{"id":"bgbl2-2006-23-1","kind":"bgbl2","year":2006,"number":23,"date":"2006-08-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2006/23#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2006-23-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2006/bgbl2_2006_23.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 6. November 2003 über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport (revidiert)","law_date":"2006-08-22T00:00:00Z","page":798,"pdf_page":2,"num_pages":24,"content":["798    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006\nGesetz\nzu dem Europäischen Übereinkommen vom 6. November 2003\nüber den Schutz von Tieren beim internationalen Transport (revidiert)\nVom 22. August 2006\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Chișinau am 6. November 2003 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Europäischen Übereinkommen über den Schutz von Tieren\nbeim internationalen Transport (revidiert) wird zugestimmt. Das Übereinkom-\nmen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffent-\nlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucher-\nschutz wird ermächtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundes-\nrates technische Protokolle nach Artikel 33 des Übereinkommens in Kraft zu\nsetzen.\nArtikel 3\n(1) Das Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das revidierte Übereinkommen nach seinem Artikel 37\nfür die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt und zugleich das Europäische\nÜbereinkommen vom 13. Dezember 1968 über den Schutz von Tieren beim\ninternationalen Transport (BGBl. 1973 II S. 721) durch Kündigung außer Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 22. August 2006\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r E r n ä h r u n g , L a n d w i r t s c h a f t u n d Ve r b r a u c h e r s c h u t z\nHorst Seehofer\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006                         799\nEuropäisches Übereinkommen\nüber den Schutz von Tieren beim internationalen Transport\n(revidiert)\nEuropean Convention\nfor the Protection of Animals during International Transport\n(revised)\nConvention européenne\nsur la protection des animaux en transport international\n(révisée)\n(Übersetzung)                                  (Übersetzung)                                (Übersetzung)\nThe member States of the Council of           Les Etats membres du Conseil de l’Eu-        Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEurope, signatory hereto,                     rope, signataires de la présente Conven-     dieses Übereinkommen unterzeichnen –\ntion,\nConsidering that the aim of the Council       Considérant que le but du Conseil de         von der Erwägung geleitet, dass es das\nof Europe is to achieve a greater unity be-   l’Europe est de réaliser une union plus      Ziel des Europarats ist, eine engere Verbin-\ntween its members for the purpose of safe-    étroite entre ses membres afin de sauve-     dung zwischen seinen Mitgliedern herbei-\nguarding and realising the ideals and prin-   garder et de promouvoir les idéaux et les    zuführen, um die Ideale und Grundsätze,\nciples which are their common heritage;       principes qui sont leur patrimoine com-      die ihr gemeinsames Erbe bilden, zu wah-\nmun;                                         ren und zu fördern;\nAware that every person has a moral           Conscients que toute personne a l’obli-      in dem Bewusstsein, dass jede Person\nobligation to respect all animals and to      gation morale de respecter tous les ani-     die ethische Verpflichtung hat, alle Tiere zu\nhave due consideration for their capacity     maux et de prendre dûment en considéra-      achten und die Tatsache, dass sie leiden\nfor suffering;                                tion leur aptitude à souffrir;               können, angemessen zu berücksichtigen;\nMotivated by the desire to safeguard the      Motivés par le désir de sauvegarder le       von dem Wunsch geleitet, das Wohlbe-\nwelfare of animals during transport;          bien-être des animaux pendant le trans-      finden der Tiere beim Transport zu wahren;\nport;\nConvinced that international transport is     Convaincus que le transport internatio-      überzeugt, dass der internationale\ncompatible with the welfare of the animals,   nal est compatible avec le bien-être des     Transport mit dem Wohlbefinden der Tiere\nprovided that the requirements of animal      animaux dans la mesure où les exigences      vereinbar ist unter der Voraussetzung,\nwelfare are met;                              de bien-être de ces derniers sont satisfai-  dass die Erfordernisse des Tierschutzes\ntes;                                         erfüllt werden;\nConsidering, therefore, that where the        Considérant par conséquent que, lors-        in der Erwägung daher, dass eine Alter-\nwelfare requirements of the animals can-      que les exigences de bien-être des ani-      native zum Transport lebender Tiere zur\nnot be met an alternative to the transport    maux ne peuvent être satisfaites, une        Anwendung kommen muss, wenn die\nof live animals shall be implemented;         alternative au transport d’animaux vivants   Erfordernisse des Tierschutzes nicht erfüllt\ndoit être mise en œuvre;                     werden können;\nConsidering, however, that in general,        Considérant cependant que, d’une             jedoch von der Erwägung geleitet, dass\nfor reasons of animal welfare the period      façon générale, pour des raisons de bien-    die Dauer des Transports von Tieren, ein-\nduring which animals, including animals       être des animaux, la durée pendant laquel-   schließlich Schlachttieren, aus Gründen\nfor slaughter, are transported should be      le les animaux, y compris les animaux        des Tierschutzes im Allgemeinen so weit\nreduced as far as possible;                   d’abattage, sont transportés devrait être    wie möglich verkürzt werden sollte;\nréduite autant que possible;\nConsidering that loading and unloading        Considérant que les opérations de char-      in Anbetracht der Tatsache, dass Verla-\nare activities during which injuries and      gement et de déchargement sont celles        den und Ausladen die Vorgänge sind, bei\nstress are most likely to occur;              qui risquent le plus de causer des blessu-   denen die Wahrscheinlichkeit, dass Verlet-\nres ou du stress;                            zungen und Stress auftreten, am höchsten\nist;\nConsidering that progress in this             Considérant qu’un progrès en cette           in der Erwägung, dass durch die Annah-\nrespect may be achieved through the           matière peut être atteint par l’adoption de  me gemeinsamer Bestimmungen für den\nadoption of common provisions regarding       dispositions communes en matière de          internationalen Transport von Tieren Fort-\nthe international transport of animals,       transports internationaux des animaux,       schritte auf diesem Gebiet erzielt werden\nkönnen –","800              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006\nHave agreed as follows:                       Sont convenus de ce qui suit:                sind wie folgt übereingekommen:\nGeneral principles                            Principes généraux                         Allgemeine Grundsätze\nArticle 1                                      Article 1                                     Artikel 1\nDefinitions                                   Définitions                            Begriffsbestimmungen\n1   “International transport” means any       1   On entend par «transport international»   1. Der Begriff „Internationaler Transport“\nmovement from one country to an-              tout mouvement qui suppose le passa-          bezeichnet jeden Transport von einem\nother, but excludes, however, journeys        ge d’un pays à un autre, à l’exclusion        Land in ein anderes Land mit Ausnah-\nof less than 50 km and movements              toutefois des transports de moins de          me von Transporten unter 50 km und\nbetween member States of the Euro-            50 km ainsi que des mouvements entre          Transporten zwischen den Mitglied-\npean Community.                               les Etats membres de la Communauté            staaten der Europäischen Gemein-\neuropéenne.                                   schaft.\n2   An “authorised veterinarian” means a      2   On entend par «vétérinaire autorisé» un   2. Der Begriff „amtlicher Tierarzt“ bezeich-\nveterinarian nominated by the compe-          vétérinaire désigné par l’autorité com-       net einen durch die zuständige Behör-\ntent authority.                               pétente.                                      de bezeichneten Tierarzt.\n3   “Person responsible for the transport     3   On entend par «personne responsable       3. Der Begriff „für den Transport der Tiere\nof the animals” means the person with         du transport des animaux» la personne         verantwortliche Person“ bezeichnet\noverall control over the organisation,        qui a la maîtrise de l’organisation et de     die Person, welche die Gesamtaufsicht\ncarrying out and completion of the            la réalisation de l’ensemble du trans-        über Organisation, Durchführung und\nwhole journey, regardless of whether          port, que les tâches soient ou non            Abschluss der gesamten Verbringung\nduties are subcontracted to other par-        sous-traitées par d’autres parties pen-       führt, ungeachtet dessen, ob Aufgaben\nties during transport. Such a person is       dant le transport. Cette personne est         während des Transports an Dritte\nusually the person who plans, makes           habituellement celle qui planifie, pré-       weitervergeben werden. Diese Person\narrangements for and defines the con-         voit les arrangements pour les autres         ist gewöhnlich diejenige, die plant, Vor-\nditions to be met by other parties.           parties et définit les conditions devant      kehrungen für Dritte trifft und die\nêtre remplies par ces dernières.              Bedingungen festlegt, die von Dritten\nzu erfüllen sind.\n4   “Person in charge of the welfare of the   4   On entend par «personne chargée du        4. Der Begriff „für das Wohlbefinden der\nanimals” means the person who has             bien-être des animaux» la personne            Tiere zuständige Person“ bezeichnet\ndirect physical responsibility for the        ayant la responsabilité physique              die Person, welche die unmittelbare\ncare of the animals during transport.         directe de prendre soin des animaux           physische Verantwortung für die Be-\nSuch a person may be the attendant or         pendant le transport. Cette personne          treuung der Tiere während des Trans-\nthe driver of a vehicle if fulfilling the     peut être le convoyeur ou le con-             ports trägt. Dies kann der Begleiter\nsame role.                                    ducteur d’un véhicule s’il assure les         sein oder der Fahrer eines Fahrzeugs,\nmêmes fonctions.                              wenn er die gleichen Aufgaben wahr-\nnimmt.\n5   “Container” means any crate, box,         5   On entend par «conteneur» toute cais-     5. Der Begriff „Transportbehältnis“ be-\nreceptacle or other rigid container           se, boîte, tout réceptacle ou toute           zeichnet zum Transport von Tieren ver-\nused for the transport of animals which       autre forme rigide de conteneur utilisé       wendete Kisten, Boxen, Behälter oder\nis not self-propelled and is not a part       pour le transport d’animaux qui ne            sonstige feste Behältnisse, die keinen\n(whether detachable or not) of a means        peut lui-même se déplacer et ne forme         Eigenantrieb haben und nicht Teil (ab-\nof transport.                                 pas une partie (qu’elle soit ou non           nehmbar oder nicht) eines Transport-\ndétachable) d’un moyen de transport.          mittels sind.\n6   “Transporter” means a natural or legal    6   On entend par «transporteur» toute        6. Der Begriff „Transportunternehmer“\nperson transporting animals, either on        personne physique ou morale trans-            bezeichnet eine natürliche oder juris-\nhis own account or for a third party.         portant des animaux soit pour son pro-        tische Person, die Tiertransporte ent-\npre compte soit pour le compte d’un           weder auf eigene Rechnung oder für\ntiers.                                        Dritte durchführt.\nArticle 2                                      Article 2                                     Artikel 2\nSpecies                                       Espèces                                         Arten\n1 This Convention applies to the interna-     1 La présente Convention s’applique          (1) Dieses Übereinkommen findet An-\ntional transport of all vertebrate animals.   aux transports internationaux de tous les     wendung auf den internationalen Trans-\nanimaux vertébrés.                            port aller Wirbeltiere.\n2 With the exception of Article 4, para-      2 A l’exception de l’article 4, paragra-     (2) Mit Ausnahme des Artikels 4 Ab-\ngraph 1, and Article 9, paragraphs 1 and 2    phe 1, et de l’article 9, paragraphes 1       satz 1 und des Artikels 9 Absätze 1 und 2\na. and c., the provisions of this Convention  et 2.a et c, les dispositions de la présente  Buchstaben a und c findet dieses Überein-\ndo not apply:                                 Convention ne s’appliquent pas:               kommen keine Anwendung auf den Trans-\nport","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006                            801\na   where a single animal is accompanied        a   quand un seul animal est accompagné         a) eines einzelnen Tieres, wenn es von\nby the person who is responsible for it         par la personne qui en a la responsabilité       der Person begleitet wird, die für das\nduring transport;                               durant le transport;                             Tier während des Transports verant-\nwortlich ist;\nb   to the transport of pet animals accom-      b   au transport d’animaux de compagnie         b) von Heimtieren, die ihren Besitzer auf\npanying their owner if not for commer-          qui accompagnent leur maître au cours            einer Reise ohne gewerblichen Zweck\ncial purposes.                                  de voyages à des fins non lucratives.            begleiten.\nArticle 3                                      Article 3                                       Artikel 3\nApplication of the Convention                   Application de la Convention                 Anwendung des Übereinkommens\n1 Each Party shall apply the provisions         1 Chaque Partie met en application les          (1) Jede Vertragspartei wendet die in\ngoverning the international transport of        dispositions relatives aux transports inter-    diesem      Übereinkommen       enthaltenen\nanimals contained in this Convention and        nationaux des animaux contenues dans la         Bestimmungen über den internationalen\nbe responsible for effective control and        présente Convention et est responsable          Transport von Tieren an und ist für eine\nsupervision.                                    d’un contrôle et d’une surveillance efficaces   wirksame Kontrolle und Aufsicht verant-\nwortlich.\n2 Each Party shall take the necessary           2 Chaque Partie prend les mesures               (2) Jede Vertragspartei ergreift die not-\nsteps to ensure an effective system of          nécessaires pour assurer un système de          wendigen Maßnahmen, um ein wirksames\ntraining taking into account the provisions     formation efficace tenant compte des dis-       Ausbildungssystem zu gewährleisten, das\nof the present Convention.                      positions de la présente Convention.            diesem Übereinkommen Rechnung trägt.\n3 Each Party shall endeavour to apply           3 Chaque Partie s’efforce d’appliquer           (3) Jede Vertragspartei bemüht sich, die\nthe relevant provisions in this Convention      les dispositions pertinentes de cette Con-      einschlägigen      Bestimmungen      dieses\nto animals being transported within its         vention au transport des animaux sur son        Übereinkommens auf Tiere, die in ihrem\nterritory.                                      territoire.                                     Hoheitsgebiet transportiert werden, anzu-\nwenden.\n4 The Parties shall provide mutual              4 Les Parties s’accordent mutuellement          (4) Die Vertragsparteien leisten sich\nassistance in applying the provisions of        assistance dans l’application des disposi-      gegenseitig Unterstützung bei der Anwen-\nthe Convention, in particular by exchan-        tions de la Convention, en particulier par      dung dieses Übereinkommens, insbeson-\nging information, discussing interpretation     un échange d’informations, la discussion        dere durch Informationsaustausch, Erörte-\nand notifying problems.                         des questions d’interprétation et la noti-      rung der Auslegung und Mitteilung von\nfication des problèmes.                         Problemen.\nArticle 4                                      Article 4                                       Artikel 4\nMain principles                               Principes fonda-                              Wesentliche Grund-\nof the Convention                         mentaux de la Convention                       sätze des Übereinkommens\n1 Animals shall be transported in a way         1 Les animaux doivent être transportés          (1) Die Tiere sind so zu transportieren,\nwhich safeguards their welfare, including       de façon à préserver leur bien-être et leur     dass ihr Wohlbefinden, einschließlich ihrer\nhealth.                                         santé.                                          Gesundheit, gewahrt wird.\n2 As far as possible, animals shall be          2 Dans la mesure du possible, les ani-          (2) Die Tiere sind nach Möglichkeit\ntransported without delay to their place of     maux doivent être transportés sans retard       unverzüglich zu ihrem Bestimmungsort zu\ndestination.                                    jusqu’à leur lieu de destination.               transportieren.\n3 At control points, priority shall be          3 Aux points de contrôle, la priorité doit      (3) An den Kontrollstellen sind Tiersen-\ngiven to consignments of animals.               être accordée aux chargements d’ani-            dungen vorrangig zu behandeln.\nmaux.\n4 Animals shall only be detained where          4 Les animaux ne doivent être retenus           (4) Die Tiere werden nur festgehalten,\nthis is strictly necessary for their welfare or que lorsque cela est strictement nécessaire     wenn dies für ihr Wohlergehen oder für\nfor disease control purposes. If animals are    pour leur bien-être ou pour des contrôles       Zwecke der gesundheitspolizeilichen Kon-\ndetained, appropriate arrangements shall be     sanitaires. Si les animaux sont retenus,        trolle unbedingt notwendig ist. Werden die\nmade for their care and, where necessary,       des dispositions appropriées doivent être       Tiere festgehalten, so sind geeignete Vor-\ntheir unloading and accommodation.              prises afin que l’on puisse en prendre soin,    kehrungen für ihre Betreuung und, wenn\net, si nécessaire, les décharger et les         erforderlich, für das Ausladen und ihre\nhéberger.                                       Unterbringung zu treffen.\n5 Each Party shall take the necessary           5 Chaque Partie prendra les mesures             (5) Jede Vertragspartei ergreift die not-\nmeasures to avoid or reduce to a minimum        nécessaires afin que toute souffrance           wendigen Maßnahmen, um im Falle von\nthe suffering of animals in cases where         puisse être épargnée aux animaux ou             Streik oder sonstigen nicht voraussehba-\nstrikes or other unforeseeable circum-          qu’elle puisse être réduite au minimum, en      ren Umständen, die eine strenge Anwen-\nstances impede the strict application of        cas de grève ou de tout cas de force            dung dieses Übereinkommens in ihrem\nthe provisions of this Convention in its        majeure empêchant la stricte application        Hoheitsgebiet verhindern, Leiden der Tiere\nterritory. It will be guided for this purpose   des dispositions de la présente Conven-         zu vermeiden oder auf ein Mindestmaß zu\nby the principles set out in this Conven-       tion sur son territoire. Elle s’inspirera à cet beschränken. Dabei wird sie sich von den\ntion.                                           effet des principes énoncés dans cette          in diesem Übereinkommen niedergelegten\nConvention.                                     Grundsätzen leiten lassen.\n6 Nothing in this Convention shall affect       6 Aucune disposition de cette Conven-           (6) Dieses Übereinkommen berührt\nthe implementation of other instruments         tion ne porte atteinte à la mise en œuvre       nicht die Anwendung anderer Überein-\nconcerning sanitary and veterinary control.     d’autres instruments relatifs au contrôle       künfte über die gesundheitspolizeiliche\nvétérinaire et sanitaire.                       und tierärztliche Kontrolle.","802               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006\n7 Nothing in this Convention shall affect      7 Aucune disposition de cette Conven-       (7) Dieses Übereinkommen lässt die\nthe liberty of the Parties to adopt stricter  tion ne porte atteinte à la faculté des      Befugnis der Vertragsparteien unberührt,\nmeasures for the protection of animals        Parties d’adopter des règles plus strictes   strengere Maßnahmen zum Schutz von\nduring international transport.               pour assurer la protection des animaux en    Tieren beim internationalen Transport zu\ntransport international.                     ergreifen.\nArticle 5                                     Article 5                                     Artikel 5\nAuthorisation of transporters                Autorisation des transporteurs                        Genehmigung\nfür Transportunternehmer\n1 Each Party shall ensure that trans-          1 Chaque Partie s’assure que les trans-     (1) Jede Vertragspartei trägt dafür\nporters transporting animals for commer-      porteurs transportant des animaux à des      Sorge, dass Transportunternehmer, die\ncial purposes are:                            fins commerciales:                           Tiertransporte zu gewerblichen Zwecken\ndurchführen,\na   registered in a manner enabling the       a    sont enregistrés de façon à permettre à a) gemeldet sind, so dass die zuständige\ncompetent authority to identify them           l’autorité compétente de les identifier      Behörde bei Nichteinhaltung der Anfor-\nrapidly in the event of failure to comply      rapidement en cas de non-respect des         derungen dieses Übereinkommens\nwith the requirements of this Conven-          exigences de la présente Convention;         ihre Identität rasch feststellen kann;\ntion;\nb   covered by an authorisation valid for     b    font l’objet d’une autorisation vali-   b) eine Genehmigung besitzen, die für\ninternational transport granted by the         de pour le transport international,          internationale Transporte gültig ist und\ncompetent authority of the Party in            accordée par l’autorité compétente de        von der zuständigen Behörde der Ver-\nwhich the transporters are established.        la Partie d’établissement du transpor-       tragspartei erteilt wird, in der sich die\nteur.                                        Niederlassung des betreffenden Trans-\nportunternehmers befindet.\n2 Each Party shall ensure that the au-         2 Chaque Partie doit s’assurer que l’au-    (2) Jede Vertragspartei trägt dafür\nthorisation is granted to transporters who    torisation est accordée à des transpor-      Sorge, dass die Genehmigung Transport-\nentrust the transport of animals only to      teurs qui confient le transport des animaux  unternehmern erteilt wird, die den Tier-\npersonnel who have received proper            uniquement à un personnel ayant reçu une     transport ausschließlich Personal anver-\ntraining on the provisions of this Conven-    formation adéquate aux dispositions de       trauen, das mit den Bestimmungen dieses\ntion.                                         cette Convention.                            Übereinkommens in angemessener Weise\nvertraut gemacht worden ist.\n3 Each Party shall ensure that the             3 Chaque Partie s’assure que l’autorisa-    (3) Jede Vertragspartei trägt dafür\nabove-mentioned authorisation may be          tion susmentionnée peut être suspen-         Sorge, dass die genannte Genehmigung\nsuspended or withdrawn where the com-         due ou retirée lorsque les autorités com-    ausgesetzt oder entzogen werden kann,\npetent authorities that granted the au-       pétentes ayant accordé l’autorisation sont   falls die zuständigen Behörden, welche die\nthorisation are informed that the transporter informées que le transporteur a, de façon    Genehmigung erteilt haben, davon unter-\nhas repeatedly or seriously violated the      répétée ou gravement, enfreint aux disposi-  richtet werden, dass der Transportunter-\nprovisions of this Convention.                tions de cette Convention.                   nehmer wiederholt oder schwerwiegend\ngegen dieses Übereinkommen verstoßen\nhat.\n4 Where a Party has observed an infrin-        4 Quand une Partie a constaté une           (4) Stellt eine Vertragspartei fest, dass\ngement of this Convention by a transporter    infraction à cette Convention par un trans-  ein Transportunternehmer, der in einer\nregistered in another Party to this Conven-   porteur enregistré chez une autre Partie     anderen Vertragspartei dieses Überein-\ntion, the former Party shall communicate      à cette Convention, la première devra        kommens gemeldet ist, gegen dieses\ndetails of the infringement observed to the   communiquer à la seconde les détails de      Übereinkommen verstoßen hat, so teilt sie\nlatter.                                       l’infraction constatée.                      der anderen Vertragspartei die Einzelhei-\nten des festgestellten Verstoßes mit.\nDesign and construction                      Conception et construction                  Gestaltung und Konstruktion\nArticle 6                                     Article 6                                     Artikel 6\nDesign and construction                      Conception et construction                  Gestaltung und Konstruktion\n1 Means of transport, containers and           1 Les moyens de transport, les conte-       (1) Transportmittel, Transportbehältnis-\ntheir fittings shall be constructed, main-    neurs et leurs équipements doivent être      se und ihre Einrichtungen müssen so\ntained and operated so as to avoid injury     construits, entretenus et utilisés de telle  gebaut sein, gewartet und bedient werden,\nand suffering and to ensure the safety of     sorte que les blessures et les souffrances   dass den Tieren keine Verletzungen oder\nthe animals during transport.                 soient évitées, et pour assurer la sécurité  Leiden zugefügt werden und ihre Sicher-\ndes animaux au cours du transport.           heit während des Transports gewährleistet\nist.\n2 The means of transport or container          2 Les moyens de transport ou conte-         (2) Die Transportmittel oder -behältnis-\nshall be designed and constructed so as to    neurs doivent être conçus et construits de   se müssen so gestaltet und gebaut sein,\nprovide animals with adequate space to        telle manière que les animaux disposent de   dass die Tiere über ausreichend Raum ver-\nstand in their natural position, except for   suffisamment d’espace pour rester debout     fügen, um in ihrer natürlichen Haltung ste-\npoultry other than day-old chicks.            dans leur position naturelle, sauf pour les  hen zu können; dies gilt nicht für Geflügel\nvolailles à l’exception des poussins d’un    mit Ausnahme von Eintagsküken.\njour.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006                           803\n3 The means of transport or container            3 Les moyens de transport ou conte-            (3) Die Transportmittel oder -behältnisse\nshall be designed and constructed so as to       neurs doivent être conçus et construits de     müssen so gestaltet und gebaut sein,\nensure:                                          façon à assurer:\na    sufficient clear space above the animals    a    un espace libre suffisant au-dessus de    a) dass über dem Kopf der Tiere in ihrer\nin their natural standing position for           la tête des animaux, lorsqu’ils sont           natürlichen stehenden Haltung ein aus-\neffective air circulation;                       debout dans leur position naturelle,           reichender Freiraum für einen wirksa-\npour une circulation d’air efficace;           men Luftaustausch gewährleistet ist;\nb    air quality and quantity appropriate        b    le maintien d’une qualité et d’une        b) dass eine der beförderten Tierart ent-\nto the species transported can be                quantité d’air appropriées à l’espèce          sprechende Luftqualität und -quantität\nmaintained, in particular where animals          transportée, en particulier lorsque les        aufrechterhalten werden kann, insbe-\nare carried in a fully enclosed space.           animaux sont transportés dans des              sondere wenn die Tiere in einem voll-\nespaces entièrement clos.                      ständig umschlossenen Raum trans-\nportiert werden.\n4 Means of transport, containers, fit-           4 Les moyens de transport, conteneurs,         (4) Transportmittel, Transportbehältnis-\ntings, etc., shall be strong enough to con-      équipements, etc., doivent être suffisamment   se, Einrichtungen und so weiter müssen so\ntain the animals’ weight, to prevent them        solides pour supporter le poids des ani-       widerstandsfähig sein, dass sie das\nescaping or falling out, to withstand stress     maux, éviter qu’ils ne puissent s’en échap-    Gewicht der Tiere tragen können, ein Aus-\ndue to movement and, where necessary,            per ou en tomber, résister aux contraintes     brechen oder Herausfallen der Tiere ver-\nto contain partitions to protect animals         dues aux mouvements et disposer de             hindern können, der durch Bewegung ver-\nfrom the motion of the means of transport.       séparations, lorsque cela est nécessaire,      ursachten Belastung standhalten und, falls\nFittings shall be designed for quick and         pour protéger les animaux contre les mou-      erforderlich, Trennwände aufnehmen kön-\neasy operation.                                  vements du moyen de transport. Les équi-       nen, um die Tiere gegen die Bewegungen\npements doivent être conçus de manière         des Transportmittels zu schützen. Die Ein-\nà permettre des manœuvres rapides et           richtungen müssen für eine schnelle und\nfaciles.                                       einfache Bedienung geeignet sein.\n5 Partitions shall be of rigid construc-         5 Les séparations doivent être rigides         (5) Die Trennwände müssen stabil, so\ntion, strong enough to withstand the             et suffisamment solides pour supporter le      widerstandsfähig, dass sie dem Gewicht\nweight of animals being pushed against           poids des animaux projetés contre elles, et    der Tiere standhalten, wenn diese gegen\nthem and designed so that they do not            conçues de façon à ne pas gêner la circu-      sie gedrückt werden, und so gestaltet sein,\nimpede air circulation.                          lation de l’air.                               dass sie den Luftaustausch nicht behin-\ndern.\n6 The means of transport or containers           6 Les moyens de transport ou les con-          (6) Die Transportmittel oder -behältnisse\nshall be constructed and operated so as to       teneurs doivent être construits et utilisés    müssen so gebaut sein und bedient wer-\nprotect animals against inclement weather        de façon à protéger les animaux contre les     den, dass sie den Tieren Schutz vor\nand adverse changes in weather condi-            intempéries et les variations météoro-         ungünstigen Witterungseinflüssen und vor\ntions. In particular, the external roof directly logiques défavorables. En particulier, le toit Wetterverschlechterungen bieten. Insbe-\nabove the animals shall minimise absorption      extérieur, situé directement au-dessus des     sondere muss das Außendach unmittelbar\nand conduction of solar heat.                    animaux, doit limiter au maximum l’ab-         über den Tieren die Aufnahme und Weiter-\nsorption et la conduction de la chaleur        leitung von Sonnenwärme möglichst\nsolaire.                                       gering halten.\n7 The floor of the means of transport or         7 Les planchers des moyens de trans-           (7) Die Böden der Transportmittel oder\ncontainer shall be anti-slip. Floors shall be    port ou des conteneurs doivent être anti-      -behältnisse müssen rutschfest sein. Die\ndesigned, constructed and maintained to          dérapants. Les planchers doivent être          Böden müssen so gestaltet und gebaut\navoid discomfort, distress and injury to the     conçus, construits et entretenus afin          sein und gewartet werden, dass die Tiere\nanimals and minimise leakage of urine and        d’éviter l’inconfort, la détresse et les       vor Unbehagen, Leiden und Verletzungen\nfaeces. Materials used for floor construc-       blessures aux animaux, et réduire au mini-     bewahrt werden und das Ausfließen von\ntion shall be selected so as to minimise         mum les fuites d’urine et de fèces. Les        Urin und Kot möglichst gering gehalten\ncorrosion.                                       matériaux utilisés pour la construction des    wird. Die für die Bodenkonstruktion ver-\nplanchers doivent être sélectionnés de         wendeten Materialien müssen so gewählt\nfaçon à limiter au maximum la corrosion.       werden, dass die Korrosion möglichst\ngering gehalten wird.\n8 The means of transport or container            8 Les moyens de transport ou les con-          (8) Die Transportmittel oder -behältnis-\nshall be so designed and constructed as to       teneurs doivent être conçus et construits      se müssen so gestaltet und gebaut sein,\nprovide access to the animals to allow           de façon à permettre un accès aux              dass Zugang zu den Tieren besteht, damit\nthem to be inspected, and if necessary           animaux afin de les inspecter et, si néces-    sie überwacht und gegebenenfalls ge-\nwatered, fed and cared for.                      saire, de les abreuver, de les alimenter et    tränkt, gefüttert und betreut werden kön-\nde prendre soin d’eux.                         nen.\n9 When animals need to be tied, appro-           9 Lorsqu’il est nécessaire d’attacher les      (9) Wenn Tiere angebunden werden\npriate equipment shall be provided in the        animaux, un équipement approprié doit          müssen, müssen im Transportmittel geeig-\nmeans of transport.                              être prévu dans le moyen de transport.         nete Vorrichtungen dafür vorhanden sein.\n10 Containers in which animals are               10 Les conteneurs servant au transport         (10) Transportbehältnisse, in denen\ntransported shall be clearly and visibly         des animaux doivent être marqués, claire-      Tiere transportiert werden, müssen mit\nmarked to indicate the presence of live          ment et de manière bien visible, afin d’indi-  einem deutlichen und gut sichtbaren Hin-\nanimals, with a sign indicating the top of       quer la présence d’animaux vivants, et un      weis auf lebende Tiere gekennzeichnet\nthe container.                                   signe doit indiquer la partie supérieure du    sein und ein Zeichen tragen, das die Ober-\nconteneur.                                     seite des Transportbehältnisses anzeigt.","804              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006\n11 Means of transport, containers and         11 Les moyens de transport, con-                (11) Transportmittel, Transportbehältnis-\ntheir fittings shall be designed and con-     teneurs et leurs équipements doivent être       se und ihre Einrichtungen müssen so\nstructed to allow easy cleaning and dis-      conçus et construits afin de pouvoir être       gestaltet und gebaut sein, dass sie leicht\ninfection.                                    nettoyés et désinfectés facilement.             zu reinigen und zu desinfizieren sind.\nPreparation for transport                      Préparation au transport                    Vorbereitung für den Transport\nArticle 7                                       Article 7                                    Artikel 7\nPlanning                                      Planification                                  Planung\n1 For each journey, the person responsi-      1 Pour chaque voyage, la personne               (1) Bei jeder Verbringung wird die für\nble for the transport of the animals shall be responsable du transport des animaux            den Transport der Tiere verantwortliche\nidentified so that information on the orga-   doit être identifiée afin que des informa-      Person bestimmt, so dass jederzeit wäh-\nnisation, carrying out and completion of      tions concernant l’organisation et la réali-    rend der Verbringung Auskunft über Orga-\nthe transport can be obtained at any time     sation du transport puissent être obtenues      nisation, Durchführung und Abschluss des\nduring the journey.                           à tout moment pendant le voyage.                Transports eingeholt werden kann.\n2 Where the intended journey time             2 Quand la durée du voyage prévu                (2) Überschreitet beim Transport von\nexceeds eight hours for the transport of      dépasse huit heures pour le transport des       Einhufern und Tieren der Gattung Rind,\ndomestic solipeds, bovine, ovine, caprine     solipèdes domestiques ou des animaux            Schaf, Ziege und Schwein, soweit sie\nand porcine animals, the person respon-       domestiques des espèces bovine, ovine,          Haustiere sind, die vorgesehene Verbrin-\nsible for the transport shall draw up a       caprine et porcine, la personne responsa-       gungsdauer acht Stunden, so erstellt die\ndocument specifying the arrangements          ble du transport doit établir un document       für den Transport verantwortliche Person\nforeseen for the journey and in particular    qui spécifie les arrangements envisagés         ein Dokument, in dem die für die Verbrin-\nthe following details:                        du voyage et en particulier les détails         gung vorgesehenen Vorkehrungen und\nsuivants:                                       insbesondere folgende Einzelheiten aufge-\nführt sind:\na   identification of the transporter and     a    l’identification du transporteur et du     a) Angabe des Transportunternehmers\nmeans of transport;                            moyen de transport;                             und des Transportmittels;\nb   identification of the consignment and     b l’identification du lot et des documents      b) Angabe der Sendung und der Begleit-\naccompanying documents (animal                 d’accompagnement (espèce, nombre                papiere (Gattung und Anzahl der Tiere,\nspecies, number of animals, veterinary         d’animaux, certificats vétérinaires);           Veterinärbescheinigungen);\ncertificates);\nc   the place and country of departure,       c    le lieu et le pays de départ, les lieux de c) Versandort und -land, Umlade-, Ent-\nplaces of transfer, places where animals       transfert, les lieux où les animaux             lade- und Ruheorte für die Tiere sowie\nare to be unloaded and rested and the          seront déchargés et pourront se re-             Bestimmungsort und -land.\nplace and country of destination.              poser ainsi que le lieu et le pays de\ndestination.\n3 The person responsible for the trans-       3 La personne responsable du trans-             (3) Die für den Transport verantwortli-\nport shall ensure that the intended journey   port doit s’assurer que le voyage prévu est     che Person trägt dafür Sorge, dass die\ncomplies with the respective rules of the     conforme aux règles respectives des pays        vorgesehene Verbringung den einschlägi-\ncountries of departure, transit and destina-  de départ, de transit et de destination.        gen Vorschriften der Versand-, Durchfuhr-\ntion.                                                                                         und Bestimmungsländer entspricht.\n4 The person in charge of the welfare of      4 La personne chargée du bien-être              (4) Jedes Mal, wenn die beförderten\nthe animals shall immediately record in the   des animaux doit immédiatement enregis-         Tiere während der Verbringung gefüttert\ndocument mentioned in paragraph 2 the         trer sur le document mentionné au para-         und getränkt wurden oder eine Ruhepause\ntimes and places at which the animals         graphe 2 à quels moments et en quels            erhalten haben, trägt die für das Wohlbe-\ntransported have been fed, watered and        lieux les animaux transportés ont été nour-     finden der Tiere verantwortliche Person\nrested during the journey. This document      ris, abreuvés et ont pu se reposer durant le    sofort den Zeitpunkt und den Ort in das in\nshall be made available to the competent      voyage. Ce document doit être à la dispo-       Absatz 2 genannte Dokument ein. Dieses\nauthority upon request.                       sition de l’autorité compétente sur sa          Dokument ist der zuständigen Behörde auf\nrequête.                                        Verlangen vorzulegen.\n5 No animal shall be transported unless       5 Les animaux ne peuvent être trans-            (5) Ein Tier darf nur transportiert wer-\nsuitable provisions are made in advance       portés que si des dispositions convena-         den, wenn die für den Transport verant-\nby the person responsible for the transport   bles ont été prises à l’avance par la per-      wortliche Person zuvor ausreichende Vor-\nto safeguard its welfare throughout the       sonne responsable du transport, pour que        kehrungen getroffen hat, um sein Wohlbe-\njourney. Where appropriate, arrangements      soit assuré leur bien-être pendant toute la     finden während der gesamten Verbringung\nshall be made to provide water, feed and      durée du voyage. Lorsque cela s’avère           sicherzustellen. Gegebenenfalls sind Vor-\nrest, and any necessary care during the       approprié, des mesures doivent être prises      kehrungen zu treffen, die das Tränken, Füt-\njourney and on arrival at the place of        afin d’assurer l’abreuvement, l’alimenta-       tern und Ruhen sowie die erforderliche\ndestination, and to that end, appropriate     tion et le repos, ainsi que tout soin néces-    Betreuung während der Verbringung und\nnotification shall be given in advance.       saire durant le voyage et à l’arrivée sur le    bei Ankunft am Bestimmungsort sicher-\nlieu de destination et, à cette fin, des noti-  stellen, und im Voraus entsprechende Mit-\nfications appropriées doivent être faites à     teilungen zu machen.\nl’avance.\n6 To avoid any delay, consignments of         6 Afin d’éviter tout retard, les charge-        (6) Um Verzögerungen zu vermeiden,\nanimals shall be accompanied by appro-        ments d’animaux doivent être accom-             sind Tiersendungen geeignete Begleitpa-\npriate documentation and, at posts where      pagnés d’un ensemble de documents               piere beizugeben, und an Stellen, an\nimportation and transit formalities have to   appropriés et une personne appropriée           denen Einfuhr- und Durchfuhrformalitäten","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006                      805\nbe completed, an appropriate person shall      doit être informée aussitôt que possible     erledigt werden müssen, ist so früh wie\nbe notified as early as possible.              aux postes où les formalités pour l’impor-   möglich eine geeignete Person zu benach-\ntation ou le transit d’animaux doivent être  richtigen.\neffectuées.\n7 The person responsible for the trans-       7 La personne responsable du trans-          (7) Die für den Transport verantwortli-\nport shall ensure that responsibility for the  port doit s’assurer que la responsabilité du che Person trägt dafür Sorge, dass die\nwelfare of the animals during transport is     bien-être des animaux pendant le trans-      Verantwortung für das Wohlbefinden der\nclearly defined, from the time of departure    port est clairement définie depuis le        Tiere während des Transports vom Zeit-\nto arrival at the point of destination, in-    moment du départ jusqu’à l’arrivée à des-    punkt der Abfahrt bis zur Ankunft am\ncluding loading and unloading.                 tination, y compris lors du chargement et    Bestimmungsort, einschließlich Ver- und\ndu déchargement.                             Ausladen, eindeutig zugewiesen ist.\nArticle 8                                  Article 8                                    Artikel 8\nAttendants                                 Convoyeurs                                     Begleiter\n1 In order to ensure the necessary care       1 Afin d’assurer les soins nécessaires       (1) Um die erforderliche Betreuung der\nof the animals throughout the journey,         aux animaux tout au long du voyage, les      Tiere während der gesamten Verbringung\nconsignments shall be accompanied by an        chargements doivent être accompagnés         sicherzustellen, sind Tiersendungen von\nattendant who is in charge of the welfare of   par un convoyeur qui est chargé d’assurer    einem Begleiter zu begleiten, der für das\nthe animals. The driver can perform the        le bien-être des animaux. Le chauffeur       Wohlbefinden der Tiere zu sorgen hat. Der\nfunctions of attendant.                        peut exercer les fonctions de convoyeur.     Fahrer kann die Aufgaben des Begleiters\nübernehmen.\n2 The attendant shall have received           2 Le convoyeur doit avoir suivi une for-     (2) Der Begleiter muss eine geeignete\nspecific and appropriate training or have      mation spécifique et appropriée ou bénéfi-   einschlägige Ausbildung erhalten haben\nequivalent practical experience qualifying     cier d’une expérience pratique équivalente   oder gleichwertige praktische Erfahrungen\nhim/her to handle, transport and take          qui le qualifie pour manipuler, transporter  besitzen, die ihn dazu befähigen, mit Tie-\ncare of animals, including in cases of         et prendre soin des animaux, y compris en    ren umzugehen, sie zu transportieren und\nemergency.                                     cas d’urgence.                               zu betreuen, Notfälle eingeschlossen.\n3 Exceptions to the provisions of para-       3 Des exceptions aux dispositions du         (3) Ausnahmen von Absatz 1 sind in fol-\ngraph 1 may be made in the following           paragraphe 1 peuvent être faites dans les    genden Fällen möglich:\ncases:                                         cas suivants:\na    where the person responsible for the      a   la personne responsable du transport     a) wenn die für den Transport der Tiere\ntransport of animals has appointed an         des animaux a chargé un mandataire           verantwortliche Person einen Beauf-\nagent to care for the animals at appro-       de prendre soin des animaux aux              tragten bestellt hat, der die Tiere an\npriate rest, water and feed points;           points d’abreuvement, d’alimentation         geeigneten Tränk-, Fütterungs- und\net de repos appropriés;                      Ruheorten betreut;\nb    where animals are transported in con-     b   les animaux sont transportés dans des    b) wenn die Tiere in Transportbehältnis-\ntainers which are securely fastened,          conteneurs solidement fixés, correcte-       sen transportiert werden, die sicher\nadequately ventilated and, where              ment ventilés et contenant, au besoin,       befestigt und ausreichend belüftet sind\nnecessary, containing enough water            assez d’eau et de nourriture dans des        und, falls erforderlich, genügend Was-\nand feed, in dispensers which cannot          distributeurs ne pouvant se renverser,       ser und Futter in Spendern, die nicht\nbe tipped over, for a journey of twice        pour un voyage d’une durée deux fois         umkippen können, für eine doppelt so\nthe anticipated time.                         supérieure à celle prévue.                   lange Verbringungsdauer wie geplant\nenthalten.\nArticle 9                                  Article 9                                    Artikel 9\nFitness for transport                      Aptitude au transport                          Transportfähigkeit\n1 No animal shall be transported unless       1 Seuls les animaux aptes à supporter        (1) Ein Tier darf nur befördert werden,\nit is fit for the intended journey.            le voyage prévu peuvent faire l’objet d’un   sofern es für die geplante Verbringung\ntransport.                                   transportfähig ist.\n2 Ill or injured animals shall not be con-    2 Les animaux malades ou blessés ne          (2) Kranke oder verletzte Tiere sind\nsidered fit for transport. However, this pro-  doivent pas être considérés comme aptes      nicht als transportfähig anzusehen. Diese\nvision shall not apply to:                     au transport. Toutefois, cette disposition   Bestimmung gilt jedoch nicht für\nne s’applique pas:\na    slightly injured or ill animals whose     a   aux animaux légèrement blessés ou        a) leicht verletzte oder leicht erkrankte\ntransport would not cause additional          malades dont le transport ne serait pas      Tiere, denen durch den Transport keine\nsuffering;                                    une cause de souffrance supplémen-           zusätzlichen Leiden zugefügt würden;\ntaire;\nb    animals transported for experimental      b   aux animaux qui sont transportés à       b) Tiere, die zu Versuchszwecken oder\nor other scientific purposes approved         des fins de recherches expérimentales        anderen wissenschaftlichen Zwecken\nby the relevant competent authority, if       ou à d’autres fins scientifiques approu-     transportiert werden, die von der ent-\nthe illness or injury is part of the re-      vées par l’autorité compétente concer-       sprechenden zuständigen Behörde\nsearch programme;                             née, si la maladie ou la blessure font       genehmigt worden sind, wenn die\npartie du programme de recherches;           Krankheit oder Verletzung Teil des For-\nschungsprogramms ist;","806               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006\nc    the transport of animals under veteri-   c    aux transports d’animaux supervisés      c) Tiertransporte unter tierärztlicher Auf-\nnary supervision for or following emer-       par un vétérinaire pour des traitements       sicht zu oder nach einer Notbehand-\ngency treatment.                              d’urgence ou à la suite d’un tel traite-      lung.\nment.\n3 Special care shall be taken with the         3 Un soin particulier doit être pris lors    (3) Transporte hochträchtiger oder kürz-\ntransport of animals in advanced stages of    du transport d’animaux à un stade avancé      lich niedergekommener Tiere sowie sehr\npregnancy, those having recently given        de gestation, d’animaux ayant mis bas         junger Tiere sind mit besonderer Vorsicht\nbirth and very young animals:                 récemment et de très jeunes animaux:          durchzuführen:\n– pregnant female mammals shall not be        – les femelles mammifères gestantes ne        – Trächtige weibliche Säugetiere dürfen\ntransported during a period at least           doivent pas être transportées pendant        während eines Zeitraums von mindes-\nequal to 10% of the length of gestation        une période correspondant au moins à         tens 10 % der Trächtigkeitsdauer vor\nbefore giving birth, nor during at least       10 % de la durée de la gestation avant la    dem Geburtstermin und von mindestens\none week after giving birth;                   mise bas, et pendant au moins une            einer Woche nach der Geburt nicht\nsemaine après la mise bas;                   transportiert werden;\n– very young mammals shall not be trans-      – les très jeunes mammifères ne doivent       – sehr junge Säugetiere dürfen nicht\nported before the navel is completely          pas être transportés avant que l’ombilic     transportiert werden, bevor der Nabel\nhealed.                                        soit complètement cicatrisé.                 vollständig verheilt ist.\nIf all necessary precautions have been        Si toutes les précautions nécessaires ont     Wenn alle erforderlichen Vorsichtsmaß-\ntaken, under veterinary advice and on         été prises, sur des conseils vétérinaires et  nahmen getroffen wurden, kann die\na case-by-case basis, exception can be        au cas par cas, une exception peut être       zuständige Behörde auf tierärztlichen Rat\nmade by the competent authority for re-       faite par l’autorité compétente pour les      im Einzelfall für registrierte Stuten mit Foh-\ngistered mares with a foal at foot going to   juments suitées enregistrées qui sont         len bei Fuß, die nach dem Abfohlen einem\nthe stallion after foaling.                   menées à l’étalon, après avoir pouliné.       Hengst zugeführt werden, Ausnahmen\nmachen.\n4 Sedatives shall not be used unless           4 Les sédatifs ne doivent pas être utili-    (4) Beruhigungsmittel dürfen nur dann,\nstrictly necessary to ensure the welfare of   sés sauf en cas d’extrême nécessité pour      wenn dies unbedingt erforderlich ist, um\nthe animals and shall only be used following  assurer le bien-être des animaux et ils ne    das Wohlergehen der Tiere sicherzustellen,\nveterinary advice, in accordance with         doivent être utilisés que suivant les con-    und nur gemäß tierärztlichem Rat in Über-\nnational legislation.                         seils d’un vétérinaire, en accord avec la     einstimmung mit den innerstaatlichen\nlégislation nationale.                        Rechtsvorschriften verabreicht werden.\nArticle 10                                    Article 10                                    Artikel 10\nInspection/Certificate                          Inspection/Certificat                   Untersuchung/Bescheinigung\n1 Before animals are loaded for interna-       1 Avant leur chargement en vue d’un          (1) Bevor Tiere für internationale Trans-\ntional transport they shall be inspected by   transport international, les animaux          porte verladen werden, sind sie von einem\nan authorised veterinarian of the country     doivent être inspectés par un vétérinaire     amtlichen Tierarzt des Versandlands zu\nwhere the journey starts, who shall ensure    autorisé du pays où commence le voyage,       untersuchen, der ihre Transportfähigkeit\nthat they are fit for the journey.            qui assure leur aptitude au voyage prévu.     für die geplante Verbringung sicherzustel-\nlen hat.\n2 The authorised veterinarian shall            2 Le vétérinaire autorisé délivre un         (2) Der amtliche Tierarzt stellt eine\nissue a certificate which identifies the ani-    certificat dans lequel sont consignés      Bescheinigung aus, in der die Identität der\nmals, states that they are fit for the        l’identification des animaux, leur aptitude   Tiere, ihre Transportfähigkeit für die\nintended journey and, where possible,         au voyage prévu et, dans la mesure du         geplante Verbringung und nach Möglich-\nrecords the registration number or, where     possible, l’immatriculation ou, le cas éché-  keit auch das amtliche Kennzeichen oder\nappropriate, the name or other means of       ant, le nom ou un autre moyen d’identifica-   gegebenenfalls der Name oder sonstige\nidentifying the means of transport and the    tion du moyen de transport et le type de      Mittel zur Identifizierung des Transportmit-\ntype of transport used.                       transport utilisé.                            tels sowie die Art des Transports angege-\nben sind.\n3 In certain cases determined by agree-        3 Dans certains cas déterminés par           (3) In bestimmten, durch Vereinbarung\nment between the Parties concerned, the       arrangement entre les Parties intéressées,    zwischen den betreffenden Vertragspartei-\nprovisions of this article need not apply.    les dispositions du présent article pourront  en festgelegten Fällen braucht dieser Arti-\nne pas être appliquées.                       kel nicht angewendet zu werden.\nArticle 11                                    Article 11                                    Artikel 11\nRest, water and                             Repos, abreuvement,                            Ausruhen, Tränken\nfeed prior to loading                  alimentation avant le chargement                und Füttern vor dem Verladen\n1 Animals shall be prepared for the            1 Les animaux doivent être préparés          (1) Die Tiere sind auf den geplanten\nintended journey, be accustomed to the        pour le voyage prévu, être accoutumés à       Transport vorzubereiten, an das während\nfeed to be provided and be able to use the    la nourriture qui leur sera fournie et être   des Transports verabreichte Futter zu\ndelivery systems for water and feed. They     capables d’utiliser les systèmes de dis-      gewöhnen und müssen in der Lage sein,\nshall be provided with water, feed and a      tribution d’eau et d’aliments. Ils doivent,   die Spendersysteme für Wasser und Futter\nrest period as appropriate.                   de façon appropriée, être abreuvés,           zu benutzen. Sie müssen in geeigneter\nalimentés et disposer d’une période de        Weise mit Futter und Wasser versorgt wer-\nrepos.                                        den und über eine Ruhezeit verfügen.\n2 In order to reduce the stress of trans-      2 Afin de réduire le stress du transport,    (2) Um den Transportstress zu verrin-\nport, due regard shall be paid to the need    le besoin de certaines catégories d’animaux   gern, ist bei bestimmten Kategorien von\nof certain categories of animals, such as     – par exemple les animaux sauvages –          Tieren, beispielsweise bei wild lebenden","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006                          807\nwild animals, to become acclimatised to         d’être acclimatés au moyen de transport       Tieren, zu berücksichtigen, dass sie eine\nthe mode of transport prior to the pro-         avant le voyage prévu doit être pris en       angemessene Gewöhnung an das Trans-\nposed journey.                                  compte.                                       portmittel brauchen.\n3 Mixing of animals that have not been         3 Le mélange d’animaux qui n’ont pas          (3) Das Vermischen von Tieren, die\nraised together or are not accustomed to        été élevés en groupes compatibles ou qui      nicht zusammen aufgezogen wurden oder\none another shall be avoided as far as          ne sont pas accoutumés les uns aux            die nicht aneinander gewöhnt sind, ist so\npossible.                                       autres doit être évité dans la mesure du      weit wie möglich zu vermeiden.\npossible.\nLoading and unloading                     Chargement et déchargement                         Verladen und Ausladen\nArticle 12                                     Article 12                                    Artikel 12\nPrinciples                                     Principes                                    Grundsätze\n1 Animals shall be loaded and un-              1 Les animaux doivent être chargés et         (1) Tiere sind so zu verladen und auszu-\nloaded in such a way as to ensure that they     déchargés de façon à éviter les blessures     laden, dass gewährleistet ist, dass Verlet-\nare not caused injury or suffering.             ou les souffrances.                           zungen oder Leiden vermieden werden.\n2 Animals shall be loaded so as to en-         2 Les animaux doivent être chargés de         (2) Die Tiere sind so zu verladen, dass\nsure that space allowances (floor area and      façon à assurer que l’espace disponible       gewährleistet ist, dass die Anforderungen\nheight) and separation requirements are         (surface au sol et hauteur) et les exigences  hinsichtlich Platzangebot (Bodenfläche\nmet in accordance with Article 17.              de séparation soient satisfaites en accord    und Höhe) und Trennung nach Artikel 17\navec l’article 17.                            erfüllt werden.\n3 Animals shall be loaded as close as          3 Les animaux doivent être chargés le         (3) Die Tiere sind so kurz wie möglich\npossible to the time of departure from the      plus tard possible avant le départ du lieu    vor Abfahrt vom Versandort zu verladen.\nplace of dispatch.                              d’expédition.\n4 On arrival at their destination, the ani-    4 A l’arrivée au point de destination, les    (4) Bei Ankunft am Bestimmungsort\nmals shall be unloaded as soon as pos-          animaux doivent être déchargés aussi tôt      sind die Tiere so schnell wie möglich aus-\nsible, offered an adequate quantity of water    que possible, recevoir de l’eau en quantité   zuladen und mit einer ausreichenden\nand, if necessary, be fed and allowed to        adéquate et, si nécessaire, être alimentés    Menge an Wasser zu versorgen; falls erfor-\nrest.                                           et pouvoir se reposer.                        derlich, müssen sie gefüttert werden und\nZeit zum Ausruhen erhalten.\nArticle 13                                     Article 13                                    Artikel 13\nEquipment and procedures                       Equipement et procédures                      Einrichtungen und Verfahren\n1 Loading and unloading shall take             1 Le chargement et le déchargement            (1) Das Verladen und Ausladen ist mit\nplace using a properly designed and con-        doivent se faire en utilisant une rampe, un   einer ordnungsgemäß gestalteten und\nstructed ramp, lift or loading bay except       ascenseur ou un box de chargement             gebauten Rampe, Hebevorrichtung oder\nwhere animals are to be loaded and un-          conçu de manière appropriée, sauf lorsque     Ladebucht durchzuführen, ausgenommen\nloaded in purpose-built containers. Manual      les animaux doivent être chargés et           in den Fällen, in denen die Tiere in hierfür\nlifting is permissible if the animals are small déchargés dans des conteneurs construits      gebauten Transportbehältnissen verladen\nenough, and even desirable in the case of       à cette fin. Le levage manuel est admis si    und ausgeladen werden sollen. Ein Hoch-\nyoung animals which might have difficulty       les animaux sont suffisamment petits, et      heben der Tiere per Hand ist zulässig,\nin negotiating a ramp. All loading and          même souhaitable dans le cas de jeunes        wenn die Tiere klein genug sind, und sogar\nunloading facilities shall be suitable for      animaux qui pourraient éprouver des diffi-    wünschenswert bei Jungtieren, die\ntheir purpose, stable and maintained in a       cultés à franchir une rampe. Tous les équi-   Schwierigkeiten haben könnten, eine\ngood state of repair.                           pements de chargement et de décharge-         Rampe zu bewältigen. Alle Verlade- und\nment doivent être adaptés à l’usage prévu,    Entladeeinrichtungen müssen stabil und\nêtre stables et maintenus en bon état de      für den Zweck geeignet sein sowie gut\nfonctionnement.                               instand gehalten werden.\n2 All ramps and surfaces on which ani-         2 Toutes les rampes et surfaces par-          (2) Alle Rampen und Bodenoberflächen,\nmals walk shall be designed and main-           courues par les animaux doivent être con-     auf denen die Tiere gehen, müssen so\ntained so as to prevent slipping and their      çues et entretenues de façon à prévenir les   beschaffen sein und gewartet werden,\nslope shall be minimised as far as pos-         glissades, et leur pente doit être réduite    dass ein Ausgleiten verhindert wird, und\nsible. Where their slope is steeper than        autant que possible. Lorsque leur pente       ihr Neigungswinkel ist so gering wie mög-\n10°, they shall be fitted with a system,        est supérieure à 10°, elles doivent être      lich zu halten. Überschreitet das Gefälle\nsuch as provided by foot battens, which         pourvues d’un système tel que des lattes      10 Grad, so sind sie mit einer Vorrichtung\nensures that the animals climb or go down       transversales, qui permet d’assurer que       wie zum Beispiel Fußlatten auszustatten,\nwithout risks or difficulties. The equipment    les animaux grimpent ou descendent sans       die ein Hinauf- oder Hinuntersteigen der\nshall be provided with side barriers if         danger ou difficultés. L’équipement doit      Tiere ohne Gefahr oder Schwierigkeiten\nnecessary.                                      être pourvu de protections latérales si       gewährleistet. Die Vorrichtung ist, falls\nnécessaire.                                   erforderlich, mit einem Seitenschutz zu\nversehen.\n3 The interior of the transport unit shall     3 Suivant les besoins des espèces con-        (3) Je nach artspezifischen Anforderun-\nbe well-lit at loading so that the animals can  sidérées, l’intérieur du moyen de transport   gen ist das Innere der Transporteinheit\nsee where they are going, depending upon        doit être bien éclairé, lors du chargement,   beim Verladen gut zu beleuchten, so dass\nthe specific requirements of the species.       de sorte que les animaux puissent voir où     die Tiere sehen können, wohin sie gehen.\nils se dirigent.","808               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006\n4 Animals shall be loaded only into           4 Les animaux ne doivent être chargés          (4) Die Tiere sind nur auf ein Transport-\na means of transport which has been           que dans des moyens de transport soi-          mittel zu verladen, das gründlich gereinigt\nthoroughly cleaned and, where appro-          gneusement nettoyés et, le cas échéant,        und gegebenenfalls desinfiziert worden ist.\npriate, disinfected.                          désinfectés.\n5 Goods which are being transported in        5 Les marchandises transportées dans           (5) Güter, die in demselben Transport-\nthe same means of transport as animals        le même moyen de transport que des ani-        mittel wie die Tiere transportiert werden,\nshall be positioned so that they do not       maux doivent être placées de façon à ne        sind so zu platzieren, dass sie den Tieren\ncause injury, suffering or distress to the    pas causer de blessure, de souffrances ou      keine Verletzungen, Schmerzen oder Lei-\nanimals.                                      de détresse aux animaux.                       den zufügen.\n6 When containers loaded with animals         6 Lorsque les conteneurs dans lesquels         (6) Werden Transportbehältnisse mit\nare placed one on top of the other on the     se trouvent des animaux sont superposés        Tieren auf dem Transportmittel übereinan-\nmeans of transport, the necessary precau-     dans le moyen de transport, des mesures        der gestapelt, so sind die notwendigen\ntions shall be taken to avoid urine and       nécessaires doivent être prises afin d’évi-    Vorkehrungen zu treffen, um zu verhin-\nfaeces falling on the animals placed under-   ter les écoulements d’urine ou de fèces sur    dern, dass Urin und Kot auf die darunter\nneath.                                        les animaux placés aux niveaux inférieurs.     befindlichen Tiere fallen.\nArticle 14                                     Article 14                                    Artikel 14\nHandling                             Traitement des animaux                         Umgang mit den Tieren\n1 Animals shall be handled calmly and         1 Les animaux doivent être traités avec        (1) Die Tiere sind ruhig und behutsam\ngently in order to reduce unrest and agita-   calme et ménagement afin de réduire à un       zu behandeln, um Unruhe und Aufregung\ntion to a minimum, and in order to protect    minimum leur inquiétude et leur agitation,     so gering wie möglich zu halten und um\nthe animals from avoidable pain, distress     et pour les protéger des douleurs, de la       die Tiere vor vermeidbaren Schmerzen,\nand injury.                                   détresse et des blessures qui peuvent être     Leiden und Verletzungen zu schützen.\névitées.\n2 Noise, harassment and the use of            2 Le bruit, le harcèlement et l’utilisation    (2) Lärm, Störungen und unangemes-\nexcessive force during loading and un-        d’une force excessive doivent être évités      sene Gewaltanwendung während des Ver-\nloading shall be avoided. Animals shall not   pendant le chargement et le décharge-          und Ausladens sind zu vermeiden. Die\nbe struck, nor shall pressure be applied to   ment. Les animaux ne doivent pas être          Tiere dürfen nicht geschlagen werden und\nany particularly sensitive part of the body.  frappés et aucune pression ne doit être        auf besonders empfindliche Körperstellen\nIn particular, animals’ tails shall not be    exercée sur une partie particulièrement        darf kein Druck ausgeübt werden. Insbe-\ncrushed, twisted or broken and their eyes     sensible de leur corps. En particulier, il ne  sondere darf den Tieren nicht der Schwanz\nshall not be grasped. Animals shall not be    faut pas leur comprimer, leur tordre ou leur   gequetscht, verdreht oder gebrochen wer-\npunched or kicked.                            briser la queue, ni leur attraper les yeux. Il den und es darf ihnen nicht in die Augen\nne faut pas leur donner de coups de poing,     gegriffen werden. Die Tiere dürfen nicht\nni de coups de pied.                           getreten oder mit der Faust geschlagen\nwerden.\n3 Animals themselves shall not be sus-        3 Les animaux eux-mêmes ne doivent             (3) Die Tiere selbst dürfen nicht mit\npended by mechanical means, lifted or         pas être suspendus par des moyens              mechanischen Vorrichtungen aufgehängt\ndragged by the head, ears, horns, antlers,    mécaniques, ni soulevés ou traînés par la      werden und sie dürfen nicht am Kopf, an\nlegs, tail or fleece, or in any other painful tête, les oreilles, les cornes, les bois, les  den Ohren, Hörnern oder Beinen, am\nway.                                          pattes, la queue ou la toison ou par toute     Geweih, Schwanz oder Fell oder auf eine\nautre méthode douloureuse.                     andere schmerzhafte Weise hochgehoben\noder gezogen werden.\n4 Instruments intended for guiding ani-       4 Les instruments destinés à guider les        (4) Treibhilfen zum Leiten der Tiere sind\nmals shall be used on animals solely for      animaux doivent être utilisés exclusive-       ausschließlich zu diesem Zweck zu ver-\nthat purpose. The use of instruments          ment à cet effet. L’utilisation d’appareils    wenden. Die Verwendung von elektrischen\nwhich administer electric shocks shall be     administrant des décharges électriques         Treibstöcken ist so weit wie möglich zu\navoided as far as possible. In any case,      doit, dans la mesure du possible, être         vermeiden. In jedem Fall dürfen solche\nthese instruments shall only be used for      évitée. En tout état de cause, ces appareils   Geräte nur bei ausgewachsenen Rindern\nadult bovine animals and adult pigs which     ne peuvent être utilisés que sur des bovins    und Schweinen, die die Fortbewegung\nrefuse to move, and only when they have       et des porcins adultes qui refusent de bou-    verweigern, und nur dann verwendet wer-\nroom ahead of them in which to move.          ger et seulement lorsqu’ils ont devant eux     den, wenn die Tiere vor sich Platz zum\nShocks shall last no longer than one          de l’espace pour avancer. Les chocs ne         Ausweichen haben. Die Stromstöße dürfen\nsecond, be adequately spaced, and shall       doivent pas durer plus d’une seconde, ils      nicht länger als eine Sekunde andauern,\nonly be applied to the muscles of the         doivent être convenablement espacés et         zwischen ihnen müssen angemessene\nhindquarters. Shocks shall not be used        ne doivent être appliqués qu’aux muscles       Zeitabstände liegen und sie dürfen nur auf\nrepeatedly if the animal fails to respond.    de l’arrière-train. Les chocs ne doivent pas   die Muskeln der Hinterhand verabfolgt\nêtre utilisés de façon répétée si l’animal ne  werden. Sie dürfen nicht wiederholt verab-\nréagit pas.                                    folgt werden, wenn das Tier keine Reak-\ntion zeigt.\n5 Persons handling animals shall not          5 Les personnes manipulant des ani-            (5) Die Personen, die mit den Tieren\nuse prods or other implements with poin-      maux ne doivent pas utiliser des aiguillons    umgehen, dürfen keine Treibstäbe oder\nted ends. Sticks or other implements          ou d’autres instruments pointus. Des           anderen Geräte mit spitzen Enden verwen-\nintended for guiding animals shall only be    bâtons ou autres instruments servant de        den. Stöcke oder andere Treibhilfen sind\nused provided they can be applied to the      guide ne doivent être utilisés que s’ils ne    nur zu verwenden, wenn sie auf den Körper\nbody of an animal without causing it injury   sont pas susceptibles de causer des bles-      eines Tieres angewendet werden können,\nor suffering.                                 sures ou des souffrances lorsqu’ils entrent    ohne dem Tier Verletzungen oder Leiden\nen contact avec le corps d’un animal.          zuzufügen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006                          809\nArticle 15                                    Article 15                                    Artikel 15\nSeparation                                    Séparation                                     Trennung\n1 Animals shall be separated during           1 Les animaux doivent être séparés             (1) Die Tiere sind während des Trans-\ntransport where injury or suffering is likely pendant le transport si le fait de les laisser ports zu trennen, wenn es bei gemeinsa-\nto occur if they are mixed. This shall apply  ensemble est susceptible d’aboutir à des       mem Transport dazu kommen könnte,\nin particular to:                             blessures ou à des souffrances. Cela           dass ihnen Verletzungen oder Leiden\ns’applique en particulier:                     zugefügt werden. Dies gilt insbesondere\nfür\na    animals of different species;            a   aux animaux d’espèces différentes;         a) Tiere verschiedener Arten;\nb    animals hostile to each other;           b   aux animaux hostiles les uns aux           b) Tiere, die sich feindlich gesinnt sind;\nautres;\nc    animals of significantly different sizes c   aux animaux ayant des différences          c) Tiere mit erheblichen Größen- oder\nor ages;                                     significatives de taille ou d’âge;             Altersunterschieden;\nd    uncastrated adult males;                 d   aux mâles adultes non castrés;             d) nicht kastrierte ausgewachsene männ-\nliche Tiere;\ne    tied and untied animals.                 e   aux animaux attachés et non attachés.      e) angebundene und nicht angebundene\nTiere.\n2 The provisions of paragraph 1 shall         2 Les dispositions du paragraphe 1 ne          (2) Absatz 1 findet keine Anwendung\nnot apply where the animals have been rai-    s’appliquent pas aux animaux qui ont été       auf Tiere, die in kompatiblen Gruppen auf-\nsed in compatible groups, are accustomed      élevés en groupes compatibles, sont habi-      gezogen wurden, auf Tiere, die aneinander\nto each other, where separation will cause    tués les uns aux autres, lorsque la sépara-    gewöhnt sind, wenn eine Trennung Leiden\ndistress or where females are accompanied     tion serait source de détresse ou lorsqu’il    verursacht oder wenn weibliche Tiere von\nby dependent young.                           s’agit de femelles accompagnées de petits      Jungtieren, die von ihnen abhängig sind,\nqui dépendent d’elles.                         begleitet werden.\nTransport practices                          Pratiques de transport                          Transportpraktiken\nArticle 16                                    Article 16                                    Artikel 16\nFloors and bedding                            Planchers et litière                          Böden und Einstreu\nThe floor surfaces of means of transport      La surface du sol du moyen de transport        Bodenbeläge von Transportmitteln oder\nor containers shall be maintained so as to    ou du conteneur doit être entretenue de        -behältnissen müssen so gewartet wer-\nminimise the risk of slipping and leakage of  façon à minimiser les risques de glissades     den, dass die Gefahr eines Ausgleitens\nurine and faeces. An appropriate bedding      et les fuites d’urine et de fèces. Une litière und das Ausfließen von Urin und Kot so\nwhich absorbs urine and faeces and which      appropriée qui absorbe l’urine et les fèces    gering wie möglich gehalten werden.\nprovides an adequate resting material shall   et qui constitue un matériau approprié         Angemessene Einstreu, die Urin und Kot\ncover the floor of the means of transport or  pour le repos, doit recouvrir le plancher du   aufnimmt und auf der die Tiere ruhen kön-\ncontainers, unless an alternative method is   moyen de transport ou du conteneur, à          nen, muss den Boden der Transportmittel\nused that provides at least the same          moins qu’une méthode alternative présen-       oder -behältnisse bedecken, sofern nicht\nadvantages to the animals.                    tant au moins les mêmes avantages pour         ein anderes, für die Tiere mindestens\nles animaux soit utilisée.                     gleichwertiges Verfahren angewendet\nwird.\nArticle 17                                    Article 17                                    Artikel 17\nSpace allowances                              Espace disponible                                Platzangebot\n(floor area and height)                     (surface au sol et hauteur)                     (Bodenfläche und Höhe)\n1 Animals shall be provided with ade-         1 Dans le moyen de transport ou le             (1) In dem Transportmittel oder -behält-\nquate space to stand in their natural posi-   conteneur, les animaux doivent disposer        nis müssen die Tiere ausreichend Platz\ntion in the means of transport or container.  de suffisamment d’espace pour rester           haben, um in ihrer natürlichen Haltung ste-\nSpace to lie down at the same time shall      debout dans leur position naturelle. Ils doi-  hen zu können. Ferner müssen sie Platz\nbe provided unless the technical protocol     vent avoir de l’espace pour être couchés       haben, um alle gleichzeitig liegen zu kön-\nor special conditions for the protection of   tous en même temps, sauf si le protocole       nen, es sei denn, dass dies aufgrund des\nanimals require otherwise.                    technique ou des conditions spéciales          technischen Protokolls oder besonderer\nrelatives à la protection des animaux exi-     tierschutzspezifischer Anforderungen nicht\ngent le contraire.                             vorzusehen ist.\nA technical protocol, drawn up in accor-      Un protocole technique, établi conformé-       Das Mindestplatzangebot für die Tiere\ndance with Article 34 of this Convention,     ment à l’article 34 de la présente Conven-     wird nach Artikel 34 dieses Übereinkom-\nshall determine the minimum space             tion, fixera l’espace minimal disponible.      mens in einem technischen Protokoll fest-\nallowances for animals.                                                                      gelegt.\n2 To prevent injury by excessive move-        2 Afin d’éviter les blessures dues aux         (2) Zur Vermeidung von Verletzungen\nment, partitions shall be used to sub-        mouvements excessifs, des séparations          durch übermäßige Bewegungen müssen\ndivide large groups of animals or subdivide   doivent être utilisées pour subdiviser les     Trennwände verwendet werden, um große\na pen which contains fewer animals than       grands groupes d’animaux ou pour sub-          Tiergruppen oder einen Verschlag, der\nits normal capacity, which otherwise would    diviser un parc contenant moins d’ani-         weniger Tiere enthält als seiner normalen\nhave too much space.                          maux que sa capacité normale, qui autre-       Kapazität entspricht, zu unterteilen, wenn\nment auraient trop de place.                   die Tiere sonst zu viel Platz hätten.","810              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006\n3 Partitions shall be appropriate to the      3 Les séparations doivent être appro-         (3) Die Trennwände müssen der Größe\nsize and species of the animals, and shall     priées à la taille et à l’espèce des animaux, und Art der Tiere angemessen sein und so\nbe positioned, secured and maintained so       être disposées, fixées et entretenues afin    platziert, gesichert und gewartet werden,\nas to prevent injury or suffering to the ani-  de prévenir les blessures ou les souffran-    dass Verletzungen oder Leiden der Tiere\nmals.                                          ces des animaux.                              vermieden werden.\nArticle 18                                     Article 18                                   Artikel 18\nTying of animals                            Attache des animaux                           Anbinden von Tieren\nWhen animals are tied, the ropes, the         Lorsque les animaux sont attachés, les        Wenn die Tiere angebunden sind, müs-\ntethers or other means used shall be           liens, les licols ou autres moyens utilisés   sen die verwendeten Stricke, Halfter oder\nstrong enough not to break during normal       doivent être d’une résistance telle qu’ils ne sonstigen Vorrichtungen so fest sein, dass\ntransport conditions, and long enough to       puissent se rompre dans des conditions        sie unter normalen Transportbedingungen\nallow the animals, if necessary, to lie down   normales de transport; ces liens doivent      nicht reißen; sie müssen genügend lang\nand to eat and drink. They shall be desig-     être d’une longueur suffisante lorsqu’il est  sein, damit sich die Tiere gegebenenfalls\nned in such a way as to eliminate any dan-     nécessaire de donner aux animaux la pos-      niederlegen sowie Wasser und Futter auf-\nger of strangulation or injury. Animals shall  sibilité de se coucher, de s’abreuver et de   nehmen können. Sie müssen so beschaf-\nnot be tied by the horns, antlers, legs,       se nourrir, et être conçus de manière à évi-  fen sein, dass sich die Tiere nicht strangu-\nnose-rings nor be transported having their     ter tout risque de strangulation ou de bles-  lieren oder verletzen können. Die Tiere dür-\nlegs tied together. Animals shall be tied      sures. Les animaux ne doivent pas être        fen nicht an den Hörnern, Beinen, Nasen-\nonly with devices allowing them to be          attachés par les cornes, les bois, les pat-   ringen oder dem Geweih angebunden\nquickly released.                              tes, les boucles nasales et ne doivent pas    oder mit zusammengebundenen Beinen\nêtre transportés avec les pattes liées        transportiert werden. Die Tiere dürfen nur\nensemble. Les animaux ne doivent être         mit Vorrichtungen angebunden werden,\nattachés qu’au moyen de systèmes per-         die ein schnelles Losmachen ermöglichen.\nmettant de les libérer rapidement.\nArticle 19                                     Article 19                                   Artikel 19\nVentilation and temperature                       Aération et température                       Lüftung und Temperatur\n1 Sufficient ventilation shall be provided    1 Une aération suffisante pour répondre       (1) Es muss für eine ausreichende Lüf-\nto ensure that the needs of the animals are    pleinement aux besoins des animaux doit       tung gesorgt werden, um sicherzustellen,\nfully met, taking into account in particular   être assurée, compte tenu notamment du        dass den Bedürfnissen der Tiere voll\nthe number and type of the animals to be       nombre et du type d’animaux à trans-          Rechnung getragen wird; dabei müssen\ntransported and the expected weather           porter, et des conditions météorologiques     Zahl und Art der zu transportierenden Tiere\nconditions during the journey.                 attendues pendant le voyage.                  und die erwarteten Wetterbedingungen\nwährend der Verbringung berücksichtigt\nwerden.\n2 Containers shall be stowed in a way         2 Les conteneurs doivent être chargés         (2) Die Transportbehältnisse müssen so\nwhich does not impede their ventilation.       de façon à ne pas gêner leur aération.        aufgestellt sein, dass die Luftzufuhr nicht\nbeeinträchtigt wird.\n3 Where animals are to be transported         3 Lorsque les animaux doivent être            (3) Wenn die Tiere unter ungünstigen\nin adverse conditions of temperature and       transportés dans des conditions de tem-       Temperatur- und Feuchtigkeitsbedingun-\nhumidity, suitable arrangements shall be       pératures et d’humidité susceptibles de       gen transportiert werden sollen, müssen\ntaken to safeguard their welfare.              les affecter, des dispositions appropriées    geeignete Vorkehrungen getroffen werden,\ndoivent être prises afin de protéger leur     um ihr Wohlbefinden zu wahren.\nbien-être.\nArticle 20                                     Article 20                                   Artikel 20\nWater, feed and rest                              Abreuvement,                        Wasser, Futter und Ruhezeiten\nalimentation et repos\n1 During transport, animals shall be          1 Au cours du transport, les animaux          (1) Während des Transports müssen die\noffered water, feed and the opportunity to     doivent être approvisionnés en eau et en      Tiere in angemessenen Zeitabständen\nrest as appropriate to their species and       aliments, et bénéficier de périodes de        ihrer Art und ihrem Alter entsprechend mit\nage, at suitable intervals.                    repos, de manière appropriée à leur espèce    Wasser und Futter versorgt werden und\net à leur âge, à des intervalles convenables. Gelegenheit zum Ausruhen erhalten.\n2 A technical protocol, drawn up in           2 Un protocole technique, établi con-         (2) In einem technischen Protokoll nach\naccordance with Article 34 of this Conven-     formément à l’article 34 de la présente       Artikel 34 wird festgelegt, wie lange die\ntion, will determine the maximum travelling    Convention, fixera les durées maximales       Tiere höchstens transportiert werden dür-\ntimes and minimum watering and feeding         de voyage et les intervalles minimaux         fen und in welchen Zeitabständen mindes-\nintervals and resting periods.                 d’abreuvement et d’alimentation, et les       tens sie getränkt und gefüttert werden und\npériodes minimales de repos.                  Gelegenheit zum Ausruhen erhalten müs-\nsen.\n3 Water and feed shall be of good qua-        3 L’eau et les aliments doivent être de       (3) Wasser und Futter müssen von guter\nlity and presented to the animals in a way     bonne qualité et être présentés aux           Qualität sein und den Tieren so verabreicht\nwhich minimises contamination.                 animaux de façon à limiter les contamina-     werden, dass Verunreinigungen so gering\ntions.                                        wie möglich gehalten werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006                          811\nArticle 21                                    Article 21                                     Artikel 21\nFemales in lactation                          Femelles en lactation                      Laktierende weibliche Tiere\nLactating females not accompanied by           Les femelles en lactation qui ne sont pas     Laktierende weibliche Tiere, die nicht in\ntheir offspring shall not be transported for   accompagnées de leurs petits ne doivent       Begleitung ihrer Jungen sind, dürfen nicht\nlong periods. However, where this is un-       pas être transportées pendant de longues      über lange Zeit transportiert werden. Wenn\navoidable, they shall be milked shortly be-    périodes. Cependant, si cela ne peut être     dies jedoch unvermeidbar ist, müssen sie\nfore loading and at intervals of not more      évité, elles doivent être traites peu de      kurz vor dem Verladen und mindestens alle\nthan twelve hours during the course of a       temps avant le chargement et à intervalles    12 Stunden während der Verbringung\njourney.                                       ne dépassant pas 12 heures au cours du        gemolken werden.\nvoyage.\nArticle 22                                    Article 22                                     Artikel 22\nLighting                                      Lumière                                     Beleuchtung\nThe means of transport shall be equip-         Les moyens de transport doivent être          Die Transportmittel müssen mit einer\nped with a means of lighting, fixed or por-    équipés d’une source de lumière, fixe ou      fest angebrachten oder tragbaren Licht-\ntable, sufficient for general inspection of    portative, d’une puissance suffisante pour    quelle ausgestattet sein, die ausreicht, um\nthe animals and where this is necessary        permettre un examen général des ani-          die Tiere allgemein und wenn dies wäh-\nduring transport and for watering and fee-     maux, et lorsque cela est nécessaire pen-     rend des Transports erforderlich ist, zu\nding.                                          dant le transport, ainsi que pour l’abreuve-  überwachen und um sie zu tränken und zu\nment et l’alimentation.                       füttern.\nArticle 23                                    Article 23                                     Artikel 23\nContainers                                    Conteneurs                                Transportbehältnisse\n1 During transport and handling, con-          1 Au cours du transport et des manipu-        (1) Während des Transports und der\ntainers shall always be kept upright and       lations, les conteneurs doivent toujours      Handhabung müssen die Transportbehält-\nsevere jolts or shaking shall be minimised.    être maintenus en position verticale et les   nisse immer aufrecht stehen, und starke\nsecousses ou les heurts violents doivent      Stöße oder Erschütterungen müssen so\nêtre limités au maximum.                      weit wie möglich vermieden werden.\n2 Containers shall be secured so as to         2 Les conteneurs doivent être fixés de        (2) Transportbehältnisse müssen so\nprevent their displacement by the motion       façon à éviter d’être déplacés par les        gesichert sein, dass sie nicht durch die\nof the means of transport.                     mouvements du moyen de transport.             Bewegungen des Transportmittels ver-\nschoben werden.\nArticle 24                                    Article 24                                     Artikel 24\nCare during transport                       Soins pendant le transport                             Betreuung\nwährend des Transports\nThe person in charge of the welfare of         La personne chargée du bien-être des          Die für das Wohlbefinden der Tiere\nthe animals shall take every opportunity to    animaux doit profiter de chaque occasion      zuständige Person muss jede Gelegenheit\ncheck them and to administer, if neces-        pour les examiner et leur prodiguer, si cela  nutzen, um die Tiere zu kontrollieren und\nsary, the appropriate care.                    est nécessaire, les soins appropriés.         erforderlichenfalls angemessen zu betreuen.\nArticle 25                                    Article 25                                     Artikel 25\nEmergency and casualty                                Traitement                                   Notversorgung\ncare during transport                         des urgences/accidents                         kranker oder verletzter\npendant le transport                     Tiere während des Transports\nAnimals that fall ill or are injured during    Les animaux qui tombent malades ou se         Tieren, die während des Transports\ntransport shall receive first-aid care as      blessent pendant le transport doivent         erkranken oder sich verletzen, ist so\nsoon as possible; if necessary, they shall     recevoir les premiers soins dès que possi-    schnell wie möglich erste Hilfe zu leisten;\nbe given appropriate veterinary treatment      ble; si nécessaire, ils doivent faire l’objet erforderlichenfalls sind sie angemessen\nor be killed in a way which does not cause     d’un traitement vétérinaire approprié ou      tierärztlich zu behandeln oder auf eine\nthem any additional suffering.                 être mis à mort en leur évitant toute souf-   Weise zu töten, die ihnen keine zusätz-\nfrance supplémentaire.                        lichen Leiden verursacht.\nSpecial provisions                           Dispositions spéciales                     Besondere Bestimmungen\nArticle 26                                    Article 26                                     Artikel 26\nSpecial provisions                      Dispositions spéciales concer-                  Besondere Bestimmungen\nfor transport by rail                 nant le transport par chemin de fer              für Transporte auf der Schiene\n1 Any railway wagon used in the trans-         1 Tout wagon servant au transport des         (1) Jeder Eisenbahnwagen, der für den\nport of animals shall be marked to indicate    animaux doit indiquer la présence d’ani-      Transport von Tieren verwendet wird,\nthe presence of live animals. Unless the       maux vivants. Sauf si les animaux sont        muss mit einem Hinweis auf lebende Tiere\nanimals are transported in containers, the     transportés dans des conteneurs, les          gekennzeichnet sein. Außer wenn die Tiere","812               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006\ninside walls of the railway wagon shall be    parois intérieures doivent être construites  in Transportbehältnissen transportiert wer-\nof suitable material, completely smooth       dans un matériau approprié, dépourvu         den, müssen die Innenwände der Eisen-\nand fitted with rings or bars, at a suitable  d’aspérités et muni d’anneaux ou de bar-     bahnwagen aus geeignetem glatten Mate-\nheight, to which the animals may be           res d’arrimage placés à une hauteur con-     rial bestehen und in angemessener Höhe\nattached.                                     venable auxquels les animaux peuvent         mit Ringen oder Stangen versehen sein, an\nêtre attachés.                               denen die Tiere angebunden werden kön-\nnen.\n2 Where they are not transported in           2 Lorsqu’ils ne sont pas transportés         (2) Einhufer sind, wenn sie nicht in Ein-\nindividual boxes, solipeds shall be tied in   dans des boxes individuels, les solipèdes    zelboxen transportiert werden, so anzu-\nsuch a way that they are all facing the       doivent être attachés soit de manière à      binden, dass sie bei Querverladung zu\nsame side of the railway wagon or tied        faire face à la même paroi du wagon, soit    derselben Seite des Wagens schauen oder\nfacing each other. However, foals and         en vis-à-vis. Cependant, les poulains et les bei Längsverladung sich gegenüberste-\nunbroken animals shall not be tied.           animaux non débourrés ne doivent pas         hen. Fohlen und halfterungewohnte Tiere\nêtre attachés.                               sind jedoch nicht anzubinden.\n3 Large animals shall be loaded in such       3 Les grands animaux doivent être dis-       (3) Großtiere sind so zu verladen, dass\na way as to allow an attendant to move        posés dans les wagons de façon à per-        sich ein Begleiter zwischen ihnen bewegen\nbetween them.                                 mettre au convoyeur de circuler entre eux.   kann.\n4 When assembling trains and during           4 Lors de la formation des trains et de      (4) Bei der Zugbildung und bei jeder\nall other movement of railway wagons          toute autre manœuvre des wagons, toutes      Verschubbewegung ist jede Vorsorge zu\nevery precaution shall be taken to avoid      les précautions doivent être prises pour     treffen, um heftige Stöße der Wagen, in\njolting a wagon containing animals.           éviter les accostages violents d’un wagon    denen sich Tiere befinden, zu vermeiden.\ntransportant des animaux.\n5 Every opportunity shall be taken to         5 Toutes les occasions doivent être sai-     (5) Jede Möglichkeit ist zu nutzen, um\ncheck the animals, as provided for in Arti-   sies pour examiner les animaux, con-         die Tiere nach Artikel 24 jedes Mal dann zu\ncle 24 of this Convention, whenever the       formément à l’article 24 de la présente      kontrollieren, wenn der Eisenbahnwagen\nrailway wagons stop or weather conditions     Convention, chaque fois que le wagon est     stillsteht oder sich die Wetterbedingungen\nchange.                                       à l’arrêt ou que les conditions météorologi- ändern.\nques changent.\nArticle 27                                   Article 27                                   Artikel 27\nSpecial provisions                          Dispositions spéciales                     Besondere Bestimmungen\nfor transport by road                 concernant le transport par route               für Transporte auf der Straße\n1 Vehicles in which animals are trans-        1 Les véhicules dans lesquels les            (1) Fahrzeuge, in denen Tiere transpor-\nported shall be clearly and visibly marked    animaux sont transportés doivent être        tiert werden, müssen mit einem deutlichen\nto indicate the presence of live animals.     marqués clairement et de manière visible,    und gut sichtbaren Hinweis auf lebende\nafin d’indiquer la présence d’animaux        Tiere gekennzeichnet sein.\nvivants.\n2 Vehicles shall be driven in a way           2 Les véhicules doivent être conduits        (2) Die Fahrzeuge sind so zu fahren,\nwhich ensures smooth acceleration, de-        de façon à ce que les accélérations, décé-   dass sanftes Beschleunigen, Verlangsa-\nceleration and turning.                       lérations et virages soient effectués en     men des Tempos und Kurvenfahren\ndouceur.                                     gewährleistet sind.\n3 Vehicles shall carry suitable equipment     3 Les véhicules doivent transporter un       (3) Die Fahrzeuge müssen geeignete\nfor loading and unloading in compliance       équipement approprié pour le chargement      Einrichtungen zum Ver- und Ausladen\nwith Article 13 of this Convention.           et le déchargement, conformément à l’arti-   nach Artikel 13 mitführen.\ncle 13 de la présente Convention.\n4 Every opportunity shall be taken to         4 Toutes les occasions doivent être sai-     (4) Jede Möglichkeit ist zu nutzen, um\ncheck the animals in the vehicle, as provided sies pour examiner les animaux à bord du     die Tiere im Fahrzeug nach Artikel 24 jedes\nfor in Article 24 of this Convention, when-   véhicule, conformément à l’article 24 de la  Mal dann zu kontrollieren, wenn das Fahr-\never the vehicle stops or weather condi-      présente Convention, chaque fois que le      zeug stillsteht oder sich die Wetterbedin-\ntions change.                                 véhicule est à l’arrêt ou que les conditions gungen ändern.\nmétéorologiques changent.\nArticle 28                                   Article 28                                   Artikel 28\nSpecial provisions                          Dispositions spéciales                   Besondere Bestimmungen für\nfor transport by water                   concernant le transport par eau              Transporte auf dem Wasserweg\n(except roll-on/roll-off vessels)       (à l’exception des navires transrouliers)               (außer Ro-Ro-Schiffe)\n1 So as to ensure that the welfare requi-     1 Afin de s’assurer que les exigences        (1) Um sicherzustellen, dass die Anfor-\nrements of the animals transported are        de bien-être des animaux transportés sont    derungen bezüglich des Wohlbefindens\nmet, the competent authority of the coun-     satisfaites, l’autorité compétente du pays   der transportierten Tiere erfüllt werden,\ntry where loading takes place shall inspect   où le chargement a lieu doit inspecter       muss die zuständige Behörde des Landes,\nbefore loading is allowed:                    avant que le chargement soit autorisé:       in dem die Verladung stattfindet,\na    purpose-built or converted livestock     a    les navires destinés au transport du    a) die für Tiertransporte gebauten oder\nvessels;                                      bétail et ceux convertis à cet effet;        umgebauten Schiffe oder","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006                           813\nb   arrangements on other vessels where       b    les arrangements prévus sur les autres    b) die Vorkehrungen auf anderen Schif-\nthe animals are to be transported.             navires où des animaux seront trans           fen, auf denen Tiere transportiert wer-\nportés.                                       den sollen,\nin Augenschein nehmen, bevor sie die Ver-\nladung erlaubt.\n2 An alarm shall be fitted to detect any      2 Une alarme doit être installée afin de       (2) Es ist ein Alarmsystem zu installie-\npower failure in the forced ventilation sys-  détecter toute défaillance électrique du       ren, das jeden Stromausfall in der Zwangs-\ntem.                                          système de ventilation forcée.                 lüftung feststellt.\nAn adequate secondary source of power,        Une source de courant supplémentaire           Klar getrennt von der Hauptstromquelle ist\nclearly separated from the primary source,    adéquate, clairement séparée de la source      eine geeignete Zweitstromquelle bereit-\nshall be provided to ensure that appropri-    primaire, doit être prévue afin d’assurer le   zustellen, um zu gewährleisten, dass eine\nate forced ventilation is maintained.         maintien d’une ventilation forcée appro-       angemessene Zwangslüftung aufrechter-\npriée.                                         halten wird.\n3 Animals shall not be transported on         3 Les animaux ne doivent pas être              (3) Die Tiere dürfen nicht auf offenem\nopen decks unless in containers or other      transportés sur les ponts ouverts, sauf        Deck transportiert werden, es sei denn in\nstructures, giving adequate protection        dans des conteneurs ou dans d’autres           Transportbehältnissen oder in anderen\nfrom sea water.                               structures assurant une protection satis-      Aufbauten, die ausreichenden Schutz vor\nfaisante contre l’eau de mer.                  Seewasser bieten.\n4 Where animals are walked on and off         4 Lorsque des animaux sont montés à            (4) Werden die Tiere auf das Schiff und\nthe vessel, suitable gangways, ramps and      bord et descendus du navire, des passe-        vom Schiff getrieben, so sind geeignete\nwalkways shall be provided between the        relles, des rampes et des passages appro-      Treibgänge, Rampen und Verbindungsste-\nquayside and the vessel’s livestock decks.    priés doivent être prévus entre le quai et     ge zwischen dem Hafenkai und den Tier-\nles ponts réservés au bétail.                  decks des Schiffes bereitzustellen.\n5 Loading and unloading of animals            5 Le chargement et le déchargement             (5) Das Verladen der Tiere auf Tiertrans-\nonto or off livestock vessels shall be        des animaux dans ou hors des navires           portschiffe und das Ausladen der Tiere von\nsupervised by an authorised veterinarian.     doivent être supervisés par un vétérinaire     Tiertransportschiffen ist von einem amt-\nautorisé.                                      lichen Tierarzt zu überwachen.\n6 Animal accommodation, ramps and             6 Lors du chargement et du décharge-           (6) Die Bereiche, in denen die Tiere\npassageways shall be adequately lit at        ment, les installations pour animaux, les      untergebracht werden, sowie die Rampen\nloading and unloading so that the animals     rampes et les passages doivent être            und Laufgänge sind beim Ver- und Ausla-\ncan see where they are going, depending       éclairés de façon adéquate, en fonction        den angemessen und nach den artspezifi-\nupon the specific requirements of the         des exigences de l’espèce concernée, afin      schen Anforderungen zu beleuchten, so\nspecies.                                      que les animaux puissent voir où ils vont.     dass die Tiere sehen können, wohin sie\ngehen.\n7 All pens, stalls and containers shall be    7 Tous les boxes, stalles et conteneurs        (7) Alle Buchten, Stände und Transport-\ndirectly accessible for both the animals      doivent être directement accessibles à la      behältnisse müssen sowohl für die Tiere\nand attendants.                               fois pour les animaux et les convoyeurs.       als auch für die Begleiter unmittelbar zu-\ngänglich sein.\n8 Passageways for animals shall be            8 Les passages pour les animaux doi-           (8) Laufgänge für Tiere müssen für die\nappropriate for the species to be trans-      vent être appropriés pour les espèces          zu transportierende Art geeignet sein; ins-\nported, in particular they shall not have     transportées; ils ne doivent notamment         besondere dürfen sie keine scharfen Kan-\nsharp edges, and sharp corners and            pas comporter de côtés tranchants, et les      ten haben, und spitze Ecken und Vor-\nprotrusions shall be minimised.               angles aigus et les parties saillantes doi-    sprünge sind so weit wie möglich zu ver-\nvent être réduits au maximum.                  meiden.\n9 All parts of the vessel where animals       9 Toutes les parties du navire occupées        (9) Alle Teile des Schiffes, in denen Tiere\nare accommodated shall be provided with       par les animaux doivent être pourvues de       untergebracht sind, müssen mit wirksa-\nfacilities which ensure effective drainage    dispositifs permettant un écoulement des       men Abflussanlagen ausgestattet sein und\nand shall be kept in a good sanitary condi-   eaux efficace et être maintenues en bon        sind in hygienisch einwandfreiem Zustand\ntion.                                         état sanitaire.                                zu halten.\n10 Supplies of clean fresh water, whole-      10 De l’eau douce propre, des aliments         (10) Auf dem Schiff sind Vorräte an sau-\nsome feed and appropriate bedding,            sains et de la litière appropriée, en quanti-  berem Süßwasser, gesundem Futter und\nsufficient for the animals’ needs and consi-  tés suffisantes pour les besoins des           geeigneter Einstreu mitzuführen, die unter\ndering the length of the sea journey, shall   animaux et tenant compte de la durée du        Berücksichtigung der Seetransportdauer\nbe carried on the vessel.                     voyage en mer, doivent être transportés à      für die Bedürfnisse der Tiere ausreichen.\nbord du navire.\n11 Reserve supplies of water, and in the      11 Des réserves d’eau et, dans les cas         (11) Für den Fall unvorhergesehener\ncase of long journeys, feed and bedding       de longs voyages, d’aliments et de litière     Verzögerungen sind Reservevorräte an\nfor the animals shall be carried in case of   pour les animaux doivent être transportées     Wasser und – bei langen Verbringungen –\nunforeseen delays.                            pour les cas de retards imprévus.              an Futter und Einstreu für die Tiere mitzu-\nführen.\n12 Supplies of feed and bedding shall         12 La nourriture et la litière doivent être    (12) Vorräte an Futter und Einstreu sind\nbe stored so as to ensure that they are       stockées de façon à assurer qu’elles           so zu lagern, dass sichergestellt ist, dass\nkept in a dry state, and protected from the   restent sèches et protégées des intem-         sie trocken gehalten und vor Witterungs-\nweather and the sea. The storage of feed      péries et de la mer. Le stockage des ali-      einflüssen und der See geschützt werden.","814              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006\nand bedding shall not interfere with ven-       ments et de la litière ne doit pas gêner     Die Lagerung von Futter und Einstreu darf\ntilation, lighting and drainage systems, or     l’aération, l’éclairage et les systèmes de   die Lüftung, die Beleuchtung, die Abfluss-\npassageways.                                    drainage, ou les passages.                   anlagen und die Laufgänge nicht beein-\nträchtigen.\n13 Drinking and feeding equipment              13 Des équipements pour l’abreuve-           (13) Es sind Tränk- und Fütterungsein-\nappropriate to the number, size and spe-        ment et l’alimentation appropriés au nom-    richtungen vorzusehen, die der Zahl, Größe\ncies of the animals shall be provided.          bre, à la taille et à l’espèce des animaux   und Art der Tiere angemessen sind.\ndoivent être prévus.\n14 Provisions shall be made for isola-         14 Des dispositions doivent être prises      (14) Es sind Einrichtungen vorzusehen,\nting animals which become ill or injured        en vue d’isoler les animaux qui tombent      um Tiere absondern zu können, die wäh-\nduring the journey.                             malades ou se blessent au cours du trans-    rend der Verbringung erkranken oder sich\nport.                                        verletzen.\n15 In case of emergency, it shall be           15 En cas d’urgence, il doit être possi-     (15) Im Notfall muss es möglich sein,\npossible to kill an animal in accordance        ble de mettre à mort un animal conformé-     ein Tier nach Artikel 25 zu töten. Zu diesem\nwith the provisions laid down in Article 25     ment aux dispositions de l’article 25 de la  Zweck muss ein für die Art geeignetes\nof this Convention. To that end, a means of     présente Convention. A cette fin, un         Instrument zur Tötung vorhanden sein.\nkilling suitable to the species shall be avail- moyen de mise à mort approprié à l’espè-\nable.                                           ce doit être disponible.\nArticle 29                                     Article 29                                  Artikel 29\nSpecial provisions for                    Dispositions spéciales concer-                 Besondere Bestimmungen\ntransport in road vehicles or rail           nant le transport effectué dans des             für Transporte in Straßenfahr-\nwagons on roll-on/roll-off vessels             véhicules routiers ou des wagons               zeugen oder Eisenbahnwagen,\nchargés sur des navires transrouliers         die auf Ro-Ro-Schiffen geladen sind\n1 Where animals are transported in             1 Lorsque les animaux sont transportés       (1) Werden Tiere in Straßenfahrzeugen\nroad vehicles or rail wagons on board roll-     dans des véhicules routiers ou des           oder Eisenbahnwagen auf Ro-Ro-Schiffen\non/roll-off vessels, especially in the en-      wagons chargés sur des navires trans-        transportiert, insbesondere auf geschlos-\nclosed decks, special care shall be taken       rouliers, en particulier sur des ponts       senen Decks, so ist besonders darauf zu\nto ensure that sufficient ventilation is pro-   fermés, des mesures particulières doivent    achten, dass während der gesamten Ver-\nvided for the animals throughout the jour-      être prises pour assurer une aération suffi- bringung eine ausreichende Lüftung für die\nney. Road vehicles and rail wagons shall        sante pour les animaux pendant tout le       Tiere sichergestellt ist. Die Straßenfahr-\nbe stowed so that the animals obtain            voyage. Les véhicules routiers et wagons     zeuge und Eisenbahnwagen sind so auf-\nmaximum benefit from fresh air inlets.          doivent être rangés de façon à ce que les    zustellen, dass den Tieren die größtmög-\nanimaux bénéficient d’une arrivée maxi-      liche Frischluftzufuhr zugute kommt.\nmale d’air non vicié.\n2 The person in charge of the welfare of       2 La personne chargée du bien-être           (2) Die für das Wohlbefinden der Tiere\nthe animals shall have access to them so        des animaux doit avoir accès à eux afin      zuständige Person muss Zugang zu den\nthat they can be inspected and, if neces-       que ceux-ci puissent être inspectés et, si   Tieren haben, so dass sie während des\nsary, cared for, watered and fed during the     nécessaire, soignés, abreuvés et nourris     Transports überwacht und gegebenenfalls\njourney.                                        pendant le voyage.                           betreut, getränkt und gefüttert werden\nkönnen.\n3 Road vehicles, rail wagons and contai-       3 Les véhicules routiers, les wagons et      (3) Straßenfahrzeuge, Eisenbahnwagen\nners shall be equipped with a sufficient        les conteneurs doivent être munis d’un       und Transportbehältnisse sind mit einer\nnumber of adequately designed, posi-            nombre suffisant de points d’attache con-    ausreichenden Zahl an angemessen\ntioned and maintained securing points           çus, placés et entretenus de façon           gestalteten, platzierten und gewarteten\nenabling them to be securely fastened to        adéquate, permettant d’assurer une fixa-     Sicherungspunkten auszustatten, die eine\nthe vessel. Road vehicles, rail wagons and      tion solide au navire. Les véhicules         feste Verzurrung auf dem Schiff ermög-\ncontainers shall be secured to the ship         routiers, les wagons et les conteneurs doi-  lichen. Straßenfahrzeuge, Eisenbahnwa-\nbefore the start of the sea journey to          vent être solidement attachés au navire      gen und Transportbehältnisse sind vor\nprevent them being displaced by the mo-         avant le départ en mer, afin d’éviter qu’ils Beginn des Seetransports auf dem Schiff\ntion of the vessel.                             soient déplacés par les mouvements du        zu befestigen, um zu verhindern, dass sie\nnavire.                                      durch die Schiffsbewegungen verschoben\nwerden.\n4 Road vehicles and rail wagons con-           4 Les véhicules routiers et les wagons       (4) Straßenfahrzeuge und Eisenbahn-\ntaining animals shall only be transported       contenant des animaux ne doivent être        wagen, die Tiere enthalten, dürfen auf dem\non the open deck of a vessel in a position      transportés sur le pont ouvert d’un navire   offenen Deck eines Schiffes nur in einer\nthat provides adequate protection from          que s’ils sont positionnés de manière à      Position transportiert werden, die ausrei-\nsea water, taking account of the protection     être adéquatement protégés de l’eau de       chenden Schutz vor der See bietet, wobei\nwhich the road vehicle or rail wagon itself     mer, en tenant compte de la protection       der Schutz, den das Straßenfahrzeug oder\nprovides.                                       apportée par le véhicule routier ou le       der Eisenbahnwagen selbst bietet, zu\nwagon lui-même.                              berücksichtigen ist.\n5 An alarm shall be fitted to detect           5 Une alarme doit être installée afin de     (5) Es ist ein Alarmsystem zu installie-\nany power failure in the forced ventilation     détecter toute défaillance électrique du     ren, um jeden Stromausfall in der Zwangs-\nsystem of the vessel. An adequate secon-        système de ventilation forcée du navire.     lüftung des Schiffes festzustellen. Eine\ndary source of power shall be provided to       Une source de courant supplémentaire         geeignete zweite Stromquelle ist bereitzu-\nensure that appropriate forced ventilation      adéquate doit être prévue afin d’assurer le  stellen, um zu gewährleisten, dass eine\nis maintained.                                  maintien d’une ventilation forcée appro-     angemessene Zwangslüftung aufrechter-\npriée.                                       halten wird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006                             815\n6 Arrangements shall be made to supply         6 Des mesures doivent être prises pour         (6) Für den Fall unvorhergesehener Ver-\nthe animals with fresh water and feed in        fournir aux animaux de l’eau douce et des      zögerungen oder wenn anderweitig erfor-\ncase of unforeseen delays or if otherwise       aliments en cas de retards imprévus ou         derlich, müssen Vorkehrungen getroffen\nnecessary.                                      dans d’autres circonstances si cela est        werden, um die Tiere mit Süßwasser und\nnécessaire.                                    Futter zu versorgen.\n7 In case of emergency, if transport           7 En cas d’urgence, si le transport dure       (7) Wenn der Transport länger als zwei\nlasts more than two hours, it shall be          plus de deux heures, il doit être possible     Stunden dauert, muss es im Notfall mög-\npossible to kill an animal in accordance        de mettre à mort un animal conformément        lich sein, ein Tier im Einklang mit Artikel 25\nwith the provisions laid down in Article 25     aux dispositions de l’article 25 de la pré-    zu töten. Zu diesem Zweck muss ein für\nof this Convention. To that end, a means of     sente Convention. A cette fin, un moyen        die Art geeignetes Instrument zur Tötung\nkilling suitable to the species shall be        de mise à mort approprié à l’espèce doit       vorhanden sein.\navailable.                                      être disponible.\nArticle 30                                     Article 30                                     Artikel 30\nSpecial provisions                            Dispositions concer-                        Besondere Bestimmungen\nfor transport by air                         nant le transport par air                 für Transporte auf dem Luftweg\n1 No animals shall be transported in           1 Aucun animal ne doit être transporté         (1) Tiere dürfen nur transportiert wer-\nconditions where air quality, temperature       dans des conditions où la qualité de l’air, la den, wenn die Bedingungen es erlauben,\nand pressure cannot be maintained within        température et la pression ne peuvent être     die Luftqualität, die Temperatur sowie den\nan appropriate range during the entire          maintenues à des niveaux appropriés            Luftdruck während der gesamten Verbrin-\njourney.                                        pendant l’ensemble du voyage.                  gung in einem angemessenen Bereich zu\nhalten.\n2 The commander shall be advised of the        2 Le commandant de bord doit être              (2) Der Flugkapitän muss darüber, wel-\nspecies, location and quantity of all live ani- informé de l’espèce, de la localisation et     che Arten von lebenden Tieren an Bord\nmals aboard the aircraft, together with any     du nombre d’animaux vivants à bord de          des Flugzeugs sind, wo sie sich befinden\naction required. For animals in accessible      l’avion, ainsi que de toute action requise.    und wie groß ihre Zahl ist, sowie über alle\ncargo compartments, the commander               Pour les animaux situés dans des compar-       erforderlichen Maßnahmen unterrichtet\nshall be notified of any irregularity relating  timents accessibles, le commandant de          werden. Bei Tieren in zugänglichen Fracht-\nto the animals as soon as possible.             bord doit être informé de toute irrégularité   abteilen sind alle Unregelmäßigkeiten im\nconcernant les animaux le plus rapide-         Zusammenhang mit den Tieren dem Flug-\nment possible.                                 kapitän so bald wie möglich zu melden.\n3 Animals shall be loaded in the aircraft      3 Les animaux doivent être chargés à           (3) Die Tiere sind möglichst kurz vor der\nas close as possible to the aircraft’s planned  bord de l’avion le plus tard possible avant    geplanten Abflugzeit in das Flugzeug zu\ntime of departure.                              le moment du départ prévu pour l’avion.        verladen.\n4 Drugs shall only be used when a speci-       4 Des médicaments ne doivent être              (4) Arzneimittel dürfen nur verwendet\nfic problem exists and shall be admin-          utilisés que lorsque survient un problème      werden, wenn ein besonderes Problem\nistered by a veterinarian or by another         particulier et ils doivent être administrés    besteht; sie sind von einem Tierarzt oder\ncompetent person who has been instructed        par un vétérinaire ou par une autre per-       von einer anderen sachkundigen Person,\nin their use. The commander shall be            sonne compétente ayant reçu des instruc-       die in ihrer Verwendung unterwiesen wor-\ninformed as soon as possible of any drugs       tions sur leur utilisation. Le commandant      den ist, zu verabreichen. Der Flugkapitän\nadministered in flight.                         de bord doit être informé le plus rapide-      ist über jede Verabreichung von Arzneimit-\nment possible de toute administration de       teln während des Fluges so bald wie mög-\nmédicaments pendant le vol.                    lich zu unterrichten.\n5 In the case of emergency and where           5 En cas d’urgence et lorsqu’un con-           (5) Für den Notfall muss, wenn ein\nan attendant has access to the animals, in      voyeur a accès aux animaux, conformé-          Begleiter Zugang zu den Tieren hat, nach\naccordance with Article 25 of this Con-         ment aux dispositions de l’article 25 de la    Artikel 25 ein für die Art geeignetes Mittel\nvention, a means of sedation and/or             présente Convention, un moyen de séda-         zur Ruhigstellung und/oder zur schmerzlo-\neuthanasia, suitable to the species, shall      tion et/ou euthanasie approprié à l’espèce     sen Tötung verfügbar sein; es darf nur mit\nbe available and only used with the agree-      doit être disponible et n’être utilisé qu’avec Zustimmung des Flugkapitäns verwendet\nment of the commander.                          l’accord du commandant de bord.                werden.\n6 The attendant shall be briefed on the        6 Avant le départ de l’avion, le con-          (6) Der Begleiter ist vor dem Abflug in\nin-flight communication procedure prior to      voyeur doit être informé des procédures        die Kommunikationsverfahren während\nflight departure and be able to effectively     de communication pendant le vol et être        des Fluges einzuweisen und muss in der\ncommunicate with the crew.                      capable de communiquer effectivement           Lage sein, sich effektiv mit der Besatzung\navec l’équipage.                               zu verständigen.\nMultilateral consultations                    Consultations multilatérales                   Multilaterale Konsultationen\nArticle 31                                     Article 31                                     Artikel 31\nMultilateral consultations                    Consultations multilatérales                   Multilaterale Konsultationen\n1 The Parties shall, within five years         1 Les Parties procèdent, dans un délai         (1) Die Vertragsparteien halten inner-\nfrom the entry into force of this Convention    de cinq ans après l’entrée en vigueur de       halb von fünf Jahren nach Inkrafttreten\nand every five years thereafter, or more        cette Convention et tous les cinq ans par      dieses Übereinkommens und danach alle\nfrequently if a majority of the Parties         la suite, ou plus fréquemment, si une          fünf Jahre oder öfter, wenn die Mehrheit\nshould so request, hold multilateral con-       majorité des Parties le demande, à des         der Vertragsparteien dies beantragt, multi-\nsultations within the Council of Europe.        consultations multilatérales au sein du        laterale Konsultationen im Rahmen des\nConseil de l’Europe.                           Europarats ab.","816               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006\n2 These consultations shall take place        2 Ces consultations ont lieu au cours        (2) Diese Konsultationen finden auf Sit-\nat meetings convened by the Secretary         de réunions convoquées par le Secrétaire     zungen statt, die vom Generalsekretär des\nGeneral of the Council of Europe.             Général du Conseil de l’Europe.              Europarats anberaumt werden.\n3 Each Party shall have the right to          3 Toute Partie a le droit de désigner un     (3) Jede Vertragspartei hat das Recht,\nappoint one or more representatives to        ou plusieurs représentants pour participer   einen oder mehrere Vertreter zur Teilnahme\nparticipate in these consultations. The       à ces consultations. Les Parties communi-    an diesen Konsultationen zu benennen.\nParties shall communicate the name(s) of      quent le(s) nom(s) de leur(s) représen-      Die Vertragsparteien teilen dem General-\ntheir representative(s) to the Secretary      tant(s) au Secrétaire Général du Conseil de  sekretär des Europarats die Namen ihrer\nGeneral of the Council of Europe at least     l’Europe au moins un mois avant chaque       Vertreter mindestens einen Monat vor\none month before each meeting. Each           réunion. Chaque Partie dispose d’un droit    jeder Sitzung mit. Jede Vertragspartei ist\nParty shall have the right to vote. Each      de vote. Tout Etat partie à la Convention a  stimmberechtigt. Jeder Staat, der Ver-\nState which is Party to the Convention        une voix.                                    tragspartei dieses Übereinkommens ist,\nshall have one vote.                                                                       hat eine Stimme.\n4 Within the areas of its competence,         4 Dans les domaines relevant de sa           (4) Sobald die Europäische Gemein-\nthe European Community, on becoming           compétence, la Communauté europé-            schaft Vertragspartei dieses Übereinkom-\nParty to the Convention, shall exercise its   enne, dès l’instant où celle-ci devient par- mens geworden ist, übt sie in ihrem\nright to vote with a number of votes equal    tie à la Convention, exerce son droit de     Zuständigkeitsbereich ihr Stimmrecht mit\nto the number of its member States which      vote avec un nombre de voix égal au          einer Stimmenzahl aus, die der Anzahl\nare Parties to this Convention; the European  nombre de ses Etats membres qui sont         ihrer Mitgliedstaaten entspricht, die Ver-\nCommunity shall not exercise its right to     parties à la présente Convention; la Com-    tragsparteien des Übereinkommens sind;\nvote in cases where the member States         munauté européenne n’exerce pas son          die Europäische Gemeinschaft übt ihr\nconcerned exercise theirs, and conversely.    droit de vote dans les cas où ses Etats      Stimmrecht nicht aus, wenn die betreffen-\nmembres exercent le leur, et réciproque-     den Mitgliedstaaten ihr Stimmrecht aus-\nment.                                        üben, und umgekehrt.\n5 The Parties may seek the advice of          5 Les Parties peuvent rechercher les         (5) Die Vertragsparteien können den Rat\nexperts. They may, on their own initiative    conseils d’experts. Elles peuvent, de leur   von Sachverständigen einholen. Aus eige-\nor at the request of the body concerned,      propre initiative ou à la demande de l’orga- ner Initiative oder auf Antrag des betreffen-\ninvite any international or national, govern- ne concerné, inviter un organe internatio-   den Gremiums können sie jedes interna-\nmental or non-governmental body tech-         nal ou national, gouvernemental ou non       tionale oder nationale staatliche oder\nnically qualified in the fields covered by    gouvernemental, techniquement qualifié       nichtstaatliche Gremium, das in den durch\nthis Convention to be represented by an       dans les domaines couverts par la Con-       dieses Übereinkommen betroffenen Berei-\nobserver at one or part of one of its con-    vention, qui sera représenté par un obser-   chen fachlich qualifiziert ist, einladen, sich\nsultations. The decision to invite such       vateur à toutes ou partie de leurs consulta- durch einen Beobachter bei einer ihrer\nexperts or bodies shall be taken by a         tions. La décision d’inviter des experts ou  Konsultationen oder einem Teil einer Kon-\nmajority of two-third of the votes cast.      des organes est prise à la majorité des      sultation vertreten zu lassen. Die Entschei-\ndeux tiers des voix exprimées.               dung über die Einladung solcher Sachver-\nständiger oder Gremien wird mit einer\nMehrheit von zwei Dritteln der abgegebe-\nnen Stimmen getroffen.\n6 After each consultation, the Parties        6 Après chaque consultation, les Par-        (6) Nach jeder Konsultation legen die\nshall submit to the Committee of Ministers    ties soumettent au Comité des Ministres      Vertragsparteien dem Ministerkomitee des\nof the Council of Europe a report on the      du Conseil de l’Europe, un rapport sur la    Europarats einen Bericht über die Konsul-\nconsultation and the functioning of the       consultation et sur le fonctionnement de la  tation und über die Wirkungsweise dieses\nConvention.                                   Convention.                                  Übereinkommens vor.\n7 Subject to the provisions of this Con-      7 Sous réserve des dispositions de la        (7) Vorbehaltlich dieses Übereinkom-\nvention, the Parties shall draw up the rules  présente Convention, les Parties éta-        mens geben sich die Vertragsparteien für\nof procedure for the consultations.           blissent le règlement intérieur des con-     die Konsultationen eine Geschäftsord-\nsultations.                                  nung.\nArticle 32                                   Article 32                                   Artikel 32\nFunctions                              Fonctionnement des                                Aufgaben der\nof multilateral consultations                 consultations multilatérales                 multilateralen Konsultationen\nWithin the framework of multilateral          Dans le cadre des consultations multila-     Im Rahmen der multilateralen Konsulta-\nconsultations, the Parties shall be respon-   térales, les Parties sont responsables du    tionen sind die Vertragsparteien für die\nsible for following the application of this   suivi de l’application de la Convention.     Überwachung der Anwendung dieses\nConvention. They may in particular:           Elles peuvent en particulier:                Übereinkommens verantwortlich. Sie kön-\nnen insbesondere\na   prepare technical protocols to this       a   préparer des protocoles techniques à     a) nach Artikel 34 technische Protokolle\nConvention in accordance with the             la présente Convention, conformément         zu diesem Übereinkommen erstellen;\nprovisions of Article 34;                     aux dispositions de l’article 34;\nb   suggest any necessary modifications       b suggérer toute modification nécessaire     b) nach Artikel 35 erforderliche Änderun-\nto this Convention and examine those          de la présente Convention et examiner        gen dieses Übereinkommens vorschla-\nproposed in accordance with the provi-        celles proposées, conformément aux           gen und die vorgeschlagenen Ände-\nsions of Article 35;                          dispositions de l’article 35;                rungen prüfen;\nc   examine, at the request of one or more    c   examiner, à la demande d’une ou de       c) auf Antrag einer oder mehrerer Ver-\nParties, questions concerning the             plusieurs Parties, les questions con-        tragsparteien Fragen der Auslegung\ninterpretation of this Convention;            cernant l’interprétation de la présente      dieses Übereinkommens prüfen;\nConvention;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006                           817\nd   make recommendations to the Com-           d    faire des recommandations au Comité      d) dem Ministerkomitee Empfehlungen\nmittee of Ministers concerning States           des Ministres concernant des Etats à         hinsichtlich Staaten unterbreiten, die\nto be invited to accede to this Conven-         inviter à adhérer à la présente Conven-      eingeladen werden sollen, diesem\ntion.                                           tion.                                        Übereinkommen beizutreten.\nTechnical protocols                           Protocoles techniques                        Technische Protokolle\nArticle 33                                    Article 33                                   Artikel 33\nObject                                         Objet                                       Zweck\nThe Parties shall adopt technical proto-       Les Parties adoptent des protocoles           Die Vertragsparteien beschließen tech-\ncols to this Convention concerning space       techniques à la présente Convention con-      nische Protokolle zu diesem Übereinkom-\nallowances (Article 17) and water, feed and    cernant l’espace dont doivent disposer les    men im Hinblick auf das Platzangebot\nrest (Article 20). They may also adopt other   animaux (article 17) et l’alimentation, l’ab- (Artikel 17) sowie auf Wasser, Futter und\ntechnical protocols with a view to establi-    reuvement et le repos (article 20). Elles     Ruhezeiten (Artikel 20). Sie können auch\nshing technical norms for the implementa-      peuvent adopter également d’autres pro-       andere technische Protokolle beschließen,\ntion of the provisions contained in this       tocoles techniques en vue d’établir des       um technische Standards für die Durch-\nConvention.                                    normes techniques pour la mise en œuvre       führung dieses Übereinkommens aufzu-\nde dispositions contenues dans cette          stellen.\nConvention.\nArticle 34                                    Article 34                                   Artikel 34\nAdoption                           Adoption et entrée en vigueur                  Annahme und Inkrafttreten\nand entry into force\n1 A technical protocol shall be adopted        1 Un protocole technique est adopté à         (1) Ein technisches Protokoll wird mit\nby a two-thirds majority of the votes cast,    la majorité des deux tiers des voix expri-    einer Mehrheit von zwei Dritteln der ab-\nand then forwarded to the Committee of         mées et, ensuite, transmis au Comité des      gegebenen Stimmen beschlossen und\nMinisters for approval. After its approval,    Ministres pour approbation. Après cette       darauf zur Genehmigung an das Minister-\nthis text shall be forwarded to the Parties    approbation, ce texte est communiqué          komitee weitergeleitet. Nach der Geneh-\nfor acceptance.                                aux Parties pour acceptation.                 migung wird der Wortlaut zur Annahme an\ndie Vertragsparteien weitergeleitet.\n2 A technical protocol shall enter into        2 Un protocole technique entre en             (2) Ein technisches Protokoll tritt für die\nforce, in respect of those Parties which       vigueur, à l’égard des Parties qui l’ont      Vertragsparteien, die es angenommen\nhave accepted it, on the first day of the      accepté, le premier jour du mois qui suit     haben, am ersten Tag des Monats in Kraft,\nmonth following the expiration of a period     l’expiration d’une période d’un mois après    der auf einen Zeitabschnitt von einem\nof one month after the date on which three     la date à laquelle trois Parties, dont au     Monat nach dem Tag folgt, an dem drei\nParties, including at least two member         moins deux Etats membres du Conseil de        Vertragsparteien, darunter mindestens\nStates of the Council of Europe, have          l’Europe, auront fait part au Secrétaire      zwei Mitgliedstaaten des Europarats, den\ninformed the Secretary General that they       Général de l’acceptation de ce texte. A       Generalsekretär darüber informiert haben,\nhave accepted it. In respect of any Party      l’égard de toute Partie qui l’accepte ensui-  dass sie es angenommen haben. Für jede\nwhich subsequently accepts it, the proto-      te, le Protocole entre en vigueur le premier  Vertragspartei, die es später annimmt, tritt\ncol shall enter into force on the first day of jour du mois qui suit l’expiration d’une      das Protokoll am ersten Tag des Monats in\nthe month following the expiration of a        période d’un mois après la date à laquelle    Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von\nperiod of one month after the date on          la Partie a fait part au Secrétariat Général  einem Monat nach dem Tag folgt, an dem\nwhich that Party has informed the Secretary    de son acceptation.                           diese Vertragspartei den Generalsekretär\nGeneral of its acceptance.                                                                   über die Annahme informiert hat.\n3 For the purpose of preparing tech-           3 Pour la préparation des protocoles          (3) Für den Zweck der Erstellung tech-\nnical protocols, the Parties shall follow      techniques, les Parties suivent les dé-       nischer Protokolle verfolgen die Vertrags-\ndevelopments in scientific research and        veloppements dans la recherche scientifi-     parteien die Entwicklungen in der wissen-\nnew methods in animal transport.               que et les nouvelles méthodes de trans-       schaftlichen Forschung und bei neuen\nport des animaux.                             Methoden beim Tiertransport.\nArticle 35                                    Article 35                                   Artikel 35\nAmendments                                     Amendements                                   Änderungen\n1 Any amendment to a technical proto-          1 Tout amendement à un protocole              (1) Jede von einer Vertragspartei oder\ncol to this Convention, proposed by a          technique à la présente Convention, pro-      vom Ministerkomitee vorgeschlagene\nParty or by the Committee of Ministers,        posé par une Partie ou par le Comité des      Änderung eines technischen Protokolls\nshall be communicated to the Secretary         Ministres, est communiqué au Secrétaire       wird dem Generalsekretär des Europarats\nGeneral of the Council of Europe and for-      Général du Conseil de l’Europe et transmis    übermittelt und von ihm an die Mitglied-\nwarded by him or her to the member             par ses soins aux Etats membres du Con-       staaten des Europarats, an die Europäische\nStates of the Council of Europe, to the        seil de l’Europe, à la Communauté euro-       Gemeinschaft sowie an jeden Nichtmit-\nEuropean Community and to any non-             péenne et à chaque Etat non membre qui a      gliedstaat weitergeleitet, der diesem Über-\nmember State which has acceded to, or          adhéré ou qui a été invité à adhérer à la     einkommen beigetreten ist oder nach Arti-\nhas been invited to accede to this Conven-     présente Convention, conformément aux         kel 38 zum Beitritt zum Übereinkommen\ntion in accordance with the provisions of      dispositions de l’article 38.                 eingeladen wurde.\nArticle 38.","818               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006\n2 Any amendment proposed in accor-               2 Tout amendement proposé confor-             (2) Jede nach Absatz 1 vorgeschlagene\ndance with the provisions of the preceding      mément aux dispositions du paragraphe         Änderung wird frühestens sechs Monate\nparagraph shall be examined not less than       précédent est examiné, au moins six mois      nach dem Tag, an dem sie durch den\nsix months after the date of forwarding by      après la date de sa transmission par le       Generalsekretär weitergeleitet wurde, im\nthe Secretary General at a multilateral con-    Secrétaire Général, lors d’une consultation   Rahmen einer multilateralen Konsultation\nsultation, where it may be adopted by a         multilatérale où cet amendement peut être     geprüft, auf der sie von einer Zweidrittel-\ntwo-thirds majority of the Parties. The text    adopté à la majorité des deux tiers des       mehrheit der Vertragsparteien beschlos-\nadopted shall be forwarded to the Parties.      Parties. Le texte adopté est communiqué       sen werden kann. Der beschlossene Wort-\naux Parties.                                  laut wird den Vertragsparteien zugeleitet.\n3 On the first day of the month following        3 Le premier jour du mois suivant l’ex-       (3) Sofern nicht mehr als ein Drittel der\nthe expiration of a period of eighteen          piration d’une période de dix-huit mois       Vertragsparteien Einwände notifiziert hat,\nmonths after its adoption by the multilateral   après son adoption lors d’une consultation    tritt jede Änderung für die Vertragspartei-\nconsultation, unless more than one-third        multilatérale, à moins qu’un tiers des Par-   en, die keine Einwände notifiziert haben,\nof the Parties have notified objections, any    ties n’aient notifié des objections, tout     am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf\namendment shall enter into force for those      amendement entre en vigueur à l’égard         einen Zeitabschnitt von achtzehn Monaten\nParties which have not notified objections.     des Parties n’ayant notifié aucune objec-     nach der Beschlussfassung durch die multi-\ntion.                                         laterale Konsultation folgt.\nSettlement of disputes                        Règlement des différends                      Beilegung von Streitigkeiten\nArticle 36                                     Article 36                                    Artikel 36\nSettlement of disputes                        Règlement des différends                     Beilegung von Streitigkeiten\n1 In case of a dispute regarding the             1 En cas de contestation relative à           (1) Bei Streitigkeiten über die Ausle-\ninterpretation or the application of the pro-   l’interprétation ou à l’application des dis-  gung oder Anwendung dieses Überein-\nvisions of this Convention, the competent       positions de la présente Convention, les      kommens werden die zuständigen Behör-\nauthorities of the Parties concerned shall      autorités compétentes des Parties con-        den der betreffenden Vertragsparteien\nconsult with each other. Each Party shall       cernées procéderont à des consultations       einander konsultieren. Jede Vertragspartei\ncommunicate to the Secretary General of         mutuelles. Chacune des Parties notifiera      übermittelt dem Generalsekretär des Euro-\nthe Council of Europe the names and             au Secrétaire Général du Conseil de l’Eu-     parats Namen und Anschrift ihrer zustän-\naddresses of their competent authorities.       rope les noms et adresses de ses autorités    digen Behörden.\ncompétentes.\n2 If the dispute has not been settled by         2 Si le différend n’a pu être réglé par       (2) Kann eine Streitigkeit auf diese\nthis means, it shall, at the request of one     cette voie, il sera soumis, à la demande de   Weise nicht beigelegt werden, so ist sie auf\nor other of the parties to the dispute, be      l’une ou de l’autre des parties au différend, Antrag einer der Streitparteien einem\nreferred to arbitration. Each party shall nomi- à un arbitrage. Chaque partie désigne un      Schiedsverfahren zu unterwerfen. Jede\nnate an arbitrator and the two arbitrators      arbitre et les deux arbitres ainsi choisis    Partei benennt einen Schiedsrichter, und\nshall nominate a referee. If one of the two     désignent un surarbitre. Si l’une des deux    die beiden Schiedsrichter benennen einen\nparties to the dispute has not nominated        parties au différend n’a pas désigné son      Obmann. Hat eine der beiden Streitpartei-\nits arbitrator within the three months follo-   arbitre dans les trois mois qui suivent la    en binnen drei Monaten nach Beantragung\nwing the request for arbitration, he shall be   demande d’arbitrage, il sera nommé à la       des Schiedsverfahrens ihren Schiedsrich-\nnominated at the request of the other par-      requête de l’autre partie au différend par le ter nicht benannt, so wird dieser auf\nty to the dispute by the President of the       Président de la Cour européenne des           Antrag der anderen Streitpartei vom Präsi-\nEuropean Court of Human Rights. If the          Droits de l’Homme. Au cas où celui-ci         denten des Europäischen Gerichtshofs für\nlatter is a national of one of the parties to   serait ressortissant de l’une des parties au  Menschenrechte benannt. Besitzt der Prä-\nthe dispute, this duty shall be carried out     différend, cette fonction sera assurée par    sident die Staatsangehörigkeit einer der\nby the Vice-President of the Court or, if the   le Vice-Président de la Cour ou, si ce der-   Streitparteien, so wird diese Aufgabe vom\nVice-President is a national of one of the      nier est ressortissant de l’une des parties   Vizepräsidenten des Gerichtshofs oder,\nparties to the dispute, by the most senior      au différend, par le plus ancien des juges à  wenn auch dieser die Staatsangehörigkeit\njudge of the Court not being a national of      la Cour qui ne sont pas ressortissants de     einer der Streitparteien besitzt, vom\none of the parties to the dispute. The same     l’une des parties au différend. Il sera pro-  dienstältesten Richter des Gerichtshofs\nprocedure shall be observed if the arbitra-     cédé de la même manière si les arbitres ne    wahrgenommen, der nicht die Staatsange-\ntors cannot agree on the choice of referee.     peuvent se mettre d’accord sur le choix       hörigkeit einer der Streitparteien besitzt.\nd’un surarbitre.                              Das gleiche Verfahren ist zu befolgen,\nwenn sich die Schiedsrichter nicht über\ndie Wahl des Obmanns einigen können.\nIn the event of a dispute between two           En cas de différend entre deux parties        Im Fall einer Streitigkeit zwischen zwei\nParties, one of which is a member State of      dont l’une est un Etat membre de la Com-      Vertragsparteien, deren eine ein Mitglied-\nthe European Community, the latter itself       munauté européenne, elle-même Partie,         staat der Europäischen Gemeinschaft ist,\nbeing a Party, the other Party shall address    l’autre partie adresse la demande d’arbi-     die ihrerseits Vertragspartei ist, richtet die\nthe request for arbitration both to the         trage à la fois à cet Etat membre et à la     andere Vertragspartei den Antrag auf ein\nmember State and to the Community,              Communauté, qui lui notifient conjointe-      Schiedsverfahren sowohl an den Mitglied-\nwhich jointly shall notify it, within three     ment, dans un délai de trois mois après la    staat als auch an die Gemeinschaft; diese\nmonths of receipt of the request, whether       réception de la demande, si l’Etat membre     notifizieren ihr binnen drei Monaten nach\nthe member State or the Community, or           ou la Communauté, ou l’Etat membre et la      Eingang des Antrags gemeinsam, ob der\nthe member State and the Community              Communauté conjointement, se con-             Mitgliedstaat oder die Gemeinschaft oder\njointly, shall be party to the dispute. In the  stituent parties au différend. A défaut       aber der Mitgliedstaat und die Gemein-\nabsence of such notification within the         d’une telle notification dans ledit délai,    schaft gemeinsam Streitpartei werden.\nsaid time limit, the member State and the       l’Etat membre et la Communauté sont           Erfolgt innerhalb der genannten Frist keine","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006                         819\nCommunity shall be considered as being        réputés n’être qu’une seule et même partie   Notifikation, so gelten der Mitgliedstaat\none and the same party to the dispute for     au différend pour l’application des disposi- und die Gemeinschaft für die Anwendung\nthe purposes of the application of the pro-   tions régissant la constitution et la procé- der Bestimmungen über die Zusammen-\nvisions governing the constitution and pro-   dure du tribunal arbitral. Il en est de même setzung des Schiedsgerichts und sein Ver-\ncedure of the arbitration tribunal. The       lorsque l’Etat membre et la Communauté       fahren als ein und dieselbe Streitpartei.\nsame shall apply when the member State        se constituent conjointement parties au      Das Gleiche gilt für Fälle, in denen der Mit-\nand the Community jointly present them-       différend.                                   gliedstaat und die Gemeinschaft gemein-\nselves as party to the dispute.                                                            sam als Streitpartei auftreten.\n3 The arbitration tribunal shall lay down     3 Le tribunal arbitral fixera sa procé-      (3) Das Schiedsgericht regelt sein Ver-\nits own procedure. Its decisions shall be     dure. Ses décisions seront prises à la       fahren selbst. Seine Entscheidungen wer-\ntaken by majority vote. Its award, which      majorité des voix. Sa sentence, qui sera     den mit Stimmenmehrheit getroffen. Sein\nshall be based on this Convention, shall be   basée sur la présente Convention, est dé-    Schiedsspruch, der sich auf dieses Über-\nfinal.                                        finitive.                                    einkommen zu stützen hat, ist endgültig.\n4 The procedure for the settlement of         4 La procédure de règlement des diffé-       (4) Das Verfahren zur Beilegung von\ndisputes shall not apply to disputes re-      rends ne s’applique pas aux différends       Streitigkeiten findet keine Anwendung auf\nlating to questions within the competence     relatifs aux questions qui relèvent de la    Streitigkeiten über Fragen, die in den\nof the European Community or to the de-       compétence de la Communauté euro-            Zuständigkeitsbereich der Europäischen\nfinition of the scope of that competence      péenne ou qui concernent la définition de    Gemeinschaft fallen, oder auf Streitigkei-\nbetween Parties which are members of the      l’étendue de cette compétence, entre des     ten zwischen Vertragsparteien, die Mitglie-\nEuropean Community or between such            Parties qui sont membres de la Com-          der der Europäischen Gemeinschaft sind,\nmembers and the Community.                    munauté européenne ou entre ces mem-         oder zwischen solchen Mitgliedern und\nbres et la Communauté.                       der Gemeinschaft über die Abgrenzung\ndes Zuständigkeitsbereichs der Gemein-\nschaft.\nFinal clauses                              Dispositions finales                      Schlussbestimmungen\nArticle 37                                   Article 37                                    Artikel 37\nSignature, ratifi-                         Signature, ratification,                 Unterzeichnung, Ratifikation,\ncation, acceptance, approval                     acceptation, approbation                    Annahme, Genehmigung\n1 This Convention shall be open for sig-      1 La présente Convention est ouverte à       (1) Dieses Übereinkommen liegt für die\nnature by the member States of the Council    la signature des Etats membres du Conseil    Mitgliedstaaten des Europarats und für die\nof Europe and the European Community. It      de l’Europe et à celle de la Communauté      Europäische Gemeinschaft zur Unter-\nis subject to ratification, acceptance or     européenne. Elle sera soumise à ratifica-    zeichnung auf. Es bedarf der Ratifikation,\napproval. Instruments of ratification,        tion, acceptation ou approbation. Les        Annahme oder Genehmigung. Die Ratifi-\nacceptance or approval shall be deposited     instruments de ratification, d’acceptation   kations-, Annahme- oder Genehmigungs-\nwith the Secretary General of the Council     ou d’approbation seront déposés près le      urkunden werden beim Generalsekretär\nof Europe.                                    Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.   des Europarats hinterlegt.\n2 No State Party to the European Con-         2 Aucun Etat Partie à la Convention          (2) Vertragsstaaten des am 13. Dezem-\nvention on the Protection of Animals          européenne sur la protection des animaux     ber 1968 in Paris zur Unterzeichnung auf-\nduring International Transport, opened for    en transport international, ouverte à la     gelegten Europäischen Übereinkommens\nsignature in Paris on 13 December 1968,       signature à Paris le 13 décembre 1968, ne    über den Schutz von Tieren beim interna-\nmay deposit its instrument of ratification,   peut déposer son instrument de ratifica-     tionalen Transport dürfen ihre Ratifika-\nacceptance or approval unless it has al-      tion, d’acceptation ou d’approbation sans    tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nready denounced the said Convention or        avoir auparavant dénoncé la dite Conven-     kunde nur hinterlegen, wenn sie jenes\ndenounces it simultaneously.                  tion ou la dénoncer simultanément.           Übereinkommen bereits gekündigt haben\noder es gleichzeitig kündigen.\n3 This Convention shall enter into force      3 La présente Convention entrera en          (3) Dieses Übereinkommen tritt sechs\nsix months after the date on which four       vigueur six mois après la date à laquelle    Monate nach dem Tag in Kraft, an dem vier\nStates have expressed their consent to be     quatre Etats auront exprimé leur con-        Staaten nach den Absätzen 1 und 2 ihre\nbound by this Convention in accordance        sentement à être liés par la présente Con-   Zustimmung ausgedrückt haben, durch\nwith the provisions of the preceding para-    vention, conformément aux dispositions       das Übereinkommen gebunden zu sein.\ngraphs.                                       des paragraphes précédents.\n4 Whenever, in application of the prece-      4 Si, en application des deux para-          (4) Wird in Anwendung der Absätze 2\nding two paragraphs, the denunciation of      graphes précédents, la dénonciation de       und 3 die Kündigung des Übereinkom-\nthe Convention of 13 December 1968            la Convention du 13 décembre 1968            mens vom 13. Dezember 1968 nicht gleich-\nwould not become effective simultaneously     ne devient pas effective au moment de        zeitig mit dem Inkrafttreten des vorliegen-\nwith the entry into force of this Convention, l’entrée en vigueur de la présente Con-      den Übereinkommens wirksam, so kann\na Contracting State or the European Com-      vention, un Etat contractant ou la Com-      ein Vertragsstaat oder die Europäische\nmunity may, when depositing its in-           munauté européenne peut, lors du dépôt       Gemeinschaft bei der Hinterlegung der\nstrument of ratification, acceptance or       de son instrument de ratification, d’accep-  Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-\napproval, declare that it will continue to    tation ou d’approbation, déclarer qu’il con- gungsurkunde erklären, dass er bezie-\napply the Convention of 13 December           tinuera à appliquer la Convention du         hungsweise sie das Übereinkommen vom\n1968 until the entry into force of this Con-  13 décembre 1968 jusqu’à l’entrée en         13. Dezember 1968 bis zum Inkrafttreten\nvention.                                      vigueur de la présente Convention.           des vorliegenden Übereinkommens wei-\nterhin anwenden wird.","820               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006\n5 In respect of any signatory State or        5 Pour tout Etat signataire ou pour la        (5) Für Unterzeichnerstaaten oder die\nthe European Community which subse-           Communauté européenne qui aura ex-            Europäische Gemeinschaft, die später ihre\nquently expresses its consent to be bound     primé ultérieurement son consentement à       Zustimmung ausdrücken, durch dieses\nby it, this Convention shall enter into force être lié par elle, la présente Convention     Übereinkommen gebunden zu sein, tritt es\nsix months after the date of the deposit of   entrera en vigueur six mois après la date     sechs Monate nach Hinterlegung der Rati-\nthe instrument of ratification, acceptance    du dépôt de son instrument de ratification,   fikations-, Annahme- oder Genehmi-\nor approval.                                  d’acceptation ou d’approbation.               gungsurkunde in Kraft.\nArticle 38                                    Article 38                                    Artikel 38\nAccession                         Adhésion d’Etats non membres                 Beitritt von Nichtmitgliedstaaten\nof non-member States\n1 After the entry into force of this Con-     1 Après l’entrée en vigueur de la présen-     (1) Nach Inkrafttreten dieses Überein-\nvention, the Committee of Ministers of the    te Convention, le Comité des Ministres du     kommens kann das Ministerkomitee des\nCouncil of Europe may invite any other        Conseil de l’Europe pourra inviter tout Etat  Europarats durch einen mit der in Artikel 20\nState not a member of the Council to          non membre du Conseil de l’Europe à           Buchstabe d der Satzung des Europarats\naccede to this Convention by a decision       adhérer à la présente Convention, par une     vorgesehenen Mehrheit und mit einhelliger\ntaken by the majority provided for in Arti-   décision prise à la majorité prévue à l’arti- Zustimmung der Vertreter der Vertrags-\ncle 20.d of the Statute of the Council of     cle 20.d du Statut du Conseil de l’Europe     staaten, die Anspruch auf einen Sitz im\nEurope and by the unanimous vote of the       et à l’unanimité des représentants des        Komitee haben, gefassten Beschluss jeden\nrepresentatives of the Contracting States     Etats contractants ayant le droit de siéger   anderen Nichtmitgliedstaat des Rates ein-\nentitled to sit on the Committee.             au Comité des Ministres.                      laden, dem Übereinkommen beizutreten.\n2 In respect of any acceding State, this      2 Pour tout Etat adhérant, la présente        (2) Für jeden beitretenden Staat tritt\nConvention shall enter into force six         Convention entrera en vigueur six mois        dieses Übereinkommen sechs Monate\nmonths after the date of deposit of the       après le dépôt de l’instrument d’adhésion     nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde\ninstrument of accession with the Secretary    auprès du Secrétaire Général du Conseil       beim Generalsekretär des Europarats in\nGeneral of the Council of Europe.             de l’Europe.                                  Kraft.\nArticle 39                                    Article 39                                    Artikel 39\nTerritorial clause                           Clause territoriale                       Geltungsbereichsklausel\n1 Any State or the European Communi-          1 Tout Etat ou la Communauté euro-            (1) Jeder Staat und die Europäische\nty may, at the time of signature or when      péenne peut, au moment de la signature        Gemeinschaft können bei der Unterzeich-\ndepositing its instrument of ratification,    ou au moment du dépôt de l’instrument de      nung oder bei der Hinterlegung ihrer Ratifi-\nacceptance, approval or accession, speci-     ratification, d’acceptation, d’approbation    kations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nfy the territory or territories to which this ou d’adhésion, désigner le ou les terri-      Beitrittsurkunde einzelne oder mehrere\nConvention shall apply.                       toires auxquels s’appliquera la présente      Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die dieses\nConvention.                                   Übereinkommen Anwendung findet.\n2 Any State or the European Community         2 Tout Etat ou la Communauté euro-            (2) Jeder Staat und die Europäische\nmay at any later date, by a declaration       péenne peut à tout autre moment, par une      Gemeinschaft können jederzeit danach\naddressed to the Secretary General of the     déclaration adressée au Secrétaire Géné-      durch eine an den Generalsekretär des\nCouncil of Europe, extend the application     ral du Conseil de l’Europe, étendre l’appli-  Europarats gerichtete Erklärung die An-\nof this Convention to any other territory     cation de la présente Convention à tout       wendung dieses Übereinkommens auf\nspecified in the declaration. In respect of   autre territoire désigné dans la déclaration. jedes weitere in der Erklärung bezeichnete\nsuch territory this Convention shall enter    La présente Convention entrera en vigueur     Hoheitsgebiet erstrecken. Das Überein-\ninto force six months after the date of       à l’égard de ce territoire six mois après la  kommen tritt für dieses Hoheitsgebiet\nreceipt of such declaration by the Secreta-   date de réception de la déclaration par le    sechs Monate nach Eingang der Erklärung\nry General.                                   Secrétaire Général.                           beim Generalsekretär in Kraft.\n3 Any declaration made under the two          3 Toute déclaration, faite en vertu des       (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2\npreceding paragraphs may, in respect of       deux paragraphes précédents en ce qui         abgegebene Erklärung kann in Bezug auf\nany territory specified in such declaration,  concerne un territoire désigné dans la        jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet\nbe withdrawn by a notification addressed      déclaration, peut être retirée par notifica-  durch eine an den Generalsekretär gerich-\nto the Secretary General. The withdrawal      tion adressée au Secrétaire Général du        tete Notifikation zurückgenommen wer-\nshall become effective six months after the   Conseil de l’Europe. Le retrait prendra effet den. Die Rücknahme wird sechs Monate\ndate of receipt of such notification by the   six mois après la date de réception de la     nach Eingang der Notifikation beim Gene-\nSecretary General.                            notification par le Secrétaire Général.       ralsekretär wirksam.\nArticle 40                                    Article 40                                    Artikel 40\nDenunciation                                  Dénonciation                                   Kündigung\n1 Any Party may at any time denounce          1 Toute Partie peut, à tout moment,           (1) Jede Vertragspartei kann dieses\nthis Convention by means of a notification    dénoncer la présente Convention par noti-     Übereinkommen jederzeit durch eine an\naddressed to the Secretary General of the     fication adressée au Secrétaire Général du    den Generalsekretär des Europarats\nCouncil of Europe.                            Conseil de l’Europe.                          gerichtete Notifikation kündigen.\n2 Such denunciation shall become              2 Cette dénonciation prendra effet six        (2) Die Kündigung wird sechs Monate\neffective six months following the date of    mois après la date de réception de la noti-   nach Eingang der Notifikation beim Gene-\nreceipt of such notification by the Secreta-  fication par le Secrétaire Général.           ralsekretär wirksam.\nry General.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006                        821\nArticle 41                                   Article 41                                   Artikel 41\nNotifications                                 Notifications                               Notifikationen\nThe Secretary General of the Council of       Le Secrétaire Général du Conseil de          Der Generalsekretär des Europarats\nEurope shall notify the member States of      l’Europe notifiera aux Etats membres du      notifiziert den Mitgliedstaaten des Europa-\nthe Council of Europe, the European Com-      Conseil de l’Europe, à la Communauté         rats, der Europäischen Gemeinschaft und\nmunity and any State which has acceded        européenne et à tout Etat ayant adhéré ou    jedem Staat, der diesem Übereinkommen\nor has been invited to accede to this Con-    ayant été invité à adhérer à la présente     beigetreten ist oder eingeladen wurde, ihm\nvention of:                                   Convention:                                  beizutreten:\na   any signature;                            a   toute signature;                         a) jede Unterzeichnung;\nb   the deposit of any instrument of ratifi-  b   le dépôt de tout instrument de ratifica- b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ncation, acceptance, approval or acces-        tion, d’acceptation, d’approbation ou        Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nsion;                                         d’adhésion;                                  trittsurkunde;\nc   any date of entry into force of this Con- c   toute date d’entrée en vigueur de la     c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die-\nvention in accordance with Articles 37        présente Convention, conformément            ses Übereinkommens nach den Arti-\nand 38;                                       aux articles 37 et 38;                       keln 37 und 38;\nd   any other act, notification or communi-   d   tout autre acte, notification ou commu-  d) jede andere Handlung, Notifikation\ncation relating to this Convention.           nication ayant trait à la présente Con-      oder Mitteilung im Zusammenhang mit\nvention.                                     diesem Übereinkommen.\nIn witness whereof the undersigned,           En foi de quoi, les soussignés, dûment       Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have signed    autorisés à cet effet, ont signé la présente gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nthis Convention.                              Convention.                                  Übereinkommen unterschrieben.\nDone at Chișinau, this 6th day of             Fait à Chișinau, le 6 novembre 2003, en      Geschehen zu Chișinau am 6. Novem-\nNovember 2003, in English and French,         français et en anglais, les deux textes      ber 2003 in englischer und französischer\nboth texts being equally authentic, in a      faisant également foi, en un seul exemplaire Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-\nsingle copy, which shall be deposited in      qui sera déposé dans les archives du Con-    maßen verbindlich ist, in einer Urschrift,\nthe archives of the Council of Europe. The    seil de l’Europe. Le Secrétaire Général du   die im Archiv des Europarats hinterlegt\nSecretary General of the Council of Europe    Conseil de l’Europe en communiquera          wird. Der Generalsekretär des Europarats\nshall transmit certified copies to each       copie certifiée conforme à chacun des        übermittelt allen Mitgliedstaaten des Euro-\nmember State of the Council of Europe, to     Etats membres du Conseil de l’Europe, à      parats, der Europäischen Gemeinschaft\nthe European Community and to any State       la Communauté européenne, ainsi qu’à         und allen zum Beitritt zu diesem Überein-\ninvited to accede to this Convention.         tout Etat invité à adhérer à la présente     kommen eingeladenen Staaten beglaubigte\nConvention.                                  Abschriften."]}