{"id":"bgbl2-2006-31-1","kind":"bgbl2","year":2006,"number":31,"date":"2006-12-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2006/31#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2006-31-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2006/bgbl2_2006_31.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 13. April 2005 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande über den Zusammenschluss der deutschen Bundesstraße B 56n und der niederländischen Regionalstraße N 297n an der gemeinsamen Staatsgrenze durch Errichtung einer Grenzbrücke","law_date":"2006-12-09T00:00:00Z","page":1242,"pdf_page":2,"num_pages":9,"content":["1242    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 13. April 2005\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nüber den Zusammenschluss\nder deutschen Bundesstraße B 56n\nund der niederländischen Regionalstraße N 297n\nan der gemeinsamen Staatsgrenze durch Errichtung einer Grenzbrücke\nVom 9. Dezember 2006\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Bonn am 13. April 2005 unterzeichneten Vertrag zwischen der Bun-\ndesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande über den\nZusammenschluss der deutschen Bundesstraße B 56n und der niederländi-\nschen Regionalstraße N 297n an der gemeinsamen Staatsgrenze durch Errich-\ntung einer Grenzbrücke wird zugestimmt. Der Vertrag wird nachstehend veröf-\nfentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 15 Abs. 2 in Kraft tritt, ist\nim Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 9. Dezember 2006\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nW. T i e f e n s e e\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                      1243\nVertrag\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nüber den Zusammenschluss der deutschen Bundesstraße B 56n\nund der niederländischen Regionalstraße N 297n\nan der gemeinsamen Staatsgrenze durch Errichtung einer Grenzbrücke\nVerdrag\ntussen de Bondsrepubliek Duitsland\nen het Koninkrijk der Nederlanden\nbetreffende de aansluiting van de Duitse rijksweg B 56n\nen de Nederlandse regionale weg N 297n\nop de gemeenschappelijke landsgrens door de bouw van een grensbrug\nDie Bundesrepublik Deutschland                                    De Bondsrepubliek Duitsland\nund                                                               en\ndas Königreich der Niederlande –                                  het Koninkrijk der Nederlanden\nvon der Absicht geleitet, den Straßenverkehr zwischen den        Geleid door de wens het wegverkeer tussen de beide Staten\nbeiden Staaten sowie den Durchgangsverkehr durch ihre            alsmede het doorgaand verkeer over hun grondgebieden te ver-\nHoheitsgebiete zu erleichtern und um das transeuropäische        eenvoudigen en het trans-Europese wegennet te completeren,\nStraßennetz zu vervollständigen,\nin dem Wunsch, die guten nachbarschaftlichen Verbindungen        Verlangend de goede onderlinge betrekkingen als nabuurlan-\nzu fördern –                                                     den te bevorderen,\nsind wie folgt übereingekommen:                                  Zijn het volgende overeengekomen:\nArtikel 1                                                        Artikel 1\nGegenstand                                                       Onderwerp\nund Ziel des Vertrages                                           en doel van het Verdrag\n(1) Die Bundesstraße B 56n auf dem Hoheitsgebiet der Bun-        1. De rijksweg B 56n op het grondgebied van de Bondsrepu-\ndesrepublik Deutschland und die Regionalstraße N 297n auf        bliek Duitsland en de regionale weg N 297n op het grondgebied\ndem Hoheitsgebiet des Königreichs der Niederlande werden an      van het Koninkrijk der Nederlanden worden op de gemeen-\nder gemeinsamen Staatsgrenze im Raum Selfkant/Echt-Süste-        schappelijke landsgrens in de omgeving van Selfkant/Echt-Sus-\nren zusammengeschlossen. Zu diesem Zweck wird auf dem            teren op elkaar aangesloten. Ten dien einde wordt op het grond-\nHoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland und auf dem         gebied van de Bondsrepubliek Duitsland en op het grondgebied\nHoheitsgebiet des Königreichs der Niederlande eine grenzüber-    van het Koninkrijk der Nederlanden een grensoverschrijdende\nschreitende Brücke über den Rodebach errichtet.                  brug over de Roode Beek gebouwd.\n(2) Die Trasse wird auf deutschem Hoheitsgebiet nördlich von     2. Het tracé verloopt op Duits grondgebied ten noorden van\nMillen der Gemeinde Selfkant liegen, auf niederländischem        Millen, gemeente Selfkant, en op Nederlands grondgebied ten\nHoheitsgebiet nördlich von Sittard. Der Zusammenschluss der      noorden van Sittard. De aansluiting tussen de rijksweg B 56n en\nBundesstraße B 56n und der Regionalstraße N 297n soll bei        de regionale weg N 297n geschiedt ter hoogte van kilometer\nKilometer 0,000/0,000 erfolgen. Für die endgültige Linienfüh-    0,000/0,000. Bepalend voor de definitieve tracering en voor de\nrung und den Bau der deutschen Bundesstraße B 56n und der        bouw van de Duitse rijksweg B 56n en de Nederlandse regiona-\nniederländischen Regionalstraße N 297n sind die von den          le weg N 297n zijn de wettelijke procedures als gevolgd door de\nzuständigen deutschen und niederländischen Behörden durch-       aan Duitse en Nederlandse zijde bevoegde autoriteiten.\ngeführten Rechtsverfahren maßgeblich.\n(3) Ein Übersichtsplan mit Darstellung des Querschnitts im       3. Een overzicht met het dwarsprofiel in het grensgebied\nGrenzbereich ist Bestandteil dieses Vertrages. Die Anpassung     maakt deel uit van dit Verdrag. De aanpassing van het normale\ndes Regelquerschnitts im Grenzbereich erfolgt auf deutscher      dwarsprofiel in het grensgebied geschiedt aan Duitse zijde.\nSeite. Weitere Einzelheiten stimmen die jeweils zuständigen      Nadere bijzonderheden komen de aan Duitse en Nederlandse\ndeutschen und niederländischen Behörden, die für die Durch-      zijde respectievelijk bevoegde autoriteiten belast met de uitvoe-\nführung der Baumaßnahme verantwortlich sind, miteinander ab.     ring van de bouwwerkzaamheden gezamenlijk overeen.","1244            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\n(4) Die Vertragsstaaten stellen die Grenzbrücke im Jahr 2007     4. De Verdragsluitende Staten voltooien de grensbrug in\nfertig, unter Berücksichtigung des jeweiligen nationalen        2007 met inachtneming van de desbetreffende nationale wette-\nRechtsverfahrens (Planfeststellungsverfahrens). Sie errichten   lijke procedure (planologische kernbeslissing). Tot dat tijdstip\nbis zu diesem Zeitpunkt auch die Anschlussstrecken auf deut-    dienen tevens de aansluitingswegen op Duits en Nederlands\nschem und niederländischem Hoheitsgebiet; auf deutschem         grondgebied gerealiseerd te zijn; op Duits grondgebied dient de\nHoheitsgebiet ist bis zum Jahr 2007 zunächst die Anbindung an   aansluiting op de weg Schinveld – Koningsbosch vooralsnog\ndie Straße Schinveld – Koningsbosch fertig zu stellen.          vóór 2007 te zijn voltooid.\nArtikel 2                                                         Artikel 2\nBegriffsbestimmungen                                             Begripsomschrijvingen\nIm Sinne dieses Vertrages haben die nachstehenden Begriffe       Voor de toepassing van dit Verdrag hebben onderstaande\nfolgende Bedeutung:                                             begrippen de volgende betekenis:\n1. Die „Grenzbrücke“ ist die den Rodebach überspannende         1. De „Grensbrug“: is de brug over de Roode Beek in de\nBrücke im Raum Selfkant/Echt-Süsteren zwischen der Bun-         omgeving van Selfkant/Echt-Susteren tussen de Bondsre-\ndesrepublik Deutschland und dem Königreich der Nieder-          publiek Duitsland en het Koninkrijk der Nederlanden; hiertoe\nlande; zu ihr zählen auch die zur Grenzbrücke gehörigen         behoren tevens de tot de grensbrug behorende voorzienin-\nAnlagen, das sind die Böschungen an den Rampen, Uferbe-         gen, te weten de bermen, beschoeiingen, opritten alsmede\nfestigungen, Zufahrten sowie Entwässerungs- und Beleuch-        afwaterings- en verlichtingsinstallaties en installaties ten\ntungseinrichtungen und Verkehrssicherungseinrichtungen          behoeve van de verkeersveiligheid in de omgeving van de\nim Bereich der Grenzbrücke.                                     grensbrug.\n2. Zur „Bauausführung“ gehören insbesondere die Vermes-         2. Onder de „uitvoering“ vallen in het bijzonder opmeting,\nsung, die Planung sowie der Entwurf, die Ausschreibung,         planning en ontwerp, aanbesteding, gunning, controle van\ndie Auftragsvergabe, die Prüfung der Ausführungsunter-          het bouwbestek, bouw, bouwtoezicht en controle van de\nlagen, der Bau, die Bauüberwachung und die Prüfung der          afrekening van de overeengekomen prestaties.\nAbrechnung der vertraglichen Leistungen.\n3. Die „Erhaltung“ umfasst alle Arbeiten, die zur Unterhaltung, 3. Het „onderhoud“ omvat alle voor de instandhouding, repa-\nInstandsetzung und Erneuerung der Grenzbrücke und der           ratie en renovatie van de grensbrug en de bijbehorende\nzugehörigen Anlagen erforderlich sind. Dazu gehören alle        voorzieningen noodzakelijke werkzaamheden. Hiertoe\nMaßnahmen, die die ordnungsgemäße Nutzung und den               behoren alle werkzaamheden ter waarborging van een\nentsprechenden technischen Stand der Grenzbrücke unter          deugdelijk gebruik en van de hiervoor vereiste technische\nWahrung der Tragfähigkeit gewährleisten, ohne die Abmes-        staat van de grensbrug met inachtneming van het draagver-\nsungen und die statischen Verhältnisse der Grenzbrücke          mogen ervan zonder dat de afmetingen en de statische\nwesentlich zu verändern sowie die Reinigung und der Win-        eigenschappen van de grensbrug hierdoor wezenlijk wor-\nterdienst.                                                      den veranderd, alsmede de reiniging en ruimingswerkzaam-\nheden tijdens de winter.\n4. „Zuständige Stelle“ bedeutet in Übereinstimmung mit dem      4. „Bevoegde instantie“ betekent in overeenstemming met het\nRecht der Vertragsstaaten die Behörden oder Verwaltungs-        recht van de Verdragsluitende Staten de autoriteiten of\nkörperschaften, denen insbesondere die Verpflichtung zur        bestuurlijke lichamen die in het bijzonder zijn belast met de\nFinanzierung, der Planung, des Baus oder der Erhaltung der      verplichting tot financiering, planning, bouw of onderhoud\nGrenzbrücke obliegt.                                            van de grensbrug.\nArtikel 3                                                        Artikel 3\nPlanung und Bauausführung                                           Planning en uitvoering\n(1) Voruntersuchungen und Geländeaufnahmen führen die            1. De Verdragsluitende Staten voeren elk op hun grondge-\nVertragsstaaten jeweils auf ihrem Hoheitsgebiet auf ihre Kosten bied voor eigen rekening voorbereidende onderzoeken en\ndurch.                                                          opmetingen van het terrein uit.\n(2) Die zuständige Stelle der Bundesrepublik Deutschland         2. De bevoegde instantie van de Bondsrepubliek Duitsland\nübernimmt                                                       draagt in verband met de grensbrug zorg voor:\na) Planung,                                                     a. de planning;\nb) Ausschreibung,                                               b. de aanbesteding;\nc) Auftragsvergabe,                                             c. de gunning;\nd) Prüfung der Ausführungsunterlagen,                           d. de controle van het bouwbestek;\ne) Bauüberwachung,                                              e. het bouwtoezicht;\nf)   Prüfung der Abrechnung der vertraglichen Leistungen und    f.   de controle van de afrekening van de overeengekomen\nprestaties; en\ng) Entwurf der Kostenteilung nach Maßgabe dieses Vertrages      g. het ontwerp van de kostenverdeling op basis van dit Ver-\ndrag;\nfür die Grenzbrücke jeweils nach Herstellen des Einvernehmens   een en ander nadat overeenstemming met de bevoegde instan-\nmit der zuständigen Stelle des Königreichs der Niederlande.     tie van het Koninkrijk der Nederlanden is bereikt.\n(3) Die Grenzbrücke wird nach den in der Bundesrepublik          3. De grensbrug wordt overeenkomstig de in de Bondsrepu-\nDeutschland geltenden rechtlichen und technischen Vorschrif-    bliek Duitsland geldende rechtsvoorschriften en technische\nten geplant, gebaut und abgenommen. Für einzelne Bauteile       voorschriften gepland, gebouwd en gekeurd. Voor afzonderlijke\nkönnen die zuständigen Stellen der Vertragsstaaten die Anwen-   constructieonderdelen kunnen de bevoegde instanties van de\ndung niederländischer Vorschriften vereinbaren.                 Verdragsluitende Staten de toepassing van Nederlandse voor-\nschriften overeenkomen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                       1245\nArtikel 4                                                          Artikel 4\nBaurecht und Grunderwerb                                         Bouwrecht en grondaankoop\n(1) Jeder Vertragsstaat sorgt dafür, dass rechtzeitig die nach    1. Elke Verdragsluitende Staat draagt zorg voor een tijdige\nseinen rechtlichen Vorschriften zum Bau der Grenzbrücke erfor-    verlening van de krachtens zijn rechtsvoorschriften voor de\nderlichen Genehmigungen und Erlaubnisse vorliegen und die         bouw van de grensbrug vereiste vergunningen en verloven en\nAbnahmen durchgeführt werden.                                     voor een tijdige uitvoering van de opleveringskeuringen.\n(2) Jeder Vertragsstaat sorgt auf seine Kosten dafür, dass auf    2. Elke Verdragsluitende Staat draagt er voor eigen rekening\nseinem Hoheitsgebiet die für den Bau der Grenzbrücke dauernd      zorg voor dat het voor de bouw van de grensbrug blijvend of tij-\noder zeitweilig erforderlichen Grundstücke rechtzeitig zur Ver-   delijk benodigde bouwterrein op zijn grondgebied tijdig ter\nfügung stehen. Die Vermessung und Vermarkung der benötig-         beschikking staat. Elke Verdragsluitende Staat voert de opme-\nten Grundstücke führt jeder Vertragsstaat auf seinem Hoheits-     ting en afbakening van het benodigde bouwterrein op zijn\ngebiet und auf seine Kosten durch.                                grondgebied voor eigen rekening uit.\nArtikel 5                                                          Artikel 5\nAbnahme                                                     Opleveringskeuring\nNach Abschluss der Bauarbeiten wird die Grenzbrücke von           Na voltooiing van de bouwwerkzaamheden wordt de grens-\nder zuständigen Stelle der Bundesrepublik Deutschland nach        brug door de bevoegde instantie van de Bondsrepubliek Duits-\ndem bei öffentlichen Bauaufträgen angewendeten Recht der          land in aanwezigheid van de aannemers gekeurd volgens het\nBundesrepublik Deutschland in Anwesenheit der Auftragneh-         voor openbaar aanbestede bouwwerken geldende recht van de\nmer abgenommen. Das Königreich der Niederlande wird bei der       Bondsrepubliek Duitsland. Het Koninkrijk der Nederlanden\nAbnahme durch seine zuständige Stelle vertreten sein. Die Bun-    wordt bij de opleveringskeuring vertegenwoordigd door zijn\ndesrepublik Deutschland überwacht die Gewährleistungsfristen      bevoegde instantie. De Bondsrepubliek Duitsland waakt over\nfür die Grenzbrücke und macht Gewährleistungsansprüche            de vrijwaringstermijnen voor de grensbrug en doet vrijwarings-\nauch im Namen des Königreichs der Niederlande geltend.            aanspraken mede namens het Koninkrijk der Nederlanden gel-\nden.\nArtikel 6                                                          Artikel 6\nErhaltung und Verkehrssicherung                                    Onderhoud en verkeersveiligheid\n(1) Mit der Abnahme der Grenzbrücke übernimmt die Bun-            1. Vanaf de opleveringskeuring van de grensbrug draagt de\ndesrepublik Deutschland die Erhaltung der Grenzbrücke ein-        Bondsrepubliek Duitsland zorg voor het onderhoud van de\nschließlich der Verkehrssicherung. Die Grenze für diese Tätig-    grensbrug, met inbegrip van de verkeersveiligheid. Als grens\nkeiten ist das Ende der Grenzbrücke einschließlich des Wider-     voor deze werkzaamheden fungeert het einde van de grensbrug\nlagers auf dem Hoheitsgebiet des Königreichs der Niederlande.     met inbegrip van het landhoofd op het grondgebied van het\nDiese Arbeiten erfolgen im Einvernehmen mit dem Königreich        Koninkrijk der Nederlanden. Deze werkzaamheden geschieden\nder Niederlande.                                                  in overleg met het Koninkrijk der Nederlanden.\n(2) Die jeweils zuständigen Behörden können über Art,             2. De respectievelijk bevoegde autoriteiten kunnen aanvul-\nUmfang und Durchführung der Erhaltungsmaßnahmen ein-              lende overeenkomsten of overeenkomsten tot wijziging van de\nschließlich der Verkehrssicherung nach Absatz 1 ergänzende        bevoegdheid sluiten betreffende de aard, omvang en uitvoering\noder die Zuständigkeit ändernde Vereinbarungen schließen.         van de onderhoudswerkzaamheden, met inbegrip van werk-\nzaamheden in verband met de verkeersveiligheid als bedoeld in\nhet eerste lid.\n(3) Der zuständige Vertragsstaat, der für die Grenzbrücke         3. De bevoegde Verdragsluitende Staat die verantwoordelijk\nerhaltungspflichtig und damit für die Verkehrssicherung im        is voor het onderhoud van de grensbrug en daardoor voor de\ngesamten Brückenbereich verantwortlich ist, stellt den anderen    verkeersveiligheid rond de brug, vrijwaart de andere Verdrag-\nVertragsstaat von Ansprüchen Dritter frei.                        sluitende Staat voor aanspraken van derden.\nArtikel 7                                                          Artikel 7\nKosten                                                            Kosten\n(1) Jeder Vertragsstaat trägt die Kosten für den Bau und die      1. Elke Verdragsluitende Staat draagt de helft van de kosten\nErneuerung der Grenzbrücke jeweils zur Hälfte. Bei der Auftei-    voor de bouw en renovatie van de grensbrug. Bij de verdeling\nlung der Kosten ist die deutsche Umsatzsteuer, die in den Kos-    van de kosten dient de bij de kosten inbegrepen Duitse omzet-\nten enthalten ist, nicht zu berücksichtigen. Diese Steuer wird    belasting buiten beschouwing gelaten te worden. Deze belas-\nallein von der Bundesrepublik Deutschland getragen.               ting wordt door de Bondsrepubliek Duitsland alleen gedragen.\n(2) Die Unterhaltungs- und Instandsetzungskosten für die          2. De onderhoudskosten voor de grensbrug, met inbegrip\nGrenzbrücke einschließlich der Kosten für die Verkehrssiche-      van de kosten voor de verkeersveiligheid en de ruimingskosten\nrung und den Winterdienst trägt die Bundesrepublik Deutsch-       in de winter worden gedragen door de Bondsrepubliek Duits-\nland, sofern sich aus einer Vereinbarung nach Artikel 6 Absatz 2  land, tenzij bij een overeenkomst zoals bedoeld in artikel 6,\nnichts anderes ergibt.                                            tweede lid, anders is overeengekomen.\n(3) Das Königreich der Niederlande erstattet der Bundes-          3. Het Koninkrijk der Nederlanden vergoedt de Bondsrepu-\nrepublik Deutschland Verwaltungskosten in Höhe von drei vom       bliek Duitsland exploitatiekosten ten bedrage van drie percent\nHundert der nach Absatz 1 auf sie entfallenden Bau- und           van de overeenkomstig het eerste lid voor haar rekening\nErneuerungskosten ohne deutsche Umsatzsteuer.                     komende bouw- en renovatiekosten exclusief de Duitse omzet-\nbelasting.\n(4) Vorhandene Unterlagen für den Bau und die Erhaltung           4. Beschikbare bescheiden in verband met de bouw en het\nder Grenzbrücke werden gegenseitig kostenlos zur Verfügung        onderhoud van de grensbrug worden over en weer kosteloos\ngestellt.                                                         ter beschikking gesteld.","1246           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\nArtikel 8                                                           Artikel 8\nZahlungen                                                          Betalingen\n(1) Das Königreich der Niederlande erstattet der Bundes-         1. Het Koninkrijk der Nederlanden vergoedt de Bondsrepu-\nrepublik Deutschland den von ihm zu tragenden Anteil der         bliek Duitsland het door eerstgenoemde te betalen aandeel in\nAbschlagszahlungen, die entsprechend dem Baufortschritt an       de termijnen die al naargelang de voortgang van de bouw aan\ndie Auftragnehmer geleistet werden. Ein Zeitplan für die Fällig- de aannemers worden betaald. De aan Duitse zijde bevoegde\nkeit und die voraussichtliche Höhe der Abschlagszahlungen        instantie stelt bij de gunning een tijdschema op waaruit de ver-\nwird von der deutschen zuständigen Stelle bei Auftragsvergabe    valdata en de vermoedelijke hoogte van de termijnen blijken.\nerstellt.\n(2) Die Bundesrepublik Deutschland wird dem Königreich           2. De Bondsrepubliek Duitsland stelt het Koninkrijk der\nder Niederlande zwei Monate im Voraus den geschätzten            Nederlanden twee maanden van tevoren in kennis van de\nFinanzbedarf für die Abschlagszahlungen mitteilen und es         geschatte kapitaalbehoefte in verband met de termijnen en\ndabei über den Stand der Auszahlungen durch Übersichten          informeert het bij die gelegenheid over de stand van de betalin-\nunterrichten, in welchen die Höhe und der Zeitpunkt der Aus-     gen in de vorm van overzichten waaruit hoogte en tijdstip van\nzahlungen ausgewiesen werden.                                    de betalingen blijken.\n(3) Das Königreich der Niederlande zahlt den Rest seines         3. Het Koninkrijk der Nederlanden betaalt de rest van zijn\nKostenanteils nach Schlussabnahme und Abrechnung.                aandeel in de kosten na de definitieve opleveringskeuring en\nafrekening.\n(4) Bei Meinungsverschiedenheiten dürfen die unstreitigen        4. In geval van meningsverschillen mogen de onbetwiste\nBeträge nicht zurückbehalten werden.                             bedragen niet worden ingehouden.\n(5) Das Königreich der Niederlande erhält Zweitstücke der        5. Het Koninkrijk der Nederlanden ontvangt afschriften van\nBauverträge, der Bestellurkunden und der geprüften Abrech-       de bouwcontracten, de bestelformulieren en de gecontroleerde\nnungsunterlagen.                                                 afrekeningsnota’s.\nArtikel 9                                                           Artikel 9\nBetretungsrecht, Arbeitsgenehmigungen                       Recht van toegang, tewerkstellingsvergunningen\n(1) Die bei dem Bau und der Erhaltung der Grenzbrücke            1. De bij de bouw en het onderhoud van de grensbrug\nbeteiligten Staatsangehörigen der Vertragsstaaten wie auch alle  betrokken onderdanen van de Verdragsluitende Staten alsook\nanderen an den vorgenannten Tätigkeiten beteiligten Personen,    alle overige bij voornoemde werkzaamheden betrokken perso-\ndie weder in der Bundesrepublik Deutschland noch in dem          nen die noch in de Bondsrepubliek Duitsland, noch in het\nKönigreich der Niederlande noch in einem der Mitgliedstaaten     Koninkrijk der Nederlanden, noch in een van de lidstaten van de\nder Europäischen Union oder des Europäischen Wirtschafts-        Europese Unie of van de Europese Economische Ruimte visum-\nraumes der Visumpflicht unterliegen, dürfen zur Wahrnehmung      plichtig zijn, mogen ten behoeve van de uitoefening van de\nder Aufgaben nach diesem Vertrag die Staatsgrenze im Bereich     taken uit hoofde van dit Verdrag de landsgrens in de omgeving\nder Baustelle für die Grenzbrücke überschreiten und sich für     van het bouwterrein voor de grensbrug overschrijden en voor\neinen Zeitraum von insgesamt bis zu 90 Tagen auf dem Teil der    de duur van in totaal ten hoogste 90 dagen op het grondgebied\nBaustelle aufhalten, der auf dem Hoheitsgebiet des anderen       van de andere Verdragsluitende Staat gelegen gedeelte van het\nVertragsstaates liegt, ohne dass sie dafür einer Aufenthalts-    bouwterrein verblijven zonder dat hiervoor een verblijfsvergun-\ngenehmigung bedürfen, wenn sie ein gültiges und von den Ver-     ning vereist is, indien zij een geldig en door de Verdragsluitende\ntragsstaaten anerkanntes Dokument mit sich führen, welches       Staten erkend document bij zich dragen dat recht geeft op\nzum Überschreiten der Staatsgrenze berechtigt. Bei einem län-    overschrijding van de landsgrens. In geval van een langduriger\ngerfristigen Aufenthalt dieser Personen auf dem Hoheitsgebiet    verblijf van bedoelde personen op het grondgebied van de\ndes anderen Vertragsstaates sind zusätzlich die nach dem         andere Verdragsluitende Staat dienen zij aanvullend de naar het\nRecht des Vertragsstaates erforderlichen Aufenthaltsgenehmi-     recht van die Verdragsluitende Staat vereiste verblijfsvergunnin-\ngungen mitzuführen. Staatsangehörige anderer Staaten dürfen      gen bij zich te dragen. Onderdanen van andere staten mogen\nzur Wahrnehmung der oben genannten Aufgaben die Staats-          ten behoeve van de uitoefening van bovengenoemde taken de\ngrenze im Bereich der Baustelle überschreiten und sich auf der   landsgrens in de omgeving van het bouwterrein overschrijden\nBaustelle aufhalten, der auf dem Hoheitsgebiet des anderen       en op het op het grondgebied van de andere Verdragsluitende\nVertragsstaates liegt, wenn sie die nach dem Recht des Ver-      Staat gelegen gedeelte van het bouwterrein verblijven, indien zij\ntragsstaates erforderlichen Dokumente und Erlaubnisse mit        de naar het recht van die Verdragsluitende Staat vereiste docu-\nsich führen.                                                     menten en verloven bij zich dragen.\n(2) Die in Absatz 1 genannten Arbeitnehmer unterliegen den       2. De in het eerste lid genoemde werknemers zijn onderwor-\ndeutschen Rechtsvorschriften über die Erteilung einer Arbeits-   pen aan de Duitse rechtsvoorschriften inzake de verlening van\ngenehmigung an ausländische Arbeitnehmer, unabhängig             een tewerkstellingsvergunning aan buitenlandse werknemers,\ndavon, ob die Arbeiten auf dem Hoheitsgebiet der Bundesrepu-     ongeacht of de werkzaamheden op het grondgebied van de\nblik Deutschland oder des Königreichs der Niederlande aus-       Bondsrepubliek Duitsland of van het Koninkrijk der Nederlan-\ngeführt werden. Personen, welche die Erhaltung von Grenzbrü-     den worden uitgevoerd. Personen die het onderhoud van\ncken planen und durchführen und die damit zusammenhängen-        grensbruggen plannen en uitvoeren en de hiermee verband\nden Kontrollen ausüben, benötigen keine Arbeitsgenehmigung       houdende controles uitvoeren, behoeven niet in het bezit te zijn\ndes anderen Staates, den sie nach Absatz 1 berechtigt betreten   van een tewerkstellingsvergunning van de andere Staat waar-\ndürfen.                                                          voor zij overeenkomstig het eerste lid een recht van toegang\nhebben.\n(3) Die Vertragsstaaten verpflichten sich, Personen, die auf-    3. De Verdragsluitende Staten verplichten zich personen die\ngrund dieses Vertrages in das Hoheitsgebiet des anderen Ver-     op grond van dit Verdrag toegang tot het grondgebied van de\ntragsstaates gelangt sind und die die Bestimmungen dieses        andere Verdragsluitende Staat hebben gekregen en de bepalin-\nVertrages verletzt haben oder sich dort rechtswidrig aufhalten,  gen van dit Verdrag hebben overtreden of aldaar onrechtmatig\njederzeit formlos zurückzunehmen.                                verblijven, te allen tijde zonder formaliteiten terug te nemen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                         1247\n(4) Einzelfragen zur Aufrechterhaltung der öffentlichen             4. Details met betrekking tot de handhaving van de openba-\nSicherheit und Ordnung im Bereich der Grenzbrücke werden           re orde en veiligheid in de omgeving van de grensbrug worden\nvon den örtlich zuständigen Grenzbehörden und den jeweils          door de plaatselijk bevoegde douaneautoriteiten en de plaatse-\nörtlich zuständigen Polizeibehörden einvernehmlich geregelt.       lijk respectievelijk bevoegde politieautoriteiten in goed overleg\ngeregeld.\nArtikel 10                                                          Artikel 10\nSteuer- und Zollbestimmungen                                       Belasting- en douanebepalingen\n(1) Ohne den Verlauf der Staatsgrenzen zwischen den jewei-          1. Zonder het verloop van de staatsgrenzen tussen de\nligen Hoheitsgebieten zu verändern, gelten der Baustellen-         onderscheiden grondgebieden te wijzigen worden de omgeving\nbereich der Grenzbrücke und nach ihrer Fertigstellung die          van het bouwterrein van de grensbrug en na voltooiing ervan de\nGrenzbrücke selbst, soweit sie sich auf das Hoheitsgebiet des      grensbrug zelf, voor zover deze zich tot het grondgebied van\nKönigreichs der Niederlande erstrecken, für die Anwendung          het Koninkrijk der Nederlanden uitstrekken, ten aanzien van de\ndes Umsatzsteuerrechts der Bundesrepublik Deutschland und          toepassing van het omzetbelastingrecht van de Bondsrepubliek\ndes Mehrwertsteuerrechts des Königreichs der Niederlande als       Duitsland en van het BTW-recht van het Koninkrijk der Neder-\nHoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland, soweit es sich       landen geacht tot het grondgebied van de Bondsrepubliek\num Lieferungen von Gegenständen und sonstige Leistungen            Duitsland te behoren, voor zover het leveringen van zaken en\nhandelt, die für den Bau der Grenzbrücke oder für ihre Instand-    overige prestaties betreft die voor de bouw van de grensbrug of\nsetzung und Erneuerung bestimmt sind.                              voor de reparatie en renovatie ervan bestemd zijn.\n(2) Die zuständigen Steuer- und Zollbehörden der Vertrags-          2. De bevoegde belasting- en douaneautoriteiten van de\nstaaten verständigen sich und leisten einander jede notwendige     Verdragsluitende Staten treden in overleg en verschaffen elkaar\nInformation und Unterstützung bei der Anwendung ihrer              alle nodige informatie en ondersteuning bij de toepassing van\nRechts- und Verwaltungsvorschriften im Rahmen der Bestim-          hun rechts- en dienstvoorschriften uit hoofde van het bepaalde\nmung des Absatzes 1. Vertreter dieser Behörden sind berech-        in het eerste lid. Vertegenwoordigers van deze autoriteiten zijn\ntigt, sich auf der Baustelle aufzuhalten und dort die Maßnahmen    gerechtigd zich op het bouwterrein op te houden en aldaar de\nim Rahmen der Bestimmung des Absatzes 1 zu treffen, die in         maatregelen uit hoofde van het bepaalde in het eerste lid te\nihren Rechts- und Verwaltungsvorschriften vorgesehen sind.         nemen als voorzien in hun rechts- en dienstvoorschriften.\nArtikel 11                                                          Artikel 11\nDatenschutz                                                    Gegevensbescherming\nUnter Beachtung des innerstaatlichen Rechts jedes Vertrags-         Op de verstrekking en het gebruik van persoonsgegevens\nstaates erfolgen Übermittlung und Verwendung von personen-         (hierna te noemen „gegevens“) uit hoofde van dit Verdrag zijn\nbezogenen Daten, im Weiteren „Daten“ genannt, im Rahmen            behoudens het nationale recht van elke Verdragsluitende Staat\ndieses Vertrages nach Maßgabe folgender Bestimmungen:              de volgende bepalingen van toepassing:\n1. Die empfangende Stelle eines Vertragsstaates unterrichtet       1. De ontvangende instantie van een Verdragsluitende Staat\ndie übermittelnde Stelle des anderen Vertragsstaates auf           informeert de verstrekkende instantie van de andere Ver-\nErsuchen über die Verwendung der übermittelten Daten und           dragsluitende Staat op verzoek over het gebruik van de ver-\nüber die dadurch erzielten Ergebnisse.                             strekte gegevens en de hiermee bereikte resultaten.\n2. Die Verwendung der Daten durch die empfangende Stelle ist       2. Het gebruik van de gegevens door de ontvangende instan-\nnur zu den in diesem Vertrag bezeichneten Zwecken und zu           tie is slechts toegestaan voor de in dit Verdrag genoemde\nden durch die übermittelnde Stelle vorgegebenen Bedin-             doelen en onder de door de verstrekkende instantie opge-\ngungen zulässig. Die Verwendung ist darüber hinaus zuläs-          legde voorwaarden. Het gebruik ervan is voorts toegestaan\nsig zur Verhütung und Verfolgung von Straftaten von erheb-         ter voorkoming en vervolging van ernstige strafbare feiten\nlicher Bedeutung sowie zum Zwecke der Abwehr von                   alsmede ter afwending van aanzienlijke gevaren voor de\nerheblichen Gefahren für die öffentliche Sicherheit.               openbare veiligheid.\n3. Die übermittelnde Stelle ist verpflichtet, auf die Richtigkeit  3. De verstrekkende instantie is verplicht erop toe te zien dat\nder zu übermittelnden Daten sowie auf die Erforderlichkeit         de te verstrekken gegevens juist zijn en dat de verstrekking\nund Verhältnismäßigkeit in Bezug auf den mit der Übermitt-         ervan noodzakelijk is en in verhouding staat tot het ermee\nlung verfolgten Zweck zu achten. Dabei sind die nach dem           beoogde doel. Hierbij dienen de naar het desbetreffende\njeweiligen innerstaatlichen Recht geltenden Übermittlungs-         nationale recht geldende bepalingen inhoudende een ver-\nverbote zu beachten. Die Übermittlung der Daten unter-             bod op de verstrekking van de gegevens in acht genomen te\nbleibt, wenn die übermittelnde Stelle Grund zur Annahme            worden. De verstrekking van de gegevens blijft achterwege\nhat, dass dadurch gegen den Zweck eines nationalen                 indien de verstrekkende instantie reden heeft aan te nemen\nGesetzes verstoßen würde oder schutzwürdige Interessen             dat zulks in strijd met het doel van een nationale wet zou zijn\nder betroffenen Personen beeinträchtigt würden. Erweist            of afbreuk zou doen aan voor bescherming vatbare belan-\nsich, dass unrichtige Daten oder Daten, die nicht übermittelt      gen van de betrokken personen. Indien blijkt dat er onjuiste\nwerden durften, übermittelt worden sind, so ist dies der           gegevens of gegevens zijn verstrekt die niet hadden mogen\nempfangenden Stelle unverzüglich mitzuteilen. Sie ist ver-         worden verstrekt, dient de ontvangende instantie hiervan\npflichtet, die Berichtigung oder Vernichtung unverzüglich          onverwijld in kennis gesteld te worden. Zij is verplicht de\nvorzunehmen.                                                       gegevens onverwijld te corrigeren of te vernietigen.\n4. Dem Betroffenen ist auf Antrag über die zu seiner Person        4. De betrokkene dient op verzoek geïnformeerd te worden\nvorhandenen Daten sowie über ihren vorgesehenen Ver-               over de ten aanzien van zijn persoon beschikbare gegevens\nwendungszweck Auskunft zu erteilen. Die Erteilung einer            alsmede over het hiermee beoogde gebruiksdoel. De ver-\nsolchen Auskunft kann verweigert werden, wenn das Inte-            strekking van dergelijke informatie kan worden geweigerd\nresse des Staates, die Auskunft nicht zu erteilen, das Inte-       indien het staatsbelang om de informatie niet te verstrekken\nresse des Antragstellers überwiegt. Im Übrigen richtet sich        zwaarder weegt dan het belang van de verzoeker. Voor het","1248             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006\ndas Recht des Betroffenen auf Auskunftserteilung nach dem         overige wordt het recht van de betrokkene op informatie\ninnerstaatlichen Recht des Vertragsstaates, in dessen             bepaald door het nationale recht van de Verdragsluitende\nHoheitsgebiet die Auskunft beantragt wird.                        Staat op wiens grondgebied het verzoek om informatie\nwordt ingediend.\n5. Die übermittelnde Stelle weist bei der Übermittlung der        5. De verstrekkende instantie wijst bij de verstrekking van de\nDaten auf die nach ihrem innerstaatlichen Recht vorgesehe-        gegevens op de naar haar nationale recht geldende termij-\nnen Fristen für die Aufbewahrung dieser Daten hin, nach           nen voor het bewaren van deze gegevens, na afloop waar-\nderen Ablauf sie gelöscht werden müssen. Unabhängig von           van de gegevens moeten worden gewist. De verstrekte\ndiesen Fristen sind die übermittelten Daten zu löschen,           gegevens dienen ongeacht bedoelde termijnen gewist te\nsobald sie für den Zweck, für den sie übermittelt worden          worden zodra ze niet meer nodig zijn voor het doel waarvoor\nsind, nicht mehr erforderlich sind.                               ze zijn verstrekt.\n6. Die übermittelnde und die empfangende Stelle stellen           6. De verstrekkende en ontvangende instantie waarborgen dat\nsicher, dass die Übermittlung und der Empfang der Daten           verstrekking en ontvangst van de gegevens in een akte wor-\naktenkundig gemacht wird.                                         den vastgelegd.\n7. Die übermittelnde und die empfangende Stelle sind ver-         7. De verstrekkende en ontvangende instantie zijn verplicht de\npflichtet, die übermittelten Daten wirksam gegen unbefugten       verstrekte gegevens effectief tegen onbevoegde toegang,\nZugang, unbefugte Veränderung und unbefugte Bekannt-              onbevoegde wijziging en onbevoegde openbaarmaking te\ngabe zu schützen.                                                 beschermen.\n8. Wird jemand im Zusammenhang mit Datenübermittlungen            8. Indien iemand in verband met de verstrekking van gegevens\naufgrund dieses Vertrages rechtswidrig geschädigt, ist ihm        uit hoofde van dit Verdrag wederrechtelijk schade wordt\ndie empfangende Stelle nach Maßgabe ihres innerstaat-             toegebracht, is de ontvangende instantie jegens hem ver-\nlichen Rechts zum Ersatz des Schadens verpflichtet. Sie           plicht de schade overeenkomstig haar nationale recht te\nkann sich gegenüber dem Geschädigten nicht darauf be-             vergoeden. Zij kan zich er tegenover de benadeelde niet op\nrufen, dass der Schaden durch die übermittelnde Stelle ver-       beroepen dat de schade door de verstrekkende instantie is\nursacht worden ist. Leistet die empfangende Stelle Scha-          veroorzaakt. Indien de ontvangende instantie schadever-\ndensersatz wegen eines Schadens, der durch die Verwen-            goeding betaalt wegens schade die door het gebruik van\ndung von unrichtig oder unzulässig übermittelten Daten ver-       onjuist of onterecht verstrekte gegevens is veroorzaakt, stelt\nursacht wurde, erstattet die übermittelnde Stelle der emp-        de verstrekkende instantie de ontvangende instantie scha-\nfangenden Stelle den Betrag des geleisteten Ersatzes.             deloos voor het bedrag van de betaalde schadevergoeding.\nArtikel 12                                                      Artikel 12\nGemeinsame Grenzbrückenkommission                               Gemeenschappelijke grensbrugcommissie\n(1) Die Vertragsstaaten bilden eine Gemeinsame Grenzbrü-          1. De Verdragsluitende Staten stellen een gemeenschappe-\nckenkommission, die in regelmäßigen Abständen zusammen-           lijke grensbrugcommissie in die met regelmatige tussenpozen\ntritt. Auf Antrag eines Vertragsstaates wird die Gemeinsame       bijeenkomt. Op verzoek van een van de Verdragsluitende Sta-\nGrenzbrückenkommission einberufen. Die Gemeinsame Grenz-          ten wordt de gemeenschappelijke grensbrugcommissie bijeen-\nbrückenkommission gibt sich eine Geschäftsordnung.                geroepen. De gemeenschappelijke grensbrugcommissie stelt\neen reglement van orde vast.\n(2) Jeder Vertragsstaat bestellt drei Mitglieder, die weitere     2. Elke Verdragsluitende Staat benoemt drie leden die ande-\nSachverständige hinzuziehen können.                               re deskundigen kunnen consulteren.\n(3) Die Gemeinsame Grenzbrückenkommission behandelt               3. De gemeenschappelijke grensbrugcommissie behandelt\njede Frage, die sich aus der Auslegung und Anwendung dieses       iedere kwestie die voortvloeit uit de uitlegging en toepassing\nVertrages ergibt. Sie begleitet die Umsetzung und die Einhal-     van dit Verdrag. De commissie begeleidt de tenuitvoerlegging\ntung der Bestimmungen dieses Vertrages und nimmt insbeson-        en de naleving van de bepalingen van dit Verdrag en vervult in\ndere die ihr nach diesem Vertrag zugewiesenen Aufgaben wahr.      het bijzonder de taken die haar uit hoofde van dit Verdrag zijn\nDie Gemeinsame Grenzbrückenkommission klärt bei Bedarf            toegewezen. De gemeenschappelijke grensbrugcommissie\nFragen, die sich hinsichtlich der Finanzierung, des Baues und     houdt zich zo nodig bezig met kwesties die in verband met de\nder Erhaltung der Grenzbrücke ergeben, insbesondere zu:           financiering, de bouw en het onderhoud van de grensbrug\nrijzen, in het bijzonder met betrekking tot:\na) dem Standort, den Abmessungen und den Merkmalen der            a. de locatie, de afmetingen en de eigenschappen van de\nGrenzbrücke,                                                      grensbrug;\nb) der Bauausführung,                                             b. de uitvoering;\nc) den Zahlungen und Zahlungsbedingungen,                         c. de betalingen en betalingsvoorwaarden;\nd) den Grundsätzen für die Abnahme der Bauleistungen,             d. de uitgangspunten voor de opleveringskeuring van het\nwerk;\ne) der Übergabe und Übernahme der Grenzbrücke sowie               e. de overdracht en aanvaarding van de grensbrug; alsmede\nf)   den Grundsätzen für die Erhaltung des Bauwerks und der       f.   de uitgangspunten voor het onderhoud van het bouwwerk\nzugehörigen Anlagen.                                              en de bijbehorende voorzieningen.\n(4) Die jeweils zuständigen deutschen und niederländischen        4. De desbetreffende bevoegde Duitse en Nederlandse\nBehörden sind verpflichtet, der Gemeinsamen Grenzbrücken-         autoriteiten zijn verplicht de noodzakelijke stukken aan de\nkommission die notwendigen Unterlagen vorzulegen, um die          gemeenschappelijke grensbrugcommissie over te leggen ter\nSitzungen der Kommission vorzubereiten.                           voorbereiding van de vergaderingen van de commissie.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006                           1249\nArtikel 13                                                          Artikel 13\nStreitbeilegung                                                  Geschillenbeslechting\n(1) Jede Streitigkeit über die Auslegung und die Anwendung           1. Elk geschil over de uitlegging en toepassing van dit Ver-\ndieses Vertrages wird auf Verlangen eines Vertragsstaates            drag wordt op verzoek van een van de Verdragsluitende Staten\neinem Schiedsgericht zur Schlichtung vorgelegt.                      ter beslechting voorgelegd aan een scheidsgerecht.\n(2) Das Schiedsgericht wird von Fall zu Fall gebildet, indem         2. Het scheidsgerecht wordt per geval in het leven geroepen\njeder Vertragsstaat ein Mitglied bestellt und beide Mitglieder       doordat iedere Verdragsluitende Staat een lid benoemt en beide\nsich auf den Angehörigen eines Dritten Staates als Obmann            leden tezamen overeenstemming bereiken over een onderdaan\neinigen, der von den Regierungen der Vertragsstaaten bestellt        van een derde Staat als voorzitter die door de Regeringen van\nwird. Die Mitglieder sind innerhalb von zwei Monaten, der            de Verdragsluitende Staten wordt benoemd. De leden dienen\nObmann innerhalb von drei Monaten zu bestellen, nachdem der          binnen twee maanden en de voorzitter dient binnen drie maan-\neine Vertragsstaat dem anderen mitgeteilt hat, dass er Mei-          den benoemd te worden, nadat de ene Verdragsluitende Staat\nnungsverschiedenheiten einem Schiedsgericht unterbreiten             de andere heeft medegedeeld dat hij het geschil wenst voor te\nwill.                                                                leggen aan een scheidsgerecht.\n(3) Werden die in Absatz 2 genannten Fristen nicht eingehal-         3. Indien de in het tweede lid genoemde termijnen niet in\nten, so kann in Ermangelung einer anderen Vereinbarung jeder         acht worden genomen, kan bij gebrek aan een andere wijze van\nVertragsstaat den Präsidenten des Internationalen Gerichts-          overeenstemming elke Verdragsluitende Staat de President van\nhofes in Den Haag bitten, die erforderlichen Ernennungen vor-        het Internationaal Gerechtshof te Den Haag verzoeken de nodi-\nzunehmen. Besitzt der Präsident die Staatsangehörigkeit eines        ge benoemingen te verrichten. Indien de President onderdaan\nder Vertragsstaaten oder ist er aus einem anderen Grund ver-         van een van de Verdragsluitende Staten is of indien hij om ande-\nhindert, so nimmt dessen Vertreter die Ernennungen vor. Besitzt      re redenen verhinderd is, verricht zijn vervanger de benoemin-\nauch der Vertreter die Staatsangehörigkeit eines der beiden          gen. Indien ook de vervanger onderdaan van een van beide Ver-\nVertragsstaaten oder ist auch er verhindert, so nimmt sein Ver-      dragsluitende Staten is of eveneens verhinderd is, verricht diens\ntreter die Ernennungen vor.                                          vervanger de benoemingen.\n(4) Das Schiedsgericht entscheidet mit Stimmenmehrheit               4. Het scheidsgerecht beslist met meerderheid van stem-\naufgrund bestehender Verträge und des Völkerrechts. Seine            men op grond van bestaande verdragen en het volkenrecht. Zijn\nEntscheidungen sind bindend und von den Vertragsstaaten zu           beslissingen zijn bindend en dienen door de Verdragsluitende\nbefolgen. Jeder Vertragsstaat trägt die Kosten des von ihm           Staten geëerbiedigd te worden. Elke Verdragsluitende Staat\nbestellten Schiedsrichters sowie seiner Vertretung in dem Ver-       draagt de kosten van de door hem benoemde scheidsman als-\nfahren vor dem Schiedsgericht; die Kosten des Obmannes               mede van zijn vertegenwoordiging in de procedure voor het\nsowie die sonstigen Kosten werden von den Vertragsstaaten zu         scheidsgerecht; de kosten van de voorzitter alsmede de overi-\ngleichen Teilen getragen. Im Übrigen regelt das Schiedsgericht       ge kosten worden door de Verdragsluitende Staten gelijkelijk\ndas Verfahren selbst.                                                gedragen. Voor het overige stelt het scheidsgerecht zijn eigen\nprocedureregels vast.\nArtikel 14                                                          Artikel 14\nGeltungsdauer und Vertragsänderungen                                              Geldigheidsduur\nen wijzigingen van het Verdrag\n(1) Dieser Vertrag wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Er         1. Dit Verdrag wordt voor onbepaalde duur gesloten. Het kan\nkann nur im gegenseitigen Einvernehmen zwischen den Ver-             slechts in onderling overleg tussen de Verdragsluitende Staten\ntragsstaaten geändert, ergänzt oder aufgehoben werden.               gewijzigd, aangevuld of buiten werking gesteld worden.\n(2) Änderungen und Ergänzungen des Übersichtsplans nach              2. Wijzigingen en aanvullingen van het overzicht overeen-\nArtikel 1 Absatz 3 werden im Wege eines Notenwechsels durch-         komstig artikel 1, derde lid, geschieden bij notawisseling.\ngeführt.\nArtikel 15                                                          Artikel 15\nInkrafttreten                                                    Inwerkingtreding\n(1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikations-       1. Dit Verdrag dient bekrachtigd te worden; de akten van\nurkunden werden so bald wie möglich in Den Haag aus-                 bekrachtiging worden zo spoedig mogelijk in Den Haag uitge-\ngetauscht.                                                           wisseld.\n(2) Dieser Vertrag tritt am ersten Tag des zweiten Monats            2. Dit Verdrag treedt op de eerste dag van de tweede maand\nnach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft.                   na uitwisseling van de akten van bekrachtiging in werking.\nGeschehen zu Bonn am 13. April 2005 in zwei Urschriften,             Gedaan te Bonn, de 13 April 2005, in tweevoud, in de\njede in deutscher und niederländischer Sprache, wobei jeder          Duitse en Nederlandse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                              authentiek.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland\nPeter Ammon\nManfred Stolpe\nFür das Königreich der Niederlande\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\nKarla Peijs","1250 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 15. Dezember 2006"]}