{"id":"bgbl2-2006-19-7","kind":"bgbl2","year":2006,"number":19,"date":"2006-07-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2006/19#page=33","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2006-19-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2006/bgbl2_2006_19.pdf#page=33","order":7,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag","law_date":"2006-07-11T00:00:00Z","page":657,"pdf_page":33,"num_pages":8,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 17. Juli 2006      657\nBekanntmachung\nzu dem Sechsten Protokoll zum Allgemeinen Abkommen\nüber die Vorrechte und Befreiungen des Europarates\nVom 23. Juni 2006\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generalsekretär des Europarates\nmit Wirkung vom 18. Mai 2006 die R ü c k n a h m e des bei Hinterlegung der\nRatifikationsurkunde am 9. November 2001 angebrachten V o r b e h a l t s zum\nSechsten Protokoll vom 5. März 1996 zum Allgemeinen Abkommen über die\nVorrechte und Befreiungen des Europarates (BGBl. 2001 II S. 564; 2002 II\nS. 2842, 2843) in Bezug auf die I n s e l M a n (vgl. Bekanntmachung vom\n13. April 2006, BGBl. II S. 443) notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n13. April 2006 (BGBl. II S. 443).\nBerlin, den 23. Juni 2006\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r\nBekanntmachung\nvon Änderungen\nder Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag\nVom 11. Juli 2006\nDie Versammlung des Verbandes für die internationale Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet des Patentwesens hat am 5. Oktober 2005 Änderungen der\nAusführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag vom 19. Juni 1970\n(BGBl. 1976 II S. 649, 664, 721) beschlossen. Die Änderungen werden auf\nGrund des Artikels X Nr. 2 des Gesetzes vom 21. Juni 1976 über internationale\nPatentübereinkommen (BGBl. 1976 II S. 649) nachstehend bekannt gemacht.\nDie Änderungen sind\nam 1. April 2006\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n28. September 2005 (BGBl. II S. 1183).\nBerlin, den 11. Juli 2006\nBundesministerium der Justiz\nIm Auftrag\nDr. W e i s","658                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 17. Juli 2006\nÄnderungen der Ausführungsordnung\nzum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\n(PCT)\nAngenommen von der Versammlung des Verbands\nfür die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband)\nauf ihrer vierunddreißigsten (15. ordentlichen) Tagung am 5. Oktober 2005\nmit Wirkung vom 1. April 2006\nAmendments\nto the Regulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\n(PCT)\nAdopted by the Assembly\nof the International Patent Cooperation Union (PCT Union)\nth\nat its thirty-fourth (15 ordinary) session on October 5, 2005,\nwith effect from April 1, 2006\nModifications du règlement d’exécution\ndu traité de coopération en matière de brevets\n(PCT)\nadoptées par l’Assemblée de l’Union internationale\nde coopération en matière de brevets (Union du PCT)\ne\nà sa trente-quatrième session (15 session ordinaire) le 5 octobre 2005,\ner\navec effet à partir du 1 avril 2006\nListe der Änderungen*)\nRegel 4.9\nR e g e l 1 3 bis. 4\nR e g e l 2 6 bis. 2\nRegel 47.1\nRegel 48.1\nRegel 48.2\nRegel 48.3\nRegel 86.1\nRegel 86.2\nRegel 87.1\nRegel 87.2\nRegel 91.1\n*) Die geänderten Regeln\na) treten am 1. April 2006 in Kraft und finden Anwendung auf internationale Anmeldungen, deren internationales Anmeldedatum der 1. April 2006\noder ein späteres Datum ist;\nb) finden keine Anwendung auf internationale Anmeldungen, deren internationales Anmeldedatum vor dem 1. April 2006 liegt, mit der Maßgabe,\ndass:\ni)   die geänderten Regeln 13bis.4, 47.1, 48.1 und 48.2 auf internationale Anmeldungen Anwendung finden, deren internationales Anmeldedatum\nvor dem 1. April 2006 liegt und die nach Artikel 21 am oder nach dem 1. April 2006 veröffentlicht werden;\nii) die geänderten Regeln 26bis.2 und 91.1 auf internationale Anmeldungen Anwendung finden, deren internationales Anmeldedatum vor dem\n1. April 2006 liegt und deren Übermittlung nach Artikel 20 am oder nach dem 1. April 2006 stattfindet;\niii) die geänderten Regeln 86.1 und 86.2 auf Ausgaben des Blattes, die am oder nach dem 1. April 2006 veröffentlicht werden, Anwendung fin-\nden, und zwar ungeachtet des internationalen Anmeldedatums der betroffenen internationalen Anmeldungen, auf die in diesen Ausgaben\nBezug genommen wird;\niv) die geänderten Regeln 87.1 und 87.2 auf die Übermittlung internationaler Anmeldungen, das Blatt oder sonstige Veröffentlichungen am oder\nnach dem 1. April Anwendung finden, und zwar gegebenenfalls ungeachtet des internationalen Anmeldedatums der betroffenen internatio-\nnalen Anmeldungen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 17. Juli 2006                                     659\nAmendments*)                                     Modifications*)                                    Änderungen*)**)\nRule 4                                          Règle 4                                              Regel 4\nThe Request (Contents)                              Requête (contenu)                                   Der Antrag (Inhalt)\n4.1 to 4.8 [No change]                          4.1 à 4.8 [Sans changement]                         4.1 bis 4.8 [Unverändert]\n4.9 Designation of States; Kinds of Pro-        4.9 Désignation d’États, titres de protec-          4.9 Bestimmung von Staaten; Schutz-\ntection; National and Regional Patents          tion, brevets nationaux et régionaux                rechtsarten; nationale und regionale Pa-\ntente\n(a) [No change]                                 a) [Sans changement]                                 a) [Unverändert]\n(b) Notwithstanding paragraph (a)(i), if,       b) Nonobstant l’alinéa a)i), si, le 5 octo-          b) Wenn das nationale Recht eines Ver-\non October 5, 2005, the national law of a       bre 2005, la législation nationale d’un État        tragsstaats am 5. Oktober 2005 vorsieht,\nContracting State provides that the filing of   contractant prévoit que le dépôt d’une              dass die Einreichung einer internationalen\nan international application which contains     demande internationale qui contient la              Anmeldung, die diesen Staat bestimmt und\nthe designation of that State and claims        désignation de cet État et revendique la            die Priorität einer in diesem Staat wirksa-\nthe priority of an earlier national applica-    priorité d’une demande nationale antérieu-          men früheren nationalen Anmeldung in\ntion having effect in that State shall have     re produisant ses effets dans cet État a            Anspruch nimmt, dazu führt, dass die Wir-\nthe result that the earlier national applica-   pour résultat que la demande nationale              kung der früheren nationalen Anmeldung\ntion ceases to have effect with the same        antérieure cesse de produire ses effets             mit denselben Folgen endet wie die Zu-\nconsequences as the withdrawal of the           avec les mêmes conséquences que le                  rücknahme der früheren nationalen Anmel-\nearlier national application, any request in    retrait de ladite demande, toute requête            dung, kann jeder Antrag, in dem die Priori-\nwhich the priority of an earlier national       dans laquelle la priorité d’une demande             tät einer früheren in diesem Staat einge-\napplication filed in that State is claimed      nationale antérieure déposée dans cet État          reichten nationalen Anmeldung in An-\nmay contain an indication that the desig-       est revendiquée peut contenir une indica-           spruch genommen wird, unbeschadet des\nnation of that State is not made, provided      tion selon laquelle la désignation de cet           Absatzes a Ziffer i eine Angabe enthalten,\nthat the designated Office notifies the         État n’est pas faite, à condition que l’office      wonach die Bestimmung dieses Staats\nInternational Bureau by January 5, 2006,        en question notifie au Bureau international         nicht vorgenommen wird, sofern das\nthat this paragraph shall apply in respect      le 5 janvier 2006 au plus tard que le pré-          Bestimmungsamt das Internationale Büro\nof designations of that State and that the      sent alinéa s’applique aux désignations de          bis zum 5. Januar 2006 davon unterrichtet,\nnotification is still in force on the interna-  cet État et que la notification soit toujours       dass dieser Absatz auf Bestimmungen des\ntional filing date. The information received    en vigueur à la date du dépôt international.        betreffenden Staats Anwendung findet und\nshall be promptly published by the Interna-     Le Bureau international publie à bref délai         die Benachrichtigung am internationalen\ntional Bureau in the Gazette.                   dans la gazette les informations reçues.            Anmeldedatum noch in Kraft ist. Diese Mit-\nteilung wird vom Internationalen Büro\nunverzüglich im Blatt veröffentlicht.\n4.10 to 4.18 [No change]                        4.10 à 4.18 [Sans changement]                       4.10 bis 4.18 [Unverändert]\nRule 13bis                                      Règle 13bis                                          Regel 13bis\nInventions Relating to                          Inventions relatives à du                          Erfindungen, die sich auf\nBiological Material                              matériel biologique                          biologisches Material beziehen\n13bis.1 to 13bis.3 [No change]                  13bis.1 à 13bis.3 [Sans changement]                 13bis.1 bis 13bis.3 [Unverändert]\n13bis.4 References: Time Limit for Furnish-     13bis.4 Références: délai pour donner les           13bis.4 Bezugnahmen: Frist zur Einrei-\ning Indications                                 indications                                         chung von Angaben\n(a) to (c) [No change]                          a) à c) [Sans changement]                            a) bis c) [Unverändert]\n(d) The International Bureau shall notify       d) Le Bureau international notifie au                d) Das Internationale Büro unterrichtet\nthe applicant of the date on which it           déposant la date à laquelle il a reçu toute         den Anmelder von dem Datum, an dem\nreceived any indication furnished under         indication donnée conformément à l’alinéa           eine nach Absatz a eingereichte Angabe\nparagraph (a), and:                             a) et,                                              bei ihm eingegangen ist, und\n(i) if the indication was received before       i)   si l’indication a été reçue avant l’achè-      i)    veröffentlicht zusammen mit der inter-\nthe technical preparations for interna-         vement de la préparation technique de                nationalen Anmeldung die nach Ab-\ntional publication have been complet-           la publication internationale, publie l’in-          satz a eingereichte Angabe und die\ned, publish the indication furnished            dication donnée conformément à l’ali-                Angabe des Eingangsdatums, wenn\nunder paragraph (a), and an indication          néa a) et sa date de réception, en                   die Angabe vor Abschluss der techni-\nof the date of receipt, together with the       même temps que la demande interna-                   schen Vorbereitungen für die interna-\ninternational application;                      tionale;                                             tionale Veröffentlichung bei ihm einge-\ngangen ist;\n*) The following reproduces the text, as amend- *) On trouvera reproduit ci-après le texte tel que  *) Nachstehend werden alle Regeln, an denen\ned, of each Rule that was amended. Where a      modifié de chaque règle qui a été modifiée.          Änderungen vorgenommen wurden, im geän-\nparagraph or item of any such Rule has not      Lorsqu’un alinéa ou un sous-alinéa d’une telle       derten Wortlaut wiedergegeben. Bei Absätzen\nbeen amended, the indication “[No change]”      règle n’a pas été modifié, il est signalé par la     oder Ziffern einer solchen Regel, die unverän-\nappears.                                        mention «[Sans changement]».                         dert geblieben sind, erscheint der Hinweis\n„[Unverändert]“.\n**) amtliche Übersetzung gemäß PCT Arti-\nkel 67(1)b","660                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 17. Juli 2006\n(ii) [No change]                                ii) [Sans changement]                          ii) [Unverändert]\n13bis.5 to 13bis.7 [No change]                  13bis.5 à 13bis.7 [Sans changement]            13bis.5 bis 13bis.7 [Unverändert]\nRule 26bis                                    Règle 26bis                                     Regel 26bis\nCorrection or Addition of Priority Claim                  Correction ou adjonction                    Berichtigung oder Hinzufügung\nde revendications de priorité                     eines Prioritätsanspruchs\n26bis.1 [No change]                             26bis.1 [Sans changement]                      26bis.1 [Unverändert]\n26bis.2 Invitation to Correct Defects in Pri-   26bis.2 Invitation à corriger des irrégulari-  26bis.2 Aufforderung zur Beseitigung von\nority Claims                                    tés dans les revendications de priorité        Mängeln in Prioritätsansprüchen\n(a) and (b) [No change]                        a) et b) [Sans changement]                      a) und b) [Unverändert]\n(c) Where the receiving Office or the          c) Lorsque l’office récepteur ou le             c) Hat das Anmeldeamt oder das Inter-\nInternational Bureau has made a declara-        Bureau international a fait une déclaration    nationale Büro eine Erklärung nach Ab-\ntion under paragraph (b), the International     en vertu de l’alinéa b), le Bureau internatio- satz b abgegeben, so veröffentlicht das\nBureau shall, upon request made by the          nal, si la requête en est faite par le dépo-   Internationale Büro auf Antrag des Anmel-\napplicant and received by the International     sant et lui parvient avant l’achèvement de     ders, der vor Abschluss der technischen\nBureau prior to the completion of the tech-     la préparation technique de la publication     Vorbereitungen für die internationale Ver-\nnical preparations for international publi-     internationale, et sous réserve du paie-       öffentlichung beim Internationalen Büro\ncation, and subject to the payment of a         ment d’une taxe spéciale dont le montant       eingehen muss, und gegen Zahlung einer\nspecial fee whose amount shall be fixed in      est fixé dans les instructions administrati-   besonderen Gebühr, deren Höhe in den\nthe Administrative Instructions, publish,       ves, publie avec la demande internationale     Verwaltungsvorschriften festgelegt wird,\ntogether with the international application,    des renseignements concernant la reven-        zusammen mit der internationalen Anmel-\ninformation concerning the priority claim       dication de priorité considérée comme          dung die Angaben betreffend den als nicht\nwhich was considered not to have been           n’ayant pas été présentée. Une copie de        erhoben geltenden Prioritätsanspruch.\nmade. A copy of that request shall be           cette requête est insérée dans la commu-       Eine Kopie dieses Antrags wird in die\nincluded in the communication under Art-        nication selon l’article 20 lorsque, en vertu  Übermittlung nach Artikel 20 aufgenom-\nicle 20 where the international application     de l’article 64.3), la demande internationa-   men, sofern die internationale Anmeldung\nis not published by virtue of Article 64(3).    le n’est pas publiée.                          aufgrund des Artikels 64 Absatz 3 nicht\nveröffentlicht wird.\nRule 47                                       Règle 47                                        Regel 47\nCommunication to Designated Offices              Communication aux offices désignés                           Übermittlung an\ndie Bestimmungsämter\n47.1 Procedure                                  47.1 Procédure                                 47.1 Verfahren\n(a) and (a-bis) [No change]                    a) et a-bis) [Sans changement]                  a) und a-bis) [Unverändert]\n(a-ter) [Deleted]                              a-ter) [Supprimé]                               a-ter) [Gestrichen]\n(b) to (e) [No change]                         b) à e) [Sans changement]                       b) bis e) [Unverändert]\n47.2 to 47.4 [No change]                        47.2 à 47.4 [Sans changement]                  47.2 bis 47.4 [Unverändert]\nRule 48                                       Règle 48                                        Regel 48\nInternational Publication                    Publication internationale                   Internationale Veröffentlichung\n48.1 Form and Means                             48.1 Forme et moyen                            48.1 Form und Art und Weise\nThe form in which and the means by             La forme sous laquelle et le moyen par          Die Form und die Art und Weise der Ver-\nwhich international applications are pub-       lequel les demandes internationales sont       öffentlichung internationaler Anmeldungen\nlished shall be governed by the Adminis-        publiées sont fixés dans les instructions      werden in den Verwaltungsvorschriften\ntrative Instructions.                           administratives.                               festgelegt.\n48.2 Contents                                   48.2 Contenu                                   48.2 Inhalt\n(a) The publication of the international       a) La publication de la demande inter-          a) Die Veröffentlichung der internationa-\napplication shall contain:                      nationale contient:                            len Anmeldung enthält:\n(i)     a standardized front page;              i) à iv) [Sans changement]                     i)      eine normierte Titelseite,\n(ii)    the description;                                                                       ii)     die Beschreibung,\n(iii) the claims;                                                                              iii)    die Ansprüche,\n(iv) the drawings, if any;                                                                     iv)     die Zeichnungen falls vorhanden,\n(v)     subject to paragraph (g), the interna-  v)     sous réserve de l’alinéa g), le rapport v)      vorbehaltlich des Absatzes g den\ntional search report or the declaration        de recherche internationale ou la               internationalen    Recherchenbericht\nunder Article 17(2)(a);                        déclaration mentionnée à l’article              oder die Erklärung nach Artikel 17\n17.2)a);                                        Absatz 2 Buchstabe a,\n(vi) any statement filed under Article          vi) et vii) [Sans changement]                  vi)     jede Erklärung nach Artikel 19 Ab-\n19(1), unless the International Bureau                                                         satz 1, sofern das Internationale Büro\nfinds that the statement does not                                                              nicht zu dem Ergebnis gelangt, dass\ncomply with the provisions of                                                                  die Erklärung die Erfordernisse der\nRule 46.4;                                                                                     Regel 46.4 nicht erfüllt,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 17. Juli 2006                               661\n(vii) any request for rectification referred                                                       vii) jeden        Berichtigungsantrag    nach\nto in the third sentence of Rule 91.1(f);                                                          Regel 91.1 Absatz f Satz 3,\n(viii) the indications in relation to deposi-     viii) les indications relatives à du matériel    viii) die Angaben über hinterlegtes bio-\nted biological material furnished                 biologique déposé, données en vertu              logisches Material, die nicht nach\nunder Rule 13bis separately from the              de la règle 13bis indépendamment de              Regel 13bis zusammen mit der\ndescription, together with an indicati-           la description, et l’indication de la            Beschreibung eingereicht worden\non of the date on which the Internatio-           date à laquelle le Bureau international          sind, sowie die Angabe des Datums,\nnal Bureau received such indications;             les a reçues;                                    an dem diese Angaben beim Interna-\ntionalen Büro eingegangen sind,\n(ix) any information concerning a priority        ix)     [Sans changement]                        ix)     jede Angabe betreffend einen nach\nclaim considered not to have been                                                                  Regel 26bis.2 Absatz b als nicht erho-\nmade under Rule 26bis.2(b), the                                                                    ben geltenden Prioritätsanspruch,\npublication of which is requested                                                                  deren Veröffentlichung nach Re-\nunder Rule 26bis.2(c);                                                                             gel 26bis.2 Absatz c beantragt wird,\n(x)     any declaration referred to in Rule       x)      toute déclaration visée à la règle 4.17, x)      jede Erklärung nach Regel 4.17 und\n4.17, and any correction thereof                  et toute correction de celle-ci en vertu         jede Berichtigung einer solchen Erklä-\nunder Rule 26ter.1, which was recei-              de la règle 26ter.1, qui ont été reçues          rung nach Regel 26ter.1, welche vor\nved by the International Bureau befo-             par le Bureau international avant                Ablauf der Frist nach Regel 26ter.1\nre the expiration of the time limit               l’expiration du délai prévu à la règle           beim Internationalen Büro eingegan-\nunder Rule 26ter.1.                               26ter.1.                                         gen ist.\n(b) to (e) [No change]                            b) à e) [Sans changement]                        b) Die Titelseite enthält vorbehaltlich\nAbsatz c:\ni)    dem Antragsblatt entnommene und\nalle anderen in den Verwaltungsvor-\nschriften vorgeschriebenen Angaben,\nii) eine oder mehrere Abbildungen, wenn\ndie internationale Anmeldung Zeich-\nnungen enthält, es sei denn, dass\nRegel 8.2 Absatz b Anwendung findet,\niii) die Zusammenfassung; ist die Zusam-\nmenfassung in Englisch und in einer\nanderen Sprache abgefasst, so\nerscheint die englische Fassung an\nerster Stelle,\niv) eine Angabe, dass der Antrag eine\nErklärung nach Regel 4.17 enthält, die\nvor Ablauf der Frist nach Regel 26ter.1\nbeim Internationalen Büro eingegan-\ngen ist.\nc) Ist eine Erklärung nach Artikel 17\nAbsatz 2 Buchstabe a abgegeben worden,\nso ist auf der Titelseite deutlich darauf hin-\nzuweisen, und diese braucht weder Zeich-\nnungen noch eine Zusammenfassung zu\nenthalten.\nd) Die Abbildung oder Abbildungen, die\nin Absatz b Ziffer ii erwähnt sind, sind\ngemäß Regel 8.2 auszuwählen. Ihre Wie-\ndergabe auf der Titelseite kann in verklei-\nnerter Form erfolgen.\ne) Ist auf der Titelseite für die Gesamt-\nheit der in Absatz b Ziffer iii erwähnten\nZusammenfassung nicht ausreichend\nRaum vorhanden, so ist die Zusammen-\nfassung auf der Rückseite der Titelseite\nwiederzugeben. Dies gilt auch für die\nÜbersetzung der Zusammenfassung,\nwenn die Veröffentlichung der Überset-\nzung nach Regel 48.3 Absatz c erforderlich\nist.\n(f ) If the claims have been amended              f ) Si les revendications ont été modi-          f ) Sind die Ansprüche nach Artikel 19\nunder Article 19, the publication of the          fiées conformément à l’article 19, la publi-     geändert worden, muss die Veröffentli-\ninternational application shall contain the       cation de la demande internationale              chung der internationalen Anmeldung den\nfull text of the claims both as filed and as      contient le texte intégral des revendica-        vollen Wortlaut sowohl der ursprünglich\namended. Any statement referred to in             tions telles que déposées et telles que          eingereichten als auch der geänderten\nArticle 19(1) shall be included as well,          modifiées. Toute déclaration visée à l’arti-     Ansprüche wiedergeben. Ebenso ist eine\nunless the International Bureau finds that        cle 19.1) est également incluse, à moins         Erklärung nach Artikel 19 Absatz 1 zu\nthe statement does not comply with the            que le Bureau international n’estime que la      veröffentlichen, sofern das Internationale","662                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 17. Juli 2006\nprovisions of Rule 46.4. The date of receipt       déclaration n’est pas conforme aux dispo-       Büro nicht zu dem Ergebnis kommt, dass\nof the amended claims by the International         sitions de la règle 46.4. La date de récep-     die Erklärung die Bestimmungen der Re-\nBureau shall be indicated.                         tion par le Bureau international des reven-     gel 46.4 nicht erfüllt. Das Datum des Ein-\ndications modifiées doit être indiquée.         gangs der geänderten Ansprüche beim\nInternationalen Büro wird angegeben.\n(g) If, at the time of the completion of          g) Si, à la date d’achèvement de la pré-        g) Liegt bei Abschluss der technischen\nthe technical preparations for international       paration technique de la publication inter-     Vorbereitungen für die internationale Ver-\npublication, the international search report       nationale, le rapport de recherche inter-       öffentlichung der internationale Recher-\nis not yet available, the front page shall         nationale n’est pas encore disponible, la       chenbericht noch nicht vor, so enthält die\ncontain an indication to the effect that that      page de couverture contient l’indication        Titelseite einen Hinweis darauf, dass die-\nreport was not available and that the inter-       que ce rapport n’est pas encore disponible      ser Bericht noch nicht vorlag und dass der\nnational search report (when it becomes            et que le rapport de recherche internatio-      internationale Recherchenbericht (sobald\navailable) will be separately published            nale (lorsqu’il sera disponible) sera publié    er vorliegt) mit einer geänderten Titelseite\ntogether with a revised front page.                séparément avec une page de couverture          gesondert veröffentlicht wird.\nrévisée.\n(h) If, at the time of the completion of          h) Si, à la date d’achèvement de la pré-        h) Ist bei Abschluss der technischen\nthe technical preparations for international       paration technique de la publication inter-     Vorbereitungen für die internationale Ver-\npublication, the time limit for amending the       nationale, le délai de modification des         öffentlichung die Frist zur Änderung der\nclaims under Article 19 has not expired,           revendications prévu à l’article 19 n’est pas   Ansprüche gemäß Artikel 19 noch nicht\nthe front page shall refer to that fact and        expiré, la page de couverture indique ce fait   abgelaufen, so wird auf der Titelseite auf\nindicate that, should the claims be amend-         et précise que, si les revendications           diese Tatsache hingewiesen und angege-\ned under Article 19, then, promptly after          devaient être modifiées selon l’article 19, le  ben, dass im Fall einer Änderung der\nreceipt by the International Bureau of such        texte intégral des revendications modifiées     Ansprüche nach Artikel 19 unverzüglich\namendments within the time limit under             sera publié avec une page de couverture         nach Eingang dieser Änderungen beim\nRule 46.1, the full text of the claims as          révisée à bref délai après réception par le     Internationalen Büro innerhalb der Frist\namended will be published together with a          Bureau international de ces modifications       nach Regel 46.1 der volle Wortlaut der\nrevised front page. If a statement under           dans le délai visé à la règle 46.1. Si une      geänderten Ansprüche zusammen mit\nArticle 19(1) has been filed, that statement       déclaration selon l’article 19.1) est dépo-     einer geänderten Titelseite veröffentlicht\nshall be published as well, unless the Inter-      sée, cette déclaration est également            wird. Eine gegebenenfalls nach Artikel 19\nnational Bureau finds that the statement           publiée, à moins que le Bureau internatio-      Absatz 1 abgegebene Erklärung ist eben-\ndoes not comply with the provisions of             nal n’estime que la déclaration n’est pas       falls zu veröffentlichen, sofern das Interna-\nRule 46.4.                                         conforme aux dispositions de la règle 46.4.     tionale Büro nicht zu dem Ergebnis\nkommt, dass die Erklärung den Vorschrif-\nten der Regel 46.4 nicht entspricht.\n(i) [Deleted]                                     i) [Supprimé]                                   i) [Gestrichen]\n48.3 Languages of Publication                      48.3 Langues de publication                     48.3 Veröffentlichungssprachen\n(a) If the international application is filed     a) Si la demande internationale est             a) Ist die internationale Anmeldung in\nin Arabic, Chinese, English, French, Ger-          déposée en allemand, en anglais, en             arabischer, chinesischer, deutscher, engli-\nman, Japanese, Russian or Spanish (“lan-           arabe, en chinois, en espagnol, en fran-        scher, französischer, japanischer, russi-\nguages of publication”), that application          çais, en japonais ou en russe («langues de      scher oder spanischer Sprache („Veröf-\nshall be published in the language in which        publication»), elle est publiée dans la lan-    fentlichungssprachen“) eingereicht wor-\nit was filed.                                      gue dans laquelle elle a été déposée.           den, so wird sie in der Sprache veröffent-\nlicht, in der sie eingereicht worden ist.\n(b) and (c) [No change]                           b) et c) [Sans changement]                      b) und c) [Unverändert]\n48.4 to 48.6 [No change]                           48.4 à 48.6 [Sans changement]                   48.4 bis 48.6 [Unverändert]\nRule 86                                            Règle 86                                      Regel 86\nThe Gazette                                          Gazette                                         Blatt\n86.1 Contents                                      86.1 Contenu                                    86.1 Inhalt\nThe Gazette referred to in Article 55(4)          La gazette mentionnée à l’article 55.4)         Das in Artikel 55 Absatz 4 erwähnte Blatt\nshall contain:                                     contient:                                       enthält:\n(i)      for each published international appli-   i)    pour chaque demande internationale        i)    für jede veröffentlichte internationale\ncation, the data specified by the               publiée, les indications fixées par les         Anmeldung die der Titelseite der Ver-\nAdministrative Instructions taken from          instructions administratives reprises de        öffentlichung der internationalen An-\nthe front page of the publication of the        la page de couverture de la publication         meldung entnommenen und durch die\ninternational application, the drawing          de la demande internationale, le dessin         Verwaltungsvorschriften festgesetzten\n(if any) appearing on the said front            (s’il y en a) figurant sur ladite page de       Angaben, die auf dieser Titelseite wie-\npage, and the abstract;                         couverture et l’abrégé;                         dergegebene Zeichnung (falls vorhan-\nden) und die Zusammenfassung,\n(ii)     the schedule of all fees payable to the   ii) à v) [Sans changement]                      ii) die Liste aller Gebühren, die an die\nreceiving Offices, the International                                                            Anmeldeämter, das Internationale\nBureau,     and     the    International                                                        Büro, die Internationale Recherchen-\nSearching and Preliminary Examining                                                             behörde und die mit der internationa-\nAuthorities;                                                                                    len vorläufigen Prüfung beauftragte\nBehörde gezahlt werden müssen,\n(iii) notices the publication of which is                                                          iii) Hinweise, deren Veröffentlichung nach\nrequired under the Treaty or these                                                              dem Vertrag oder nach dieser Ausfüh-\nRegulations;                                                                                    rungsordnung vorgeschrieben ist,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 17. Juli 2006                            663\n(iv) information, if and to the extent fur-                                                    iv) wenn und soweit Bestimmungsämter\nnished to the International Bureau by                                                       und ausgewählte Ämter sie dem Inter-\nthe designated or elected Offices, on                                                       nationalen Büro übermitteln, Informa-\nthe question whether the require-                                                           tionen darüber, ob die Erfordernisse\nments provided for in Articles 22 or 39                                                     der Artikel 22 oder 39 in Bezug auf\nhave been complied with in respect of                                                       internationale Anmeldungen erfüllt\nthe international applications desig-                                                       worden sind, für welche die betreffen-\nnating or electing the Office concer-                                                       den Ämter bestimmt oder ausgewählt\nned;                                                                                        sind,\n(v)     [No change]                                                                            v) [Unverändert]\n86.2 Languages; Form and Means of               86.2 Langues; forme et moyen de publi-         86.2 Sprachen; Form und Art und Weise\nPublication; Timing                             cation; délai                                  der Veröffentlichung; Zeitvorgaben\n(a) The Gazette shall be published in          a) La gazette est publiée simultanément        a) Das Blatt wird gleichzeitig in Englisch\nEnglish and French at the same time. The        en français et en anglais. Le Bureau inter-    und Französisch veröffentlicht. Das Inter-\ntranslations shall be ensured by the Inter-     national assure les traductions en français    nationale Büro stellt die Übersetzung in die\nnational Bureau in English and French.          et en anglais.                                 englische und die französische Sprache\nsicher.\n(b) [No change]                                b) [Sans changement]                           b) [Unverändert]\n(c) The form in which and the means by         c) La forme et le moyen de publication         c) Die Form und die Art und Weise der\nwhich the Gazette is published shall be         de la gazette sont fixés dans les instruc-     Veröffentlichung des Blattes werden in den\ngoverned by the Administrative Instruc-         tions administratives.                         Verwaltungsvorschriften geregelt.\ntions.\n(d) The International Bureau shall             d) Le Bureau international veille à ce         d) Das Internationale Büro stellt sicher,\nensure that, for each published interna-        que, pour chaque demande internationale        dass die Angaben nach Regel 86.1 Ziffer i\ntional application, the information referred    publiée, les renseignements visés à la         für jede veröffentlichte internationale An-\nto in Rule 86.1(i) is published in the          règle 86.1.i) soient publiés dans la gazette   meldung am Tag der Veröffentlichung der\nGazette on, or as soon as possible after,       à la date de la publication de la demande      internationalen Anmeldung oder baldmög-\nthe date of publication of the international    internationale, ou aussitôt que possible       lichst danach im Blatt veröffentlicht wer-\napplication.                                    après cette date.                              den.\n86.3 to 86.6 [No change]                        86.3 à 86.6 [Sans changement]                  86.3 bis 86.6 [Unverändert]\nRule 87                                      Règle 87                                        Regel 87\nCommunication of Publications                 Communication des publications             Übermittlung von Veröffentlichungen\n87.1 Communication of Publications on           87.1 Communication des publications sur        87.1 Übermittlung von Veröffentlichungen\nRequest                                         demande                                        auf Antrag\nThe International Bureau shall commu-          Le Bureau international communique             Das Internationale Büro übermittelt den\nnicate, free of charge, every published         gratuitement chaque demande internatio-        Internationalen Recherchenbehörden, den\ninternational application, the Gazette and      nale publiée, la gazette et toute autre        mit der internationalen vorläufigen Prüfung\nany other publication of general interest       publication d’intérêt général publiée par le   beauftragten Behörden und den nationa-\npublished by the International Bureau in        Bureau international en relation avec le       len Ämtern auf Antrag der betreffenden\nconnection with the Treaty or these Regu-       traité ou le présent règlement d’exécution     Behörde oder des betreffenden Amtes\nlations, to International Searching Authori-    aux administrations chargées de la recher-     kostenlos jede veröffentlichte internationa-\nties, International Preliminary Examining       che internationale, aux administrations        le Anmeldung, das Blatt und jede andere\nAuthorities and national Offices upon           chargées de l’examen préliminaire interna-     Veröffentlichung von allgemeinem Interes-\nrequest by the Authority or Office con-         tional et aux offices nationaux sur deman-     se, die das Internationale Büro im Zusam-\ncerned. Further details concerning the          de de l’administration ou de l’office inté-    menhang mit dem Vertrag oder dieser\nform in which and the means by which            ressé. D’autres détails relatifs à la forme et Ausführungsordnung veröffentlicht hat.\npublications are communicated shall be          au moyen de communication des publica-         Weitere Einzelheiten hinsichtlich der Form\ngoverned by the Administrative Instruc-         tions sont fixés dans les instructions admi-   und der Art und Weise der Übermittlung\ntions.                                          nistratives.                                   von Veröffentlichungen werden in den Ver-\nwaltungsvorschriften geregelt.\n87.2 [Deleted]                                  87.2 [Supprimée]                               87.2 [Gestrichen]\nRule 91                                      Règle 91                                        Regel 91\nObvious Errors in Documents                    Erreurs évidentes contenues            Offensichtliche Fehler in Schriftstücken\ndans des documents\n91.1 Rectification                              91.1 Rectification                             91.1 Berichtigung\n(a) to (e) [No change]                         a) à e) [Sans changement]                      a) bis e) [Unverändert]\n(f ) Any authority which authorizes or         f ) Toute administration qui autorise ou       f ) Jede Behörde, die einer Berichtigung\nrefuses any rectification shall promptly        refuse une rectification le notifie à bref     zustimmt oder sie ablehnt, teilt dies dem\nnotify the applicant of the authorization or    délai au déposant, en motivant sa décision     Anmelder unverzüglich mit, wobei im Fall\nrefusal and, in the case of refusal, of the     s’il s’agit d’un refus. L’administration qui   einer Ablehnung die Entscheidung zu\nreasons therefor. The authority which           autorise une rectification le notifie à bref   begründen ist. Die Behörde, die einer\nauthorizes a rectification shall promptly       délai au Bureau international. Lorsque         Berichtigung zustimmt, teilt dies dem\nnotify the International Bureau accordingly.    l’autorisation de rectifier a été refusée, le  Internationalen Büro unverzüglich mit.\nWhere the authorization of the rectification    Bureau international, si la requête en est     Wird der Berichtigung nicht zugestimmt,\nwas refused, the International Bureau           faite par le déposant avant le moment per-     so veröffentlicht das Internationale Büro","664                         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 17. Juli 2006\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.mbH. – Druck: M. DuMont Schauberg, Köln\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nLaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln\nTelefon: (02 21) 9 76 68-0, Telefax: (02 21) 9 76 68-3 36\nE-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de\nInternet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 45,00 €. Einzelstücke je an-\ngefangene 16 Seiten 1,40 € zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2002 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger\nVerlagsges.mbH. (Kto.-Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder\ngegen Vorausrechnung.                                                                     Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln\nPreis dieser Ausgabe: 5,10 € (4,20 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten), bei                  Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nLieferung gegen Vorausrechnung 5,70 €.\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7 %.\nISSN 0341-1109\nshall, upon request made by the applicant                    tinent selon l’alinéa g-bis), g-ter) ou g-quater)     den Berichtigungsantrag zusammen mit\nprior to the time relevant under paragraph                   et sous réserve du paiement d’une taxe                der internationalen Anmeldung, wenn der\n(g-bis), (g-ter) or (g-quater) and subject to the            spéciale dont le montant est fixé dans les            Anmelder dies vor dem nach Absatz g-bis,\npayment of a special fee whose amount                        instructions administratives, publie la               g-ter oder g-quater maßgebenden Zeitpunkt\nshall be fixed in the Administrative Instruc-                requête en rectification avec la demande              beantragt und eine Gebühr, deren Betrag\ntions, publish the request for rectification                 internationale. Une copie de la requête en            in den Verwaltungsvorschriften festgesetzt\ntogether with the international application.                 rectification est insérée dans la communi-            wird, entrichtet hat. Eine Kopie des Berich-\nA copy of the request for rectification shall                cation selon l’article 20 lorsque, en vertu           tigungsantrags wird zusammen mit den\nbe included in the communication under                       de l’article 64.3), la demande internationa-          Unterlagen nach Artikel 20 übermittelt,\nArticle 20 where the international applica-                  le n’est pas publiée.                                 wenn die internationale Anmeldung auf-\ntion is not published by virtue of Article                                                                         grund von Artikel 64 Absatz 3 nicht veröf-\n64(3).                                                                                                             fentlicht wird.\n(g) to (g-quater) [No change]                               g) à g-quater)  [Sans changement]                     g) bis g-quater) [Unverändert]"]}