ntinuous length.                              avoir une longueur ininterrompue             durchgehende Länge von 10 km\nd’au moins 10 km.                            oder mehr aufweisen würde.\n9.                                          9.                                            9.\n(a) Inland waterways and ports for          a) Voies navigables et ports de               a) Wasserstraßen und Häfen für die\ninland-waterway traffic which                navigation intérieure permettant             Binnenschifffahrt, die für Schiffe\npermit the passage of vessels of             l’accès de bateaux de plus de                mit mehr als 1 350 t zugänglich\nover 1 350 tons;                             1 350 tonnes;                                sind;\n(b) Trading ports, piers for loading        b) Ports de commerce, quais de                b) Seehandelshäfen, mit Binnen-\nand unloading connected to land              chargement et de déchargement                und Außenhäfen verbundene\nand outside ports (excluding ferry           reliés à la terre et avant-ports             Landungsstege (mit Ausnahme\npiers) which can take vessels of             (à l’exclusion des quais pour                von Landungsstegen für Fähr-\nover 1 350 tons.                             transbordeurs) accessibles aux               schiffe) zum Laden und Löschen,\nbateaux de plus de 1 350 tonnes.             die Schiffe mit mehr als 1 350 t\naufnehmen können.\n10. Groundwater abstraction or artificial   10. Dispositifs de captage ou de recharge     10. Grundwasserentnahme- oder künst-\ngroundwater       recharge     schemes      artificielle des eaux souterraines            liche Grundwasserauffüllungssyste-\nwhere the annual volume of water            lorsque le volume annuel d’eaux à             me mit einem jährlichen Entnahme-\nabstracted or recharged is equivalent       capter ou à recharger atteint ou              oder Auffüllungsvolumen von mindes-\nto or exceeds 10 million cubic metres.      dépasse 10 millions de m3.                    tens 10 Mio. m3.\n11.                                         11.                                           11.\n(a) Works for the transfer of water         a) Ouvrages servant au transvase-             a) Bauvorhaben zur Umleitung von\nresources between river basins               ment de ressources hydrauliques              Wasserressourcen von einem\nwhere this transfer aims at pre-             entre bassins fluviaux lorsque               Flusseinzugsgebiet in ein anderes,\nventing possible shortages of                cette opération vise à prévenir              wenn durch die Umleitung Was-\nwater and where the amount of                d’éventuelles pénuries d’eau et              sermangel verhindert werden soll\nwater transferred exceeds 100                que le volume annuel des eaux                und mehr als 100 Mio. m3 pro Jahr\nmillion cubic metres/year;                   transvasées dépasse 100 millions             an Wasser umgeleitet werden;\nde m3;\n(b) In all other cases, works for the       b) Dans tous les autres cas, ouvra-           b) in allen anderen Fällen Bauvorha-\ntransfer of water resources be-              ges servant au transvasement de              ben zur Umleitung von Wasser-\ntween river basins where the multi-          ressources hydrauliques entre                ressourcen von einem Flussein-","1280           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\nannual average flow of the basin            bassins fluviaux lorsque le débit           zugsgebiet in ein anderes, wenn\nof abstraction exceeds 2 000 mil-           annuel moyen, sur plusieurs                 der langjährige durchschnittliche\nlion cubic metres/year and where            années, du bassin de prélèvement            Wasserdurchfluss des Flussein-\nthe amount of water transferred             dépasse 2 000 millions de m3 et             zugsgebiets, dem Wasser ent-\nexceeds 5% of this flow.                    que le volume des eaux transva-             nommen wird, 2 000 Mio. m3 pro\nsées dépasse 5 % de ce débit.               Jahr übersteigt und mehr als\n5 Prozent dieses Durchflusses\numgeleitet werden.\nIn both cases transfers of piped drin-      Dans les deux cas, les transvase-           In beiden Fällen wird der Transport\nking water are excluded.                    ments d’eau potable amenée par              von Trinkwasser in Rohren nicht\ncanalisations sont exclus.                  berücksichtigt.\n12. Extraction of petroleum and natural     12. Extraction de pétrole et de gaz naturel 12. Gewinnung von Erdöl und Erdgas zu\ngas for commercial purposes where           à des fins commerciales, lorsque les        gewerblichen Zwecken mit einem\nthe amount extracted exceeds 500            quantités extraites dépassent 500           Fördervolumen von mehr als 500 t pro\ntons/day in the case of petroleum and       tonnes de pétrole et 500 000 m3 de          Tag bei Erdöl und von mehr als\n500 000 cubic metres/day in the case        gaz par jour.                               500 000 m3 pro Tag bei Erdgas.\nof gas.\n13. Dams and other installations designed   13. Barrages et autres installations des-   13. Stauwerke und sonstige Anlagen zur\nfor the holding back or permanent           tinées à retenir les eaux ou à les          Zurückhaltung oder dauerhaften\nstorage of water, where a new or            stocker de façon permanente lorsque         Speicherung von Wasser, in denen\nadditional amount of water held back        le nouveau volume d’eau ou un volu-         über 10 Mio. m3 Wasser neu oder\nor stored exceeds 10 million cubic          me supplémentaire d’eau à retenir ou        zusätzlich zurückgehalten oder ge-\nmetres.                                     à stocker dépasse 10 millions de m3.        speichert werden.\n14. Pipelines for the transport of gas, oil 14. Canalisations pour le transport de      14. Öl-, Gas- und Chemikalienpipelines\nor chemicals with a diameter of more        gaz, de pétrole ou de produits              mit einem Durchmesser von mehr als\nthan 800 mm and a length of more            chimiques, d’un diamètre supérieur à        800 mm und einer Länge von mehr als\nthan 40 km.                                 800 mm et d’une longueur supérieure         40 km.\nà 40 km.\n15. Installations for the intensive rearing 15. Installations destinées à l’élevage     15. Anlagen zur Intensivhaltung oder\nof poultry or pigs with more than:          intensif de volailles ou de porcs           -aufzucht von Geflügel oder Schwei-\ndisposant de plus de:                       nen mit mehr als\n(a) 40 000 places for poultry;              a) 40 000 emplacements pour la              a) 40 000 Plätzen für Geflügel;\nvolaille;\n(b) 2 000 places for production pigs        b) 2 000 emplacements pour porcs            b) 2 000 Plätzen für Mastschweine\n(over 30 kg); or                            de production (de plus de 30 kg);           (Schweine über 30 kg) oder\nou\n(c) 750 places for sows.                    c) 750 emplacements pour truies.            c) 750 Plätzen für Säue.\n16. Quarries and opencast mining where      16. Carrières et exploitations minières à   16. Steinbrüche und Tagebau auf einer\nthe surface of the site exceeds             ciel ouvert lorsque la surface du site      Abbaufläche von mehr als 25 Hektar\n25 hectares, or peat extraction, where      dépasse 25 hectares ou, pour les            oder Torfgewinnung auf einer Fläche\nthe surface of the site exceeds 150         tourbières, 150 hectares.                   von mehr als 150 Hektar.\nhectares.\n17. Construction of overhead electrical     17. Construction de lignes aériennes de     17. Bau von Hochspannungsfreileitungen\npower lines with a voltage of 220 kV        transport d’énergie électrique d’une        für eine Stromstärke von 220 kV oder\nor more and a length of more than           tension de 220 kV ou plus et d’une          mehr und mit einer Länge von mehr\n15 km.                                      longueur supérieure à 15 km.                als 15 km.\n18. Installations for the storage of petro- 18. Installations de stockage de pétrole,   18. Anlagen zur Lagerung von Erdöl,\nleum, petrochemical, or chemical pro-       de produits pétrochimiques ou de            petrochemischen oder chemischen\nducts with a capacity of 200 000 tons       produits chimiques, d’une capacité          Erzeugnissen mit einer Kapazität von\nor more.                                    de 200 000 tonnes ou plus.                  200 000 t und mehr.\n19. Other activities:                       19. Autres activités:                       19. Sonstige Tätigkeiten:\n–   Plants for the pretreatment             –   Installations destinées au prétrai-     –   Anlagen zur Vorbehandlung (zum\n(operations such as washing,                tement (opérations de lavage,               Beispiel Waschen, Bleichen, Mer-\nbleaching,      mercerization)   or         blanchiment, mercerisage) ou à la           zerisieren) oder zum Färben von\ndyeing of fibres or textiles where          teinture de fibres ou de textiles           Fasern oder Textilien, deren Verar-\nthe treatment capacity exceeds              dont la capacité de traitement est          beitungskapazität 10 t pro Tag\n10 tons per day;                            supérieure à 10 tonnes par jour;            übersteigt;\n–   Plants for the tanning of hides and     –   Installations destinées au tannage      –   Anlagen zum Gerben von Häuten\nskins where the treatment capacity          des peaux, lorsque la capacité de           oder Fellen mit einer Verarbei-\nexceeds 12 tons of finished pro-            traitement est supérieure à 12 ton-         tungskapazität von mehr als 12 t\nducts per day;                              nes de produits finis par jour:             Fertigerzeugnissen pro Tag;\n(a) Slaughterhouses with a car-             a) Abattoirs d’une capacité de              a) Anlagen zum Schlachten mit ei-\ncass production capacity                     production de carcasses supé-              ner Schlachtkapazität (Tierkör-\ngreater than 50 tons per day;                rieure à 50 tonnes par jour;               per) von mehr als 50 t pro Tag;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                            1281\n(b) Treatment and processing                  b) Traitement et transformation                  b) Behandlungs- und Verarbei-\nintended for the production of                 destinés à la fabrication de                     tungsanlagen zur Herstellung\nfood products from:                            produits alimentaires à partir                   von Nahrungsmittelerzeugnis-\nde:                                              sen aus\n(i) Animal raw materials (other                i)  matières premières anima-                    i)  tierischen Rohstoffen (mit\nthan milk) with a finished                   les (autres que le lait), d’une                  Ausnahme von Milch) mit\nproduct production capa-                     capacité de production de                        einer Produktionskapazität\ncity greater than 75 tons                    produits finis supérieure à                      von mehr als 75 t Fertig-\nper day;                                     75 tonnes par jour;                              erzeugnissen pro Tag;\n(ii) Vegetable raw materials                   ii) matières premières végé-                     ii) pflanzlichen     Rohstoffen\nwith a finished product                      tales, d’une capacité de                         mit einer Produktionskapa-\nproduction capacity grea-                    production de produits                           zität von mehr als 300 t\nter than 300 tons per day                    finis supérieure à 300 ton-                      Fertigerzeugnissen pro Tag\n(average value on a quar-                    nes par jour (valeur                             (Vierteljahresdurchschnitts-\nterly basis);                                moyenne sur une base                             wert);\ntrimestrielle);\n(c) Treatment and processing of               c) Traitement et transformation                  c) Anlagen zur Behandlung und\nmilk, the quantity of milk                     du lait, la quantité de lait reçue               Verarbeitung von Milch, wenn\nreceived being greater than                    étant supérieure à 200 tonnes                    die eingehende Milchmenge\n200 tons per day (average                      par jour (valeur moyenne sur                     200 t pro Tag übersteigt (Jah-\nvalue on an annual basis);                     une base annuelle);                              resdurchschnittswert);\n–    Installations for the disposal or         –   Installations        destinées         à     –   Anlagen zur Beseitigung oder\nrecycling of animal carcasses and             l’élimination ou au recyclage de                 Verwertung von Tierkörpern und\nanimal waste with a treatment                 carcasses         et    de     déchets           tierischen Abfällen mit einer Ver-\ncapacity exceeding 10 tons per                d’animaux d’une capacité de                      arbeitungskapazität von mehr als\nday;                                          traitement supérieure à 10 tonnes                10 t pro Tag;\npar jour;\n–    Installations for the surface             –   Installations        destinées        au     –   Anlagen zur Oberflächenbehand-\ntreatment of substances, objects              traitement        de     surface      de         lung von Stoffen, Gegenständen\nor      products      using   organic         matières, d’objets ou de produits,               oder Erzeugnissen unter Ver-\nsolvents, in particular for dressing,         et ayant recours à l’utilisation de              wendung organischer Lösungs-\nprinting, coating, degreasing,                solvants organiques, notamment                   mittel, insbesondere zum Appre-\nwaterproofing, sizing, painting,              pour les opérations d’apprêt,                    tieren, Bedrucken, Beschichten,\ncleaning or impregnating, with a              d’impression, de revêtement, de                  Entfetten, Imprägnieren, Kleben,\nconsumption capacity of more                  dégraissage, d’imperméabilisa-                   Lackieren, Reinigen oder Tränken,\nthan 150 kg per hour or more than             tion, de collage, de peinture, de                mit einer Verbrauchskapazität\n200 tons per year;                            nettoyage ou d’imprégnation,                     von mehr als 150 kg Lösungs-\nd’une capacité de consommation                   mitteln pro Stunde oder von mehr\nde solvant de plus de 150 kg par                 als 200 t pro Jahr;\nheure ou de plus de 200 tonnes\npar an;\n–    Installations for the production          –   Installations destinées à la                 –   Anlagen zur Herstellung von\nof carbon (hard-burnt coal) or                fabrication de carbone (charbon                  Kohlenstoff (Hartbrandkohle) oder\nelectrographite by means of                   dur) ou d’électrographite par                    Elektrographit durch Brennen\nincineration or graphitization.               combustion ou graphitisation.                    oder Graphitieren.\n20. Any activity not covered by para-          20. Toute activité non visée aux paragra-        20. Jede Tätigkeit, die nicht durch die\ngraphs 1–19 above where public par-            phes 1 à 19 ci-dessus pour laquelle la           Nummern 1 bis 19 erfasst ist, wenn\nticipation is provided for under an            participation du public est prévue               für sie eine Öffentlichkeitsbeteiligung\nenvironmental impact assessment                dans le cadre d’une procédure d’éva-             aufgrund eines Verfahrens zur\nprocedure in accordance with natio-            luation de l’impact sur l’environne-             Umweltverträglichkeitsprüfung nach\nnal legislation.                               ment conformément à la législation               den innerstaatlichen Rechtsvorschrif-\nnationale.                                       ten vorgesehen ist.\n21. The provision of article 6, para-          21. Les dispositions du paragraphe 1 a)          21. Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a dieses\ngraph 1 (a) of this Convention, does           de l’article 6 de la présente Conven-            Übereinkommens findet keine An-\nnot apply to any of the above projects         tion ne s’appliquent à aucune des                wendung auf die genannten Vor-\nundertaken exclusively or mainly for           activités mentionnées ci-dessus qui              haben, wenn sie ausschließlich oder\nresearch, development and testing of           sont entreprises exclusivement ou                hauptsächlich zur Forschung, Ent-\nnew methods or products for less               essentiellement pour rechercher,                 wicklung und Erprobung neuer\nthan two years unless they would be            mettre au point et expérimenter de               Methoden oder Produkte über einen\nlikely to cause a significant adverse          nouvelles méthodes ou de nouveaux                Zeitraum von weniger als zwei Jahren\neffect on environment or health.               produits et ne doivent pas durer plus            durchgeführt werden, es sei denn, sie\nde deux ans à moins qu’elles ne                  würden wahrscheinlich erhebliche\nrisquent d’avoir un effet préjudiciable          nachteilige Auswirkungen auf die\nimportant sur l’environnement ou la              Umwelt oder die Gesundheit haben.\nsanté.","1282             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\n22. Any change to or extension of activi-          22. Toute modification ou extension des             22. Jede Änderung oder Erweiterung von\nties, where such a change or extension            activités qui répond en elle-même aux               Tätigkeiten unterliegt Artikel 6 Ab-\nin itself meets the criteria/thresholds           critères ou aux seuils énoncés dans la              satz 1 Buchstabe a dieses Überein-\nset out in this annex, shall be subject           présente annexe est régie par le                    kommens, wenn sie für sich betrachtet\nto article 6, paragraph 1 (a) of this             paragraphe 1 a) de l’article 6 de la                die Kriterien/Schwellenwerte in die-\nConvention. Any other change or                   présente Convention. Toute autre                    sem Anhang erreicht. Jede sonstige\nextension of activities shall be subject          modification ou extension d’activités               Änderung oder Erweiterung von\nto article 6, paragraph 1 (b) of this             relève du paragraphe 1 b) de l’article              Tätigkeiten unterliegt Artikel 6 Ab-\nConvention.                                       6 de la présente Convention.                        satz 1 Buchstabe b dieses Überein-\nkommens.\nNotes                                              Notes                                               Anmerkungen\n1) Nuclear power stations and other nuclear        1) Les centrales nucléaires et autres réacteurs     1) Kernkraftwerke und andere Kernreaktoren\nreactors cease to be such an installation when     nucléaires cessent d’être des installations         gelten nicht mehr als solche, wenn der\nall nuclear fuel and other radioactively conta-    nucléaires lorsque tous les combustibles            gesamte Kernbrennstoff und andere radioak-\nminated elements have been removed perma-          nucléaires et tous les autres éléments conta-       tiv kontaminierte Komponenten auf Dauer\nnently from the installation site.                 minés ont été définitivement retirés du site        vom Standort der Anlage entfernt wurden.\nd’implantation.\n2) For the purposes of this Convention, “airport”  2) Aux fins de la présente Convention, la notion    2) „Flughäfen“ im Sinne dieses Übereinkom-\nmeans an airport which complies with the           d’«aéroport» correspond à la définition don-        mens sind Flughäfen nach der Begriffsbestim-\ndefinition in the 1944 Chicago Convention          née dans la Convention de Chicago de 1944           mung des Abkommens von Chicago von 1944\nsetting up the International Civil Aviation        portant création de l’Organisation de l’aviation    zur Errichtung der Internationalen Zivilluft-\nOrganization (Annex 14).                           civile internationale (annexe 14).                  fahrt-Organisation – Abkommen über die\nInternationale Zivilluftfahrt – (Anhang 14).\n3) For the purposes of this Convention, “express   3) Aux fins de la présente Convention, on entend    3) „Schnellstraßen“ im Sinne dieses Überein-\nroad” means a road which complies with the         par «voie rapide» une route répondant à la          kommens sind Schnellstraßen nach der\ndefinition in the European Agreement on Main       définition donnée dans l’Accord européen du         Begriffsbestimmung des Europäischen Über-\nInternational Traffic Arteries of 15 November      15 novembre 1975 sur les grandes routes de          einkommens vom 15. November 1975 über\n1975.                                              trafic international.                               die Hauptstraßen des internationalen Ver-\nkehrs (AGR).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                              1283\nAnnex II                                        Annexe II                                       Anhang II\nArbitration                                       Arbitrage                                  Schiedsverfahren\n1. In the event of a dispute being sub-         1. Dans le cas d’un différend soumis à           (1) Wird     eine    Streitigkeit   einem\nmitted for arbitration pursuant to article 16,   l’arbitrage en vertu du paragraphe 2 de          Schiedsverfahren nach Artikel 16 Absatz 2\nparagraph 2, of this Convention, a party or      l’article 16 de la présente Convention, une      dieses Übereinkommens unterworfen, so\nparties shall notify the secretariat of the      partie (ou les parties) notifie(nt) au secréta-  teilt die Vertragspartei oder teilen die Ver-\nsubject matter of arbitration and indicate,      riat l’objet de l’arbitrage et indique(nt), en   tragsparteien dem Sekretariat den Gegen-\nin particular, the articles of this Convention   particulier, les articles de la présente Con-    stand des Schiedsverfahrens mit und\nwhose interpretation or application is at        vention dont l’interprétation ou l’applica-      geben insbesondere die Artikel des Über-\nissue. The secretariat shall forward the         tion est en cause. Le secrétariat transmet       einkommens an, deren Auslegung oder\ninformation received to all Parties to this      les informations reçues à toutes les Parties     Anwendung strittig ist. Das Sekretariat lei-\nConvention.                                      à la présente Convention.                        tet die eingegangenen Mitteilungen an alle\nVertragsparteien des Übereinkommens\nweiter.\n2. The arbitral tribunal shall consist of       2. Le tribunal arbitral est composé de           (2) Das Schiedsgericht besteht aus drei\nthree members. Both the claimant party or        trois membres. La (ou les) partie(s) requé-      Mitgliedern. Sowohl die antragstellende(n)\nparties and the other party or parties to the    rante(s) et l’autre (ou les autres) partie(s) au Partei(en) als auch die andere(n) Streitpar-\ndispute shall appoint an arbitrator, and the     différend nomment un arbitre et les deux         tei(en) bestellen einen Schiedsrichter; die\ntwo arbitrators so appointed shall desig-        arbitres ainsi nommés désignent d’un             so bestellten Schiedsrichter ernennen ein-\nnate by common agreement the third arbi-         commun accord le troisième arbitre qui est       vernehmlich den dritten Schiedsrichter\ntrator, who shall be the president of the        le président du tribunal arbitral. Ce dernier    zum Präsidenten des Schiedsgerichts.\narbitral tribunal. The latter shall not be a     ne doit pas être ressortissant de l’une des      Dieser darf weder Staatsangehöriger einer\nnational of one of the parties to the dispu-     parties au différend ni avoir sa résidence       der Streitparteien sein, seinen gewöhnli-\nte, nor have his or her usual place of resi-     habituelle sur le territoire de l’une de ces     chen Aufenthalt im Hoheitsgebiet einer\ndence in the territory of one of these par-      parties, ni être au service de l’une d’elles,    dieser Parteien haben, im Dienst einer der-\nties, nor be employed by any of them, nor        ni s’être déjà occupé de l’affaire à quelque     selben stehen noch in anderer Eigenschaft\nhave dealt with the case in any other capa-      autre titre que ce soit.                         mit der Sache befasst gewesen sein.\ncity.\n3. If the president of the arbitral tribunal    3. Si, dans les deux mois qui suivent la         (3) Ist der Präsident des Schiedsge-\nhas not been designated within two               nomination du deuxième arbitre, le prési-        richts nicht binnen zwei Monaten nach\nmonths of the appointment of the second          dent du tribunal arbitral n’a pas été dési-      Bestellung des zweiten Schiedsrichters\narbitrator, the Executive Secretary of the       gné, le Secrétaire exécutif de la Commis-        ernannt worden, so ernennt der Exekutiv-\nEconomic Commission for Europe shall, at         sion économique pour l’Europe procède, à         sekretär der Wirtschaftskommission für\nthe request of either party to the dispute,      la demande de l’une des parties au diffé-        Europa den Präsidenten auf Antrag einer\ndesignate the president within a further         rend, à sa désignation dans un nouveau           der Streitparteien binnen weiterer zwei\ntwo-month period.                                délai de deux mois.                              Monate.\n4. If one of the parties to the dispute         4. Si, dans un délai de deux mois à              (4) Bestellt eine der Streitparteien nicht\ndoes not appoint an arbitrator within two        compter de la réception de la demande,           innerhalb von zwei Monaten nach Eingang\nmonths of the receipt of the request, the        l’une des parties au différend ne procède        des Antrags einen Schiedsrichter, so kann\nother party may so inform the Executive          pas à la nomination d’un arbitre, l’autre        die andere Partei den Exekutivsekretär der\nSecretary of the Economic Commission             partie peut en informer le Secrétaire exé-       Wirtschaftskommission für Europa davon\nfor Europe, who shall designate the presi-       cutif de la Commission économique pour           in Kenntnis setzen; dieser ernennt den\ndent of the arbitral tribunal within a further   l’Europe, qui désigne le président du tribu-     Präsidenten des Schiedsgerichts binnen\ntwo-month period. Upon designation, the          nal arbitral dans un nouveau délai de deux       weiterer zwei Monate. Nach seiner Ernen-\npresident of the arbitral tribunal shall         mois. Dès sa désignation, le président du        nung fordert der Präsident des Schiedsge-\nrequest the party which has not appointed        tribunal arbitral demande à la partie qui n’a    richts die Partei, die noch keinen Schieds-\nan arbitrator to do so within two months. If     pas nommé d’arbitre de le faire dans un          richter bestellt hat, auf, diese Bestellung\nit fails to do so within that period, the pre-   délai de deux mois. Si elle ne le fait pas       binnen zwei Monaten vorzunehmen.\nsident shall so inform the Executive Secre-      dans ce délai, le président en informe le        Kommt die Partei dieser Aufforderung\ntary of the Economic Commission for              Secrétaire exécutif de la Commission éco-        innerhalb dieser Frist nicht nach, so unter-\nEurope, who shall make this appointment          nomique pour l’Europe, qui procède à             richtet der Präsident den Exekutivsekretär\nwithin a further two-month period.               cette nomination dans un nouveau délai           der Wirtschaftskommission für Europa, der\nde deux mois.                                    die Bestellung binnen weiterer zwei Mona-\nte vornimmt.\n5. The arbitral tribunal shall render its       5. Le tribunal rend sa sentence confor-          (5) Das Schiedsgericht trifft seine Ent-\ndecision in accordance with international        mément au droit international et aux dis-        scheidungen nach Maßgabe des Völker-\nlaw and the provisions of this Convention.       positions de la présente Convention.             rechts und dieses Übereinkommens.\n6. Any arbitral tribunal constituted            6. Tout tribunal arbitral constitué en           (6) Ein nach diesem Anhang gebildetes\nunder the provisions set out in this annex       application des dispositions de la présente      Schiedsgericht gibt sich eine Verfahrens-\nshall draw up its own rules of procedure.        annexe arrête lui-même sa procédure.             ordnung.\n7. The decisions of the arbitral tribunal,      7. Les décisions du tribunal arbitral,           (7) Das Schiedsgericht entscheidet\nboth on procedure and on substance, shall        tant sur les questions de procédure que          über verfahrensrechtliche und materiell-\nbe taken by majority vote of its members.        sur le fond, sont prises à la majorité de ses    rechtliche Fragen mit der Mehrheit seiner\nmembres.                                         Mitglieder.\n8. The tribunal may take all appropriate        8. Le tribunal peut prendre toutes les           (8) Das Schiedsgericht kann zur Fest-\nmeasures to establish the facts.                 mesures voulues pour établir les faits.          stellung der Tatsachen alle geeigneten\nMaßnahmen ergreifen.","1284            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\n9. The parties to the dispute shall faci-     9. Les parties au différend facilitent la      (9) Die Streitparteien erleichtern die\nlitate the work of the arbitral tribunal and,  tâche du tribunal arbitral et, en particulier, Arbeit des Schiedsgerichts; insbesondere\nin particular, using all means at their dispo- par tous les moyens à leur disposition:        werden sie ihm mit allen ihnen zur Verfü-\nsal, shall:                                                                                   gung stehenden Mitteln\n(a) Provide it with all relevant documents,    a) Lui fournissent tous les documents,         a) alle sachdienlichen Schriftstücke vorle-\nfacilities and information;                   facilités et renseignements pertinents;        gen, Erleichterungen einräumen und\nAuskünfte erteilen und\n(b) Enable it, where necessary, to call wit-   b) Lui permettent, si cela est nécessaire,     b) die Möglichkeit geben, soweit nötig\nnesses or experts and receive their evi-      de citer et d’entendre des témoins ou          Zeugen oder Sachverständige zu laden\ndence.                                        des experts.                                   und ihre Aussagen einzuholen.\n10. The parties and the arbitrators shall     10. Les parties et les arbitres protègent      (10) Die Parteien und die Schiedsrichter\nprotect the confidentiality of any informa-    le secret de tout renseignement qu’ils         wahren die Vertraulichkeit aller während\ntion that they receive in confidence during    reçoivent à titre confidentiel pendant la      des Verfahrens vor dem Schiedsgericht\nthe proceedings of the arbitral tribunal.      procédure d’arbitrage.                         vertraulich erhaltenen Mitteilungen.\n11. The arbitral tribunal may, at the         11. Le tribunal arbitral peut, à la demande    (11) Das Schiedsgericht kann auf\nrequest of one of the parties, recommend       de l’une des parties, recommander des          Antrag einer der Parteien einstweilige\ninterim measures of protection.                mesures conservatoires.                        Schutzmaßnahmen empfehlen.\n12. If one of the parties to the dispute      12. Si l’une des parties au différend ne       (12) Erscheint eine der Streitparteien\ndoes not appear before the arbitral tribunal   se présente pas devant le tribunal arbitral    nicht vor dem Schiedsgericht oder unter-\nor fails to defend its case, the other party   ou ne fait pas valoir ses moyens, l’autre      lässt sie es, sich zur Sache zu äußern, so\nmay request the tribunal to continue the       partie peut demander au tribunal de pour-      kann die andere Partei das Gericht ersu-\nproceedings and to render its final deci-      suivre la procédure et de rendre sa senten-    chen, das Verfahren fortzuführen und seine\nsion. Absence of a party or failure of a       ce définitive. Le fait pour une partie de ne   endgültige Entscheidung zu fällen. Abwe-\nparty to defend its case shall not constitute  pas se présenter ou de ne pas faire valoir     senheit oder das Versäumnis einer Partei,\na bar to the proceedings.                      ses moyens ne fait pas obstacle au dérou-      sich zur Sache zu äußern, stellt kein Hin-\nlement de la procédure.                        dernis für das Verfahren dar.\n13. The arbitral tribunal may hear and        13. Le tribunal arbitral peut connaître et     (13) Das Schiedsgericht kann über\ndetermine counter-claims arising directly      décider des demandes reconventionnelles        Gegenklagen, die mit dem Streitgegen-\nout of the subject matter of the dispute.      directement liées à l’objet du différend.      stand unmittelbar im Zusammenhang ste-\nhen, verhandeln und entscheiden.\n14. Unless the arbitral tribunal determi-     14. A moins que le tribunal arbitral n’en      (14) Sofern das Schiedsgericht nicht\nnes otherwise because of the particular        décide autrement en raison des circon-         wegen der besonderen Umstände des Ein-\ncircumstances of the case, the expenses        stances particulières de l’affaire, les frais  zelfalls etwas anderes beschließt, werden\nof the tribunal, including the remuneration    du tribunal, y compris la rémunération de      die Kosten des Gerichts, einschließlich der\nof its members, shall be borne by the par-     ses membres, sont supportés à parts éga-       Vergütung seiner Mitglieder, von den\nties to the dispute in equal shares. The tri-  les par les parties au différend. Le tribunal  Streitparteien zu gleichen Teilen getragen.\nbunal shall keep a record of all its expen-    tient un relevé de tous ses frais et en four-  Das Gericht verzeichnet alle seine Kosten\nses, and shall furnish a final statement       nit un état final aux parties.                 und legt den Parteien eine Schlussabrech-\nthereof to the parties.                                                                       nung vor.\n15. Any Party to this Convention which        15. Toute Partie à la présente Conven-         (15) Hat eine Vertragspartei dieses\nhas an interest of a legal nature in the sub-  tion qui a, en ce qui concerne l’objet du      Übereinkommens ein rechtliches Interesse\nject matter of the dispute, and which may      différend, un intérêt d’ordre juridique        an dem Streitgegenstand und kann sie\nbe affected by a decision in the case, may     susceptible d’être affecté par la décision     durch die Entscheidung des Falles berührt\nintervene in the proceedings with the con-     rendue dans l’affaire peut intervenir dans     werden, so kann sie mit Zustimmung des\nsent of the tribunal.                          la procédure, avec l’accord du tribunal.       Gerichts dem Verfahren beitreten.\n16. The arbitral tribunal shall render its    16. Le tribunal arbitral rend sa sentence      (16) Das Schiedsgericht fällt seinen\naward within five months of the date on        dans les cinq mois qui suivent la date à       Schiedsspruch binnen fünf Monaten nach\nwhich it is established, unless it finds it    laquelle il a été constitué, à moins qu’il ne  dem Zeitpunkt, zu dem es gebildet wurde;\nnecessary to extend the time limit for a       juge nécessaire de prolonger ce délai          hält es jedoch eine Verlängerung dieser\nperiod which should not exceed five            d’une durée qui ne devrait pas excéder         Frist für notwendig, so soll diese fünf\nmonths.                                        cinq mois.                                     Monate nicht überschreiten.\n17. The award of the arbitral tribunal        17. La sentence du tribunal arbitral est       (17) Der Schiedsspruch des Schiedsge-\nshall be accompanied by a statement of         assortie d’un exposé des motifs. Elle est      richts ist mit einer Begründung zu verse-\nreasons. It shall be final and binding upon    définitive et obligatoire pour toutes les par- hen. Er ist endgültig und für alle Streitpar-\nall parties to the dispute. The award will be  ties au différend. Le tribunal arbitral la     teien bindend. Das Schiedsgericht über-\ntransmitted by the arbitral tribunal to the    communique aux parties au différend et au      mittelt den Schiedsspruch den Streitpar-\nparties to the dispute and to the secretari-   secrétariat. Ce dernier transmet les infor-    teien und dem Sekretariat. Dieses leitet die\nat. The secretariat will forward the informa-  mations reçues à toutes les Parties à la       eingegangene Mitteilung an alle Vertrags-\ntion received to all Parties to this Conven-   présente Convention.                           parteien dieses Übereinkommens weiter.\ntion.\n18. Any dispute which may arise be-           18. Tout différend entre les parties au        (18) Streitigkeiten zwischen den Partei-\ntween the parties concerning the interpre-     sujet de l’interprétation ou de l’exécution    en über die Auslegung oder Vollstreckung\ntation or execution of the award may be        de la sentence peut être soumis par l’une      des Schiedsspruchs können von jeder\nsubmitted by either party to the arbitral tri- des parties au tribunal arbitral qui a rendu   Partei dem Schiedsgericht, das den\nbunal which made the award or, if the latter   ladite sentence ou, si ce dernier ne peut en   Schiedsspruch gefällt hat, oder, falls die-\ncannot be seized thereof, to another tribu-    être saisi, à un autre tribunal constitué à    ses Gericht nicht befasst werden kann,\nnal constituted for this purpose in the        cet effet de la même manière que le pre-       einem anderen Gericht, das zu diesem\nsame manner as the first.                      mier.                                          Zweck auf die gleiche Weise gebildet wird\nwie das erste, unterbreitet werden."]}