{"id":"bgbl2-2006-26-2","kind":"bgbl2","year":2006,"number":26,"date":"2006-10-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2006/26#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2006-26-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2006/bgbl2_2006_26.pdf#page=4","order":2,"title":"Verordnung zu den Änderungen 3, 4 und 5 der Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 36 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung großer Fahrzeuge zur Personenbeförderung hinsichtlich ihrer allgemeinen Konstruktionsmerkmale (Verordnung zu den Änderungen 3, 4 und 5 der Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 36)","law_date":"2006-10-17T00:00:00Z","page":908,"pdf_page":4,"num_pages":8,"content":["908   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 23. Oktober 2006\nVerordnung\nzu den Änderungen 3, 4 und 5 der Revision 2\nder ECE-Regelung Nr. 36\nüber einheitliche Bedingungen für die Genehmigung großer Fahrzeuge\nzur Personenbeförderung hinsichtlich ihrer allgemeinen Konstruktionsmerkmale\n(Verordnung zu den Änderungen 3, 4 und 5\nder Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 36)*)\nVom 17. Oktober 2006\nAuf Grund des Artikels 2 Satz 1 des Gesetzes vom 20. Mai 1997 zur Revision\ndes Übereinkommens vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher\nBedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von\nKraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung\n(BGBl. 1997 II S. 998), der durch Artikel 1 Nr. 1 des Gesetzes vom 18. Juni 2002\n(BGBl. 2002 II S. 1522) geändert worden ist, in Verbindung mit § 1 des Zustän-\ndigkeitsanpassungsgesetzes vom 16. August 2002 (BGBl. I S. 3165) und dem\nOrganisationserlass vom 22. November 2005 (BGBl. I S. 3197) verordnet das\nBundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung nach Anhörung der\nzuständigen obersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 12 der Revision 2 des Übereinkommens vom 20. März 1958\nangenommenen Änderungen 3, 4 und 5 der Revision 2 der ECE-Regelung\nNr. 36 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung großer Fahrzeuge\nzur Personenbeförderung hinsichtlich ihrer allgemeinen Konstruktionsmerk-\nmale (BGBl. 2003 II S. 487) werden hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der\nÄnderungen 3, 4 und 5 der Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 36 wird nach-\nstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt hinsichtlich der Änderung 3 mit Wirkung vom\n12. August 2004, hinsichtlich der Änderung 4 mit Wirkung vom 13. November\n2004 und hinsichtlich der Änderung 5 mit Wirkung vom 9. November 2005 in\nKraft.\nBerlin, den 17. Oktober 2006\nDer Bundesminister\nf ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nW. T i e f e n s e e\n*) Die Verpflichtungen aus der Richtlinie 98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom\n22. Juni 1998 über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und technischen Vor-\nschriften und der Vorschriften für die Dienste der Informationsgesellschaft (ABl. EG Nr. L 204 S. 37),\nzuletzt geändert durch die Richtlinie 98/48/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom\n20. Juli 1998 (ABl. EG Nr. L 217 S. 18), sind beachtet worden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 23. Oktober 2006                         909\nÜbereinkommen\nüber die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften\nfür Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile,\ndie in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können,\nund die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen,\ndie nach diesen Vorschriften erteilt wurden*)\nAgreement\nConcerning the Adoption of Uniform Technical Prescriptions\nfor Wheeled Vehicles, Equipment and Parts\nwhich can be Fitted and/or be Used on Wheeled Vehicles\nand the Conditions for Reciprocal Recognition of Approvals\nGranted on the Basis of these Prescriptions*)\nRegelung Nr. 36\nRevision 2 – Änderung 3\nEinheitliche Bedingungen\nfür die Genehmigung großer Fahrzeuge\nzur Personenbeförderung hinsichtlich ihrer allgemeinen Konstruktionsmerkmale\nErgänzung 9 zur Änderungsserie 03 der Regelung – Datum des Inkrafttretens: 12. August 2004\nRegulation No. 36\nRevision 2 – Amendment 3\nUniform provisions\nconcerning the approval of large passenger vehicles\nwith regard to their general construction\nSupplement 9 to the 03 series of amendments – Date of entry into force: 12 August 2004\n*) Former title of the Agreement:                                  *) Früherer Titel des Übereinkommens:\nAgreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions of Ap-     Übereinkommen über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die\nproval and Reciprocal Recognition of Approval for Motor Vehicle    Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahr-\nEquipment and Parts, done at Geneva on 20 March 1958               zeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung,\nabgeschlossen zu Genf am 20. März 1958","910            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 23. Oktober 2006\n(Übersetzung)*)\nInsert a new paragraph 3.2.10.1., to read:                         Ein neuer Absatz 3.2.10.1 muss lauten:\n“3.2.10.1. the intended total number of passengers (Ni ) in each   „3.2.10.1 die vorgesehene Gesamtzahl (Ni ) in jedem Teil eines\nrigid section of an articulated vehicle.”                            Gelenkfahrzeugs.“\nParagraph 5.6.1.6., amend to read:                                 Absatz 5.6.1.6 muss lauten:\n“5.6.1.6.  Each rigid section of an articulated vehicle shall be   „5.6.1.6     Bei Gelenkfahrzeugen ist jeder starre Teil im Hinblick\ntreated as a separate vehicle for the purpose of                     auf die Bestimmung der Mindestzahl und der Lage\ndetermining the minimum number and the position                      der Ausstiege als Einzelfahrzeug anzusehen. Der\nof exits. The connecting passage between them                        Verbindungsgang zwischen diesen Teilen gilt nicht\nshall not be considered as an exit. The number of                    als Ausstieg. Die Anzahl der Fahrgäste ist für jeden\npassengers shall be determined for each rigid sec-                   starren Teil zu bestimmen. Die Ebene, die im geomet-\ntion. The plane, which lies through the geometric                    rischen Mittelpunkt des Bodens der Drehscheibe\ncentre of the turning section floor, and perpendicular               und senkrecht zur Längsachse des Fahrzeugs bei\nto the longitudinal axis of a vehicle, when it moves                 Geradeausfahrt liegt, gilt als Grenze zwischen den\nstraight, shall be considered as the border between                  Teilen.“\nsections.”\nParagraph 5.6.10.9., amend to read:                                Absatz 5.6.10.9 muss lauten:\n“5.6.10.9. When the passenger door is opened, the retractable      „5.6.10.9 Wenn die Fahrgasttür geöffnet ist, muss die einzieh-\nstep shall be securely held in the extended position.                bare Stufe sicher in der ausgefahrenen Stellung\nWhen a mass of 136 kg is placed in the centre of a                   gehalten werden. Wenn eine Masse von 136 kg in\nsingle step or a mass of 272 kg is placed in the cen-                der Mitte einer einfachen Stufe oder eine Masse von\ntre of a double step the deflection at any point on the              272 kg in der Mitte einer doppelten Stufe aufgesetzt\nstep, measured relative to the body of vehicle, shall                wird, darf sich die Stufe an keiner Stelle, gemessen\nnot exceed 10 mm.”                                                   in Bezug zum Aufbau des Fahrzeugs, um mehr als\n10 mm durchbiegen.“\n*) Entsprechend dem Protokoll vom 13. Mai 2005 über die 100. Bespre-\nchung der Vertreter der Bundesrepublik Deutschland, der Republik\nÖsterreich und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Herstel-\nlung einer einheitlichen deutschsprachigen Übersetzung.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 23. Oktober 2006                         911\nÜbereinkommen\nüber die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften\nfür Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile,\ndie in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können,\nund die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen,\ndie nach diesen Vorschriften erteilt wurden*)\nAgreement\nConcerning the Adoption of Uniform Technical Prescriptions\nfor Wheeled Vehicles, Equipment and Parts\nwhich can be Fitted and/or be Used on Wheeled Vehicles\nand the Conditions for Reciprocal Recognition of Approvals\nGranted on the Basis of these Prescriptions*)\nRegelung Nr. 36\nRevision 2 – Änderung 4\nEinheitliche Bedingungen\nfür die Genehmigung großer Fahrzeuge\nzur Personenbeförderung hinsichtlich ihrer allgemeinen Konstruktionsmerkmale\nErgänzung 10 zur Änderungsserie 03 der Regelung – Datum des Inkrafttretens: 13. November 2004\nRegulation No. 36\nRevision 2 – Amendment 4\nUniform provisions\nconcerning the approval of large passenger vehicles\nwith regard to their general construction\nSupplement 10 to the 03 series of amendments – Date of entry into force: 13 November 2004\n*) Former title of the Agreement:                                  *) Früherer Titel des Übereinkommens:\nAgreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions of Ap-     Übereinkommen über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die\nproval and Reciprocal Recognition of Approval for Motor Vehicle    Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahr-\nEquipment and Parts, done at Geneva on 20 March 1958               zeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung,\nabgeschlossen zu Genf am 20. März 1958","912             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 23. Oktober 2006\n(Übersetzung)*)\nParagraph 5.7.8.5.1., amend to read:                               Absatz 5.7.8.5.1 muss lauten:\n“5.7.8.5.1. For a seat behind a partition or other rigid structure „5.7.8.5.1 Vor einem Sitz hinter einer Trennwand oder einem\nother than a seat, a minimum clear space in front of                anderen starren Aufbauteil außer einem Sitz, muss\neach passenger seat shall be provided as shown in                   ein freier Raum vorhanden sein, der mindestens die\nannex 3, figure 8. A partition whose contour corres-                in Anhang 3, Abbildung 8 angegebenen Abmessun-\nponds approximately to that of the inclined seat                    gen aufweist. Eine Trennwand, deren Umriss unge-\nback may intrude into this space as provided by                     fähr dem der schräg gestellten Rückenlehne ent-\nparagraph 5.7.8.4.”                                                 spricht, darf nach den Vorschriften von Ab-\nsatz 5.7.8.4 in diesen Raum hineinragen.“\nInsert a new paragraph 5.7.8.5.2., to read:                        Ein neuer Absatz 5.7.8.5.2 lautet:\n“5.7.8.5.2. For a seat behind a seat and/or a seat facing the      „5.7.8.5.2 Vor einem Sitz hinter einem anderen Sitz und/oder\ngangway, a minimum clear foot space of at least                     einem zu einem Durchgang gerichteten Sitz muss\n300 mm depth and a width according to paragraph                     mindestens ein freier Fußraum vorhanden sein von\n5.7.8.1.1., shall be provided as shown in annex 3,                  wenigstens 300 mm Tiefe und einer Breite nach Ab-\nfigure 6b. The local presence in this space of seat                 satz 5.7.8.1.1, wie in Anhang 3, Abbildung 6b darge-\nlegs and of intrusions as provided by paragraph                     stellt. In diesen Raum dürfen Beine eines Sitzes und\n5.7.8.6.2.3. shall be permitted provided that ad-                   Teile nach Absatz 5.7.8.6.2.3 hineinragen, sofern\nequate space remains for the passengers’ feet. This                 noch ausreichend Platz für die Füße des Fahrgastes\nfoot space may partly be situated in and/or above                   vorhanden ist. Dieser Fußraum kann sich teilweise in\nthe gangway but shall not create any obstruction                    und/oder über dem Durchgang befinden, darf aber\nwhen measuring the minimum gangway-width in                         kein Hindernis beim Messen der Mindestbreite des\naccordance with paragraph 5.7.5.”                                   Durchgangs nach Absatz 5.7.5 darstellen.“\nParagraph 5.7.8.5.2., renumber as paragraph 5.7.8.5.3.             Absatz 5.7.8.5.2 (alt) wird Absatz 5.7.8.5.3.\nAnnex 3,                                                           Anhang 3\nFigure 6, renumber as Figure 6a.                                   Abbildung 6 (alt) wird Abbildung 6a.\nInsert a new figure 6b, to read:                                   Eine neue Abbildung 6b lautet:\n“Figure 6b                                                           „Abbildung 6b\nSpace for seated passengers behind a seat                          Raum für sitzende Fahrgäste hinter einem Sitz\nand/or a seat facing the gangway                         und/oder einem zu einem Durchgang gerichteten Sitz\n(see paragraph 5.7.8.5.2.)                                              (siehe Absatz 5.7.8.5.2)\n”                                                                     “\n*) Entsprechend dem Protokoll vom 13. Mai 2005 über die 100. Bespre-\nchung der Vertreter der Bundesrepublik Deutschland, der Republik\nÖsterreich und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Herstel-\nlung einer einheitlichen deutschsprachigen Übersetzung.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 23. Oktober 2006                913\nFigure 8, amend the title to read:                          Abbildung 8, die Überschrift muss lauten:\n“Figure 8                                                „Abbildung 8\nSpace for seated passengers behind a partition or        Raum für sitzende Fahrgäste hinter einer Trennwand oder\nother rigid structure other than a seat               einem anderen starren Aufbauteil außer einem Sitz\n(see paragraph 5.7.8.5.1.)”                                   (siehe Absatz 5.7.8.5.1)“","914               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 23. Oktober 2006\nÜbereinkommen\nüber die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften\nfür Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile,\ndie in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können,\nund die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen,\ndie nach diesen Vorschriften erteilt wurden*)\nAgreement\nConcerning the Adoption of Uniform Technical Prescriptions\nfor Wheeled Vehicles, Equipment and Parts\nwhich can be Fitted and/or be Used on Wheeled Vehicles\nand the Conditions for Reciprocal Recognition of Approvals\nGranted on the Basis of these Prescriptions*)\nRegelung Nr. 36\nRevision 2 – Änderung 5\nEinheitliche Bedingungen\nfür die Genehmigung großer Fahrzeuge\nzur Personenbeförderung hinsichtlich ihrer allgemeinen Konstruktionsmerkmale\nErgänzung 11 zur Änderungsserie 03 der Regelung – Datum des Inkrafttretens: 9. November 2005\nRegulation No. 36\nRevision 2 – Amendment 5\nUniform provisions\nconcerning the approval of large passenger vehicles\nwith regard to their general construction\nSupplement 11 to the 03 series of amendments – Date of entry into force: 9 November 2005\n*) Former title of the Agreement:                                  *) Früherer Titel des Übereinkommens:\nAgreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions of Ap-     Übereinkommen über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die\nproval and Reciprocal Recognition of Approval for Motor Vehicle    Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahr-\nEquipment and Parts, done at Geneva on 20 March 1958               zeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung,\nabgeschlossen zu Genf am 20. März 1958","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 23. Oktober 2006                        915\n(Übersetzung)*)\nParagraph 5.6.1.3., amend to read:                          Absatz 5.6.1.3 muss lauten:\n“5.6.1.3. The minimum number of doors in a vehicle shall be „5.6.1.3     Jedes Fahrzeug muss mindestens zwei Türen\ntwo, either two service doors or one service door              haben, entweder zwei Betriebstüren oder eine\nand one emergency door.”                                       Betriebstür und eine Nottür.“\n*) Zwischen Vertretern der Bundesrepublik Deutschland, der Republik\nÖsterreich und der Schweizerischen Eidgenossenschaft abgestimmte\ndeutschsprachige Übersetzung."]}