{"id":"bgbl2-2006-18-6","kind":"bgbl2","year":2006,"number":18,"date":"2006-07-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2006/18#page=32","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2006-18-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2006/bgbl2_2006_18.pdf#page=32","order":6,"title":"Bekanntmachung des Übereinkommens zwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutsch-land, der Französischen Republik, des Königreichs der Niederlande und des Vereinigten KönigreichsGroßbritannien und Nordirland über die Zusammenarbeit bei der Zentrifugentechnologie","law_date":"2006-06-26T00:00:00Z","page":608,"pdf_page":32,"num_pages":16,"content":["608 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006\nBekanntmachung\ndes Übereinkommens\nzwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland,\nder Französischen Republik, des Königreichs der Niederlande und\ndes Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland\nüber die Zusammenarbeit bei der Zentrifugentechnologie\nVom 26. Juni 2006\nDas in Cardiff am 12. Juli 2005 unterzeichnete Übereinkommen zwischen den\nRegierungen der Bundesrepublik Deutschland, der Französischen Republik,\ndes Königreichs der Niederlande und des Vereinigten Königreichs Großbritan-\nnien und Nordirland über die Zusammenarbeit bei der Zentrifugentechnologie\nist nach seinem Artikel XIV\nam 1. Juli 2006\nin Kraft getreten. Das Übereinkommen sowie das Begleitdokument zu diesem\nÜbereinkommen werden nachstehend veröffentlicht.\nBerlin, den 26. Juni 2006\nBundesministerium\nf ü r W i r t s c h a f t u n d Te c h n o l o g i e\nIm Auftrag\nDr. S c h u s e i l","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006                       609\nÜbereinkommen\nzwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland,\nder Französischen Republik, des Königreichs der Niederlande\nund des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland\nüber die Zusammenarbeit bei der Zentrifugentechnologie\nAgreement\nbetween the Governments of the Federal Republic of Germany,\nthe French Republic, the Kingdom of the Netherlands\nand the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\nregarding collaboration in Centrifuge Technology\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland,               The Government of the Federal Republic of Germany,\ndie Regierung der Französischen Republik,                        the Government of the French Republic,\ndie Regierung des Königreichs der Niederlande                the Government of the Kingdom of the Netherlands\nund                                                             and\ndie Regierung des Vereinigten Königreichs Großbritannien        the Government of the United Kingdom of Great Britain\nund Nordirland                                                 and Northern Ireland\n(im Folgenden als die „vier Regierungen“ bezeichnet) –          (hereinafter referred to as “the Four Governments”) –\nim Hinblick auf das Übereinkommen vom 4. März 1970 zwi-         having regard to the Agreement between the Kingdom of the\nschen der Bundesrepublik Deutschland, dem Königreich der        Netherlands, the Federal Republic of Germany and the United\nNiederlande und dem Vereinigten Königreich Großbritannien       Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (hereinafter\nund Nordirland (im Folgenden als die „drei Regierungen“ be-     referred to as “the Three Governments”) on Collaboration in the\nzeichnet) über die Zusammenarbeit bei der Entwicklung und       Development and Exploitation of the Gas Centrifuge Process for\nNutzung des Gaszentrifugenverfahrens zur Herstellung angerei-   Producing Enriched Uranium of 4 March 1970 (hereinafter\ncherten Urans (im Folgenden als „Vertrag von Almelo“ bezeich-   referred to as “the Treaty of Almelo”),\nnet),\nin Anbetracht der Absicht von Areva, das von Urenco ent-        noting the intention of Areva to utilize the process developed\nwickelte Verfahren zur Herstellung angereicherten Urans für     by Urenco for producing enriched uranium for purposes other\nandere Zwecke zu nutzen als die Erzeugung von Uran mit dem      than the production of weapons grade uranium for the manufac-\nfür Waffen erforderlichen Anreicherungsgrad zur Herstellung von ture of nuclear weapons or other nuclear explosive devices,\nKernwaffen oder sonstigen Kernsprengkörpern,\nin Anbetracht des zwischen Urenco und Areva gegründeten         noting the joint venture established between Urenco and\nGemeinschaftsunternehmens für Forschung und Entwicklung         Areva to carry out Centrifuge Technology research and develop-\nauf dem Gebiet der Zentrifugentechnologie, für die Herstellung  ment, manufacturing of gas centrifuges and related technology\nvon Gaszentrifugen und für damit verbundene Technologien und    and activities, named Enrichment Technology Company Ltd.","610                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006\nTätigkeiten mit dem Namen Enrichment Technology Company           including its subsidiaries and their possible legal successors\nLtd., einschließlich seiner Tochtergesellschaften und deren       (hereinafter referred to as “ETC”),\nmöglicher Rechtsnachfolger (im Folgenden als „ETC“ bezeich-\nnet),\nmit Rücksicht darauf, dass Areva seine Diffusionsanlage so        considering that Areva wishes to replace its diffusion plant as\nbald wie möglich zu ersetzen wünscht,                             soon as possible,\nim Hinblick auf Artikel IX des Vertrags von Almelo und in dem     having regard to Article IX of the Treaty of Almelo and desiring\nWunsch, zwischen den drei Regierungen und der Regierung der       to establish an intergovernmental framework between the Three\nFranzösischen Republik einen zwischenstaatlichen Rahmen zu        Governments and the Government of the French Republic for\nschaffen für die Zusammenarbeit in Bezug auf ETC bei der          collaboration with respect to ETC on all gas centrifuge research\ngesamten Gaszentrifugenforschung und -entwicklung, bei der        and development, and the manufacture of gas centrifuges and\nHerstellung von Gaszentrifugen und bei damit verbundenen          related technologies from Urenco and Areva,\nTechnologien von Urenco und Areva,\nin der Erkenntnis, dass die Anreicherung von Uran eine            recognizing that the enrichment of uranium is a service activ-\nDienstleistungstätigkeit darstellt,                               ity,\nin Anbetracht der Absicht von Urenco und Areva, ungeachtet        noting the intention of Urenco and Areva notwithstanding the\nder Gründung von ETC selbstständige Wettbewerber auf dem          establishment of ETC to remain independent competitors in the\nGebiet der Anreicherung zu bleiben,                               field of enrichment services,\nin der Erwägung, dass die drei Regierungen als Vertragspar-       considering that the Three Governments have undertaken\nteien des Vertrags von Almelo internationale Verpflichtungen in   international obligations as parties to the Treaty of Almelo con-\nBezug auf die Verwendung, den Schutz und die Behandlung von       cerning the use, protection and handling of information and\nInformationen und Ausrüstungen im Zusammenhang mit der            equipment relating to Centrifuge Technology as well as source\nZentrifugentechnologie sowie von Ausgangs- oder besonderem        or special fissionable material processed by such technology,\nspaltbaren Material, das mit Hilfe dieser Technologie verarbeitet\nwird, übernommen haben,\nin der Erwägung, dass die vier Regierungen Grundsätze für         considering that the Four Governments have established poli-\nden Schutz von Informationen über Zentrifugentechnologie fest-    cies for the protection of information on Centrifuge Technology,\ngelegt haben,\nim Hinblick auf den Beitritt der vier Regierungen zum Vertrag     considering the adherence of the Four Governments to the\nvom 1. Juli 1968 über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (im     Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of 1 July\nFolgenden als „NVV“ bezeichnet), zur Satzung der Internationa-    1968 (hereinafter referred to as “the NPT”), to the Statute of the\nlen Atomenergie-Organisation (IAEO) vom 26. Oktober 1956,         International Atomic Energy Agency (IAEA) of 26 October 1956,\nzum IAEO-Dokument INFCIRC/254/Rev.6/Part1 vom 16. Mai             IAEA document INFCIRC/254/Rev.6/Part1 of 16 May 2003 and\n2003 sowie seinen überarbeiteten Fassungen (im Folgenden als      revisions thereto (hereinafter referred to as “the Guidelines for\n„Richtlinien für die nukleare Weitergabe“ bezeichnet) sowie zum   Nuclear Transfers”), and to the Convention on the Physical Pro-\nÜbereinkommen vom 3. März 1980 über den physischen Schutz         tection of Nuclear Material of 3 March 1980,\nvon Kernmaterial,\nin der Erkenntnis, dass jede der vier Regierungen mit der         recognising that each of the Four Governments has entered\nIAEO Vereinbarungen über Sicherungsmaßnahmen geschlossen          into safeguards agreements with the IAEA,\nhat,\nin der Absicht sicherzustellen, dass alle Tätigkeiten von ETC     intending to ensure that all activities of ETC shall be consist-\nmit der Politik der vier Regierungen bezüglich der Nichtverbrei-  ent with the policies of the Four Governments in relation to the\ntung von Kernwaffen sowie mit ihren internationalen Verpflich-    non-proliferation of nuclear weapons and their international obli-\ntungen auf diesem Gebiet in Einklang stehen,                      gations in that field,\nin Anbetracht dessen, dass die vier Regierungen aufgefordert      noting that the Four Governments are required to protect\nsind, Nuklearmaterial nach den Bestimmungen der von der           nuclear material under the terms of the Declaration of a Com-\nIAEO im April 1985 als Dokument INFCIRC/322 veröffentlichten      mon Policy by the European Community, published by the IAEA\nErklärung über eine Gemeinsame Politik der Europäischen           as INFCIRC/322 in April 1985,\nGemeinschaft zu schützen,\nim Hinblick darauf, dass die vier Regierungen Vertragspartei-     considering that the Four Governments are party to the Treaty\nen des Vertrags vom 25. März 1957 zur Gründung der Euro-          establishing the European Atomic Energy Community of\npäischen Atomgemeinschaft (im Folgenden als „Euratom-Ver-         25 March 1957 (hereinafter referred to as “the Euratom Treaty”),\ntrag“ bezeichnet) sind,\nim Hinblick auf das Ziel der Kommission der Europäischen          considering the objective of the Commission of the European\nGemeinschaften, das in deren Grünbuch mit dem Titel „Hin zu       Communities as contained in its Green Paper “Towards a Euro-\neiner europäischen Strategie für Energieversorgungssicherheit“    pean strategy for the security of energy supply” with regard to\nbezüglich der Zusammenarbeit auf dem Gebiet neuer Technolo-       co-operation in the field of new technologies –\ngien enthalten ist –\nsind wie folgt übereingekommen:                                   have agreed as follows:\nArtikel I                                                         Article I\nBegriffsbestimmungen                                                    Definitions\nIm Sinne dieses Übereinkommens, soweit darin nicht etwas          For the purpose of this Agreement, except as otherwise spe-\nanderes festgelegt ist,                                           cified therein,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006                        611\na) bezeichnet der Ausdruck „Zentrifugentechnologie“ die Gas-     (a) “Centrifuge Technology” means gas centrifuge and associ-\nzentrifugen- und die damit in Verbindung stehende Techno-        ated technology including information, know-how, equip-\nlogie, einschließlich Informationen, Know-how, Ausrüstun-        ment and components capable of use in the enrichment of\ngen und Bauteile, die zur Anreicherung von Uran im Gaszen-       uranium by the gas centrifuge process and in the construc-\ntrifugenverfahren sowie zum Bau von Anlagen zur Herstel-         tion of gas centrifuge manufacturing and enrichment plants,\nlung von Gaszentrifugen oder zur Anreicherung von Uran\ngenutzt werden kann,\nb) bezeichnet der Name „Urenco“ das gemeinsame Indus-            (b) “Urenco” means the joint industrial enterprise established\ntrieunternehmen, das im Rahmen des Vertrags von Almelo           under the Treaty of Almelo, including its subsidiaries and\nerrichtet wurde, einschließlich seiner Tochtergesellschaften     their possible legal successors, but excluding ETC,\nund deren möglicher Rechtsnachfolger, jedoch unter Aus-\nschluss von ETC,\nc) bezeichnet der Name „Areva“ die „Société des Participa-       (c) “Areva” means Société des Participations du Commissariat\ntions du Commissariat à l’Energie Atomique“, einschließlich      à l’Energie Atomique, including its subsidiaries and their\nihrer Tochtergesellschaften und deren möglicher Rechts-          possible legal successors, but excluding ETC,\nnachfolger, jedoch unter Ausschluss von ETC,\nd) bezeichnet der Ausdruck „Troika-US-Vereinbarung“ die Ver-     (d) “Troika-US-Agreement” means the Agreement between the\neinbarung vom 24. Juli 1992 zwischen den drei Regierungen        Three Governments of the Federal Republic of Germany, the\nder Bundesrepublik Deutschland, des Königreichs der Nie-         Kingdom of the Netherlands and the United Kingdom of\nderlande, des Vereinigten Königreichs Großbritannien und         Great Britain and Northern Ireland, and the Government of\nNordirland und der Regierung der Vereinigten Staaten von         the United States of America regarding the Establishment,\nAmerika über die Errichtung, den Bau und den Betrieb einer       Construction and Operation of a Uranium Enrichment In-\nUrananreicherungsanlage in den Vereinigten Staaten von           stallation in the United States of 24 July 1992,\nAmerika,\ne) bezeichnet der Ausdruck „Viererausschuss“ den in Artikel III  (e) “Quadripartite Committee” means the Committee referred to\ngenannten Ausschuss,                                             in Article III,\nf)  bezeichnet der Ausdruck „geheimhaltungsbedürftige Infor-     (f) “Classified Information” means information in any form\nmationen“ Informationen jeder Art, die nach Artikel VII          required to be protected in accordance with Article VII. It\ngeschützt werden müssen. Dazu gehören Dokumente,                 includes documents, drawings, electronic media, informa-\nZeichnungen, elektronische Medien, Informationen oder            tion or material containing classified information and such\nMaterial mit geheimhaltungsbedürftigen Informationen             information incorporated in centrifuge plant equipment and\nsowie Informationen, die in Ausrüstungen und Bauteilen für       components however communicated,\nZentrifugenanlagen enthalten sind, unabhängig davon, wie\nsie übermittelt werden,\ng) bezeichnet der Begriff „Regierung“ eine der vier Regierun-    (g) “Government” means one of the Four Governments,\ngen,\nh) bezeichnet der Ausdruck „nationale amtliche Stelle“ die       (h) “National Agency” means the agency designated by each\nStelle, die nach Artikel VIII von jeder Regierung bestimmt       Government in accordance with Article VIII, responsible for\nwird und dafür verantwortlich ist, die Umsetzung einer           ensuring the implementation of a common security and clas-\ngemeinsamen Sicherheits- und Geheimhaltungspolitik nach          sification policy under this Agreement,\ndiesem Übereinkommen sicherzustellen,\ni)  bezeichnet der Begriff „Verträge“ die Rechtsdokumente zur    (i) “Instruments” means the legal documents establishing ETC.\nGründung von ETC.\nArtikel II                                                        Article II\nGeltungsbereich                                                        Scope\n(1) Die vier Regierungen überwachen die Zusammenarbeit           (1) The Four Governments shall supervise the collaboration\nzwischen Urenco und Areva bei ETC nach Maßgabe dieses            between Urenco and Areva in ETC in accordance with the provi-\nÜbereinkommens im Hinblick auf die Nutzung und den Schutz        sions of this Agreement with regard to the use and protection of\nder Zentrifugentechnologie.                                      Centrifuge Technology.\n(2) Die vier Regierungen betreiben, fördern oder unterstützen    (2) The Four Governments shall not engage in, or promote or\nForschungs- oder Entwicklungsprogramme oder -projekte auf        assist in any way, any programme or project of research on, or\ndem Gebiet der Zentrifugentechnologie außerhalb von ETC mit      development of, Centrifuge Technology outside ETC with a view\ndem Ziel ihrer Nutzung für kommerzielle Zwecke nur dann, wenn    to its exploitation for commercial purposes, unless such pro-\ndas betreffende Programm oder Projekt ETC zur Durchführung       gramme or project has been offered to ETC for execution within\nim Rahmen der in Absatz 1 bezeichneten Zusammenarbeit            the collaboration described in paragraph (1) of this Article and\nangeboten wurde und ETC das Programm oder Projekt nicht          ETC has not accepted the programme or project.\nangenommen hat.\n(3) Die vier Regierungen stellen darüber hinaus sicher, dass     (3) The Four Governments shall furthermore ensure that nei-\nUrenco oder Areva Forschungs- oder Entwicklungsprogramme         ther Urenco nor Areva shall engage in, or promote or assist in\noder -projekte auf dem Gebiet der Zentrifugentechnologie         any way, any programme or project of research on, or develop-\naußerhalb von ETC mit dem Ziel ihrer Nutzung für kommerzielle    ment of, Centrifuge Technology outside ETC with a view to its\nZwecke nur dann betreiben, fördern oder unterstützen, wenn       exploitation for commercial purposes, unless such programme\ndas betreffende Programm oder Projekt ETC zur Durchführung       or project has been offered to ETC for execution within the col-\nim Rahmen der in Absatz 1 bezeichneten Zusammenarbeit            laboration described in paragraph (1) of this Article and ETC has\nangeboten wurde und ETC das Programm oder Projekt nicht          not accepted the programme or project.\nangenommen hat.\n(4) Wird ein Programm oder Projekt, das ETC nach den Ab-         (4) Where a programme or project, which has been offered to\nsätzen 2 und 3 angeboten und von ETC nicht angenommen            ETC under paragraphs (2) and (3) and has not been accepted by","612                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006\nwurde, durchgeführt, so stellen die vier Regierungen sicher,     ETC, is carried out, the Four Governments shall ensure that the\ndass die Ergebnisse von der betreffenden Regierung bezie-        results shall neither be used by the Government concerned, nor\nhungsweise von Urenco oder Areva nur dann verwendet wer-         by Urenco or Areva, unless they have been offered to ETC for\nden, wenn sie ETC zu gerechten und billigen Bedingungen zur      use within the collaboration described in paragraph (1) of this\nNutzung im Rahmen der in Absatz 1 bezeichneten Zusammen-         Article on fair and reasonable terms and conditions and that\narbeit angeboten wurden und dieses Angebot innerhalb von vier    offer has also not been accepted within a period of four months.\nMonaten ebenfalls nicht angenommen worden ist.\n(5) Die vier Regierungen ergreifen geeignete Maßnahmen zur       (5) The Four Governments shall take appropriate measures to\nErleichterung                                                    facilitate:\na) der Durchführung dieses Übereinkommens in Bezug auf die       (a) the execution of this Agreement relating to the activities of\nTätigkeit von ETC;                                               ETC;\nb) des Baus oder des Betriebs von Anreicherungsanlagen im        (b) the building or operation of enrichment installations pursuant\nEinklang mit diesem Übereinkommen.                               to this Agreement.\nDie vier Regierungen ergreifen beziehungsweise unterstützen      The Four Governments shall not take or support any initiatives\nkeine Initiativen, welche die genannten Programme und Projek-    which would impede the foregoing programmes and projects.\nte beeinträchtigen würden.\n(6) Dieses Übereinkommen beschränkt nicht das Recht von          (6) Nothing in this Agreement shall hinder the entitlement of\nUrenco und Areva, von ETC mit Zentrifugen sowie zugehöriger      Urenco and Areva to be supplied with centrifuges and related\nAusrüstung in den Mengen beliefert zu werden, deren Notwen-      equipment by ETC, in such quantities as they certify is neces-\ndigkeit sie für ihre jeweilige Urananreicherungstätigkeit bestä- sary for their respective uranium enrichment operations.\ntigen.\n(7) Vorbehaltlich der sonstigen Bestimmungen dieses Über-        (7) Subject to the other provisions of this Agreement, the Four\neinkommens stellen die vier Regierungen sicher, dass ETC bei     Governments shall ensure that ETC does not discriminate\nder Lieferung von Zentrifugentechnologie zwischen den Kunden     between customers or plants within the territories of the Four\noder Anlagen im Hoheitsgebiet der vier Regierungen keine         Governments in the supply of Centrifuge Technology.\nUnterschiede macht.\n(8) Dieses Übereinkommen behindert nicht die Durchführung        (8) Nothing in this Agreement shall impede the execution of\ndes Vertrags von Almelo zwischen dessen Vertragsparteien,        the Treaty of Almelo as between the parties thereto when oper-\nwenn diese im Rahmen jenes Vertrags tätig sind. Auf der ande-    ating within the framework of that Treaty. The provisions of the\nren Seite behindert der Vertrag von Almelo nicht die Durchfüh-   Treaty of Almelo shall, however, in no way impede the execution\nrung dieses Übereinkommens, soweit die in Absatz 1 bezeich-      of this Agreement as far as the collaboration between Urenco\nnete Zusammenarbeit zwischen Urenco und Areva bei ETC            and Areva in ETC is concerned as described in paragraph (1) of\nbetroffen ist.                                                   this Article.\n(9) Die vier Regierungen ergreifen keine Maßnahmen auf-          (9) The Four Governments shall not take any action under this\ngrund dieses Übereinkommens, welche die Durchführung der         Agreement which would impede the operation of the Troika-US-\nTroika-US-Vereinbarung behindern würden.                         Agreement.\n(10) Die vier Regierungen erleichtern erforderlichenfalls die    (10) The Four Governments shall facilitate, when necessary,\nWeitergabe von Zentrifugentechnologie aus Anlagen, die im        the transmission to ETC of any Centrifuge Technology generat-\nEigentum oder Besitz von ETC befindliche oder aus der Tätigkeit  ed in a facility using Centrifuge Technology owned by, held by, or\nvon ETC abgeleitete oder entstehende Zentrifugentechnologie      deriving or arising from the operations of, ETC.\nverwenden, an ETC.\n(11) Die Anlagen I und II sind Bestandteil dieses Übereinkom-    (11) Annexes I and II form an integral part of this Agreement.\nmens.\nArtikel III                                                       Article III\nViererausschuss                                               Quadripartite Committee\n(1) Um eine wirksame Überwachung der in Artikel II bezeich-      (1) In order to provide for effective supervision by the Four\nneten Zusammenarbeit zwischen Urenco und Areva durch die         Governments of the collaboration between Urenco and Areva\nvier Regierungen zu gewährleisten, wird ein Viererausschuss      described in Article II there shall be established a Quadripartite\neingesetzt.                                                      Committee.\n(2) Der Viererausschuss besteht aus einem bevollmächtigten       (2) The Quadripartite Committee shall be composed of an\nVertreter jeder Regierung, dem Berater zur Seite stehen können.  accredited representative of each Government who may be\nAlle Beschlüsse des Ausschusses bedürfen der Einstimmigkeit.     accompanied by advisers. It shall take all its decisions by unan-\nJeder Vertreter hat eine Stimme.                                 imous vote. Each representative shall have one vote.\n(3) Den Vorsitz im Viererausschuss führen die Vertreter der      (3) The Chairmanship of the Quadripartite Committee shall be\nRegierungen abwechselnd für jeweils ein Jahr.                    held in turn by the representative of each Government for a\nperiod of one year.\n(4) Der Viererausschuss gibt sich eine Geschäftsordnung und      (4) The Quadripartite Committee shall adopt its own rules of\nbeschließt die für die Durchführung seiner Aufgaben erforder-    procedure and decide upon the administrative arrangements\nlichen Verwaltungsregelungen. Er kann bei Bedarf Unteraus-       necessary for the execution of its responsibilities. It may estab-\nschüsse oder Arbeitsgruppen einsetzen. Jede Regierung trägt      lish sub-committees or working groups as needed. Each Gov-\nihre Verwaltungskosten.                                          ernment shall bear its own administrative expenses.\n(5) Der Viererausschuss                                          (5) The Quadripartite Committee shall:\na) berät über Fragen im Zusammenhang mit Sicherungsmaß-          (a) consider questions concerning safeguards and physical pro-\nnahmen und physischem Schutz nach den Artikeln V und VI,         tection provided for in Articles V and VI, advise the Four Gov-\nberät die vier Regierungen in diesen Fragen und beschließt       ernments thereon and, as appropriate, decide upon them;\ngegebenenfalls darüber;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006                           613\nb) berät und beschließt über Fragen, die sich aus den nach        (b) consider and decide upon questions arising out of the clas-\nArtikel VII, Artikel VIII Absätze 2 und 3 sowie Anlage II zu      sification arrangements and security procedures to be\nbeachtenden Geheimhaltungsregelungen und Sicherheits-             observed in accordance with Article VII, paragraphs (2)\nverfahren ergeben;                                                and (3) of Article VIII, and Annex II;\nc) berät die vier Regierungen in Bezug auf die Bedingungen,       (c) advise the Four Governments as to the conditions upon\nunter denen Übereinkünfte nach Artikel X geschlossen wer-         which any agreement referred to in Article X might be con-\nden können;                                                       cluded;\nd) berät und beschließt über Vorschläge für                       (d) consider and decide upon any proposals for:\ni)  die Weitergabe von im Eigentum oder Besitz von ETC            (i) the transfer outside the territories of the Four Govern-\nbefindlicher oder aus der Tätigkeit von ETC abgeleiteter           ments of any Centrifuge Technology owned by, held by,\noder entstehender Zentrifugentechnologie nach außer-               or deriving or arising from the operations of, ETC;\nhalb der Hoheitsgebiete der vier Regierungen;\nii) die Gewährung von Lizenzen oder Unterlizenzen für die         (ii) the granting of licences or sub-licences for the use out-\nNutzung von Zentrifugentechnologie nach Ziffer i außer-            side the territories of the Four Governments of any Cen-\nhalb der Hoheitsgebiete der vier Regierungen, ausge-               trifuge Technology referred to in sub-paragraph d (i) of\nnommen Lizenzen oder Unterlizenzen, die bereits vor                this paragraph, other than licences or sub-licences\nInkrafttreten dieses Übereinkommens gewährt wurden;                already granted prior to the entry into force of this Agree-\nment;\ne) genehmigt Änderungen der Verträge und hinsichtlich der         (e) approve any changes to the Instruments and to the control\nKontrolle von ETC;                                                of ETC;\nf)  genehmigt Standortvorschläge von ETC für seine Produk-        (f) approve proposals of ETC for the siting of its manufacturing\ntionsanlagen im Rahmen der in Artikel II Absatz 1 bezeichne-      installations pursuant to the collaboration described in Art-\nten Zusammenarbeit;                                               icle II, paragraph (1);\ng) beschließt geeignete Maßnahmen, die zu treffen sind, wenn      (g) decide upon or recommend to the Four Governments appro-\ntechnische oder wirtschaftliche Entwicklungen eintreten, die      priate measures to be taken if technical or economic devel-\nwahrscheinlich die kommerzielle Nutzung der Zentrifugen-          opments occur which are likely to affect significantly the\ntechnologie durch ETC erheblich beeinträchtigen werden,           commercial exploitation of Centrifuge Technology by ETC;\noder empfiehlt den vier Regierungen derartige Maßnahmen;\nh) entscheidet über alle die Auslegung dieses Übereinkom-         (h) decide any question concerning the interpretation of this\nmens betreffenden Fragen, die ETC ihm im Zusammenhang             Agreement put before it by ETC in connection with the exer-\nmit der Durchführung seiner Aufgaben vorlegt.                     cise of the functions of ETC.\n(6) Der Viererausschuss kann ETC aufgrund seiner Beschlüs-        (6) The Quadripartite Committee may at any time issue to\nse nach Absatz 5 jederzeit Anweisungen erteilen, die von ETC      ETC directives pursuant to decisions taken by it under para-\numzusetzen sind.                                                  graph (5) of this Article, which directives it shall be the duty of\nETC to put into effect.\nArtikel IV                                                        Article IV\nFriedliche Nutzung                                                    Peaceful Use\n(1) Die vier Regierungen verpflichten sich gemeinsam und          (1) The Four Governments jointly and separately undertake to\njede für sich, in Übereinstimmung mit dem NVV zu gewährleis-      ensure, in conformity with the NPT, that any Centrifuge Techno-\nten, dass Zentrifugentechnologie, soweit sie zum Zweck oder       logy, which may be at their disposal for the purpose of, or as a\nals Ergebnis der in Artikel II bezeichneten Zusammenarbeit        result of, the collaboration described in Article II shall not be\ndarüber verfügen, nicht dazu verwendet wird, einen Nichtkern-     used in any way to assist, encourage or induce any non-nuclear-\nwaffenstaat bei der Herstellung oder dem sonstigen Erwerb von     weapon State to manufacture or otherwise acquire nuclear\nKernwaffen oder sonstigen Kernsprengkörpern oder beim             weapons or other nuclear explosive devices or control over such\nErwerb der Verfügungsgewalt über solche Waffen oder Spreng-       weapons or explosive devices. For the purposes of this para-\nkörper zu unterstützen oder einen solchen Staat dazu zu ermu-     graph the expression “non-nuclear-weapon State” means any\ntigen oder zu veranlassen. Im Sinne dieses Absatzes bezeichnet    State, including any State bound by this Agreement, which has\nder Ausdruck „Nichtkernwaffenstaat“ jeden Staat einschließlich    not manufactured and exploded a nuclear weapon or other\nder durch dieses Übereinkommen gebundenen Staaten, der vor        nuclear explosive device prior to 1 January 1967.\ndem 1. Januar 1967 weder eine Kernwaffe noch einen sonstigen\nKernsprengkörper hergestellt und gezündet hat.\n(2) Die Regierung der Französischen Republik gewährleistet,       (2) The Government of the French Republic shall ensure that\ndass Organisationen, die im Hoheitsgebiet der Französischen       any organisation which builds plants for the enrichment of urani-\nRepublik Urananreicherungsanlagen, in denen im Eigentum           um on the territory of the French Republic using or otherwise\noder Besitz von ETC befindliche oder aus der Tätigkeit von ETC    exploiting Centrifuge Technology owned by, held by, or deriving\nabgeleitete oder entstehende Zentrifugentechnologie verwen-       or arising from the operations of, ETC, or operates such plants,\ndet oder in sonstiger Weise genutzt wird, bauen oder betreiben,   shall not produce weapons grade uranium for the manufacture\nkein Uran mit dem für Waffen erforderlichen Anreicherungsgrad     of nuclear weapons or other nuclear explosive devices.\nzur Herstellung von Kernwaffen oder sonstigen Kernsprengkör-\npern erzeugen.\nArtikel V                                                         Article V\nAnwendung internationaler Sicherungsmaßnahmen                             Application of International Safeguards\n(1) Zur Nachprüfung der Einhaltung der in Artikel IV enthalte-    (1) For the purpose of verification of compliance with the\nnen Verpflichtungen werden mit den internationalen Verpflich-     undertakings set forth in Article IV, safeguards procedures con-\ntungen der vier Regierungen vereinbarte Sicherungsverfahren       sistent with the international obligations of the Four Govern-\nangewendet.                                                       ments shall be applied.","614                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006\n(2) Im Hoheitsgebiet der Französischen Republik gebaute              (2) Any plant for the enrichment of uranium built on the terri-\nUrananreicherungsanlagen, in denen im Eigentum oder Besitz           tory of the French Republic using Centrifuge Technology owned\nvon ETC befindliche oder aus der Tätigkeit von ETC abgeleitete       by, held by, or deriving or arising from the operations of, ETC\noder entstehende Zentrifugentechnologie verwendet wird, wer-         shall be placed and remain under safeguards of the IAEA.\nden auf Dauer den Sicherungsmaßnahmen der IAEO unterwor-\nfen.\n(3) Der Viererausschuss trifft alle für die Durchführung dieses      (3) The Quadripartite Committee shall make whatever\nArtikels erforderlichen Vorkehrungen.                                arrangements are necessary for the implementation of this Art-\nicle.\nArtikel VI                                                          Article VI\nPhysischer Schutz                                                   Physical Protection\nKernmaterial, das als Ergebnis der in Artikel II bezeichneten        Nuclear material used or produced as a result of the collabo-\nZusammenarbeit verwendet oder hergestellt wird, unterliegt zu        ration described in Article II shall be subject at all times to ade-\njedem Zeitpunkt geeigneten Maßnahmen des physischen                  quate measures of physical protection which shall satisfy, as a\nSchutzes, die mindestens das in Anlage C der „Richtlinien für        minimum, the levels set out in Annex C to the Guidelines for\ndie nukleare Weitergabe“ jeweils festgelegte Niveau haben müs-       Nuclear Transfers.\nsen.\nArtikel VII                                                         Article VII\nSchutz geheimhaltungsbedürftiger Informationen                              Protection of Classified Information\n(1) Jede der vier Regierungen trifft im Einklang mit ihren inter-    (1) The Four Governments shall each take all appropriate\nnationalen Verpflichtungen und ihren innerstaatlichen Gesetzen       measures in accordance with its international obligations and its\nund sonstigen Vorschriften alle geeigneten Maßnahmen zum             national laws and regulations to protect any information owned\nSchutz aller im Eigentum oder Besitz von ETC befindlichen oder       by, held by, or deriving or arising from the operations of, ETC\naus der Tätigkeit von ETC abgeleiteten oder entstehenden Infor-      which is classified from the point of view of non-proliferation.\nmationen, die unter dem Gesichtspunkt der Nichtverbreitung als\ngeheimhaltungsbedürftig eingestuft sind.\n(2) Jede der vier Regierungen gewährleistet, dass gegenwär-          (2) The Four Governments shall each ensure that present or\ntige oder zukünftige ETC-Aktionäre nicht aufgrund ihrer (direk-      future shareholders of ETC shall not, by reason of such share-\nten oder indirekten) Beteiligung Zugang zu geheimhaltungsbe-         holding (whether such shareholding is direct or indirect), have\ndürftigen Informationen erhalten.                                    access to Classified Information.\n(3) Anlage II findet Anwendung auf geheimhaltungsbedürftige          (3) The provisions of Annex II shall apply to Classified Infor-\nInformationen, die aufgrund der gemeinsamen Geheimhaltungs-          mation which has to be protected under the common classifica-\npolitik zu schützen sind.                                            tion policy.\n(4) Die betroffene nationale amtliche Stelle informiert umge-        (4) The National Agency concerned shall promptly inform the\nhend den Viererausschuss sowie die anderen nationalen amt-           Quadripartite Committee and the other National Agencies of all\nlichen Stellen über alle Fälle, in denen aufgrund dieses Überein-    cases where Classified Information provided or generated pur-\nkommens zur Verfügung gestellte oder entstandene geheimhal-          suant to this Agreement has been lost or disclosed to unautho-\ntungsbedürftige Informationen verloren gegangen sind oder            rised persons, or if there is reasonable suspicion of such unau-\nnicht ermächtigten Personen preisgegeben wurden, oder falls          thorised disclosure.\nder begründete Verdacht einer unbefugten Preisgabe besteht.\n(5) Die betroffene nationale amtliche Stelle untersucht jeden        (5) The National Agency concerned shall investigate any case\nFall nach Absatz 4 und informiert den Viererausschuss sowie die      referred to in paragraph (4) of this Article and inform the Quadri-\nanderen nationalen amtlichen Stellen über die Endergebnisse          partite Committee and the other National Agencies of the final\nihrer Untersuchungen und über die zur Verhütung von Wieder-          results of the investigations and of the corrective action taken to\nholungen getroffenen Abhilfemaßnahmen.                               prevent recurrences.\nArtikel VIII                                                       Article VIII\nNationale amtliche Stellen                                               National Agencies\n(1) Jede Regierung bestimmt im Einklang mit ihren inner-             (1) Each Government shall, in accordance with its national\nstaatlichen Gesetzen und sonstigen Vorschriften eine nationale       laws and regulations, designate a National Agency to be respons-\namtliche Stelle, die für die wirksame Durchführung der in Arti-      ible for ensuring the effective implementation in its territory of\nkel VII erwähnten Schutzmaßnahmen in ihrem Hoheitsgebiet             the measures of protection mentioned in Article VII.\nverantwortlich ist.\n(2) Die vier nationalen amtlichen Stellen beraten den Vierer-        (2) The four National Agencies shall advise the Quadripartite\nausschuss in Fragen bezüglich der Geheimhaltung sowie der            Committee on questions of the classification and security pro-\nnach Artikel VII zu beachtenden Sicherheitsverfahren und führen      cedures to be observed in accordance with Article VII and shall\ndessen diesbezügliche Beschlüsse durch.                              execute its decisions thereon.\n(3) Die vier nationalen amtlichen Stellen konsultieren einander      (3) The four National Agencies shall consult as necessary on\nbei Bedarf über jede Information bezüglich der Durchführung          any information relating to the implementation and effectiveness\nund der Wirksamkeit der Maßnahmen nach Artikel VII und Anla-         of the measures in Article VII and Annex II.\nge II.\n(4) Falls erforderlich, legen die vier nationalen amtlichen Stel-    (4) When necessary, the National Agencies shall report jointly\nlen über den Viererausschuss den vier Regierungen einen              to the Four Governments through the Quadripartite Committee.\ngemeinsamen Bericht vor.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006                             615\nArtikel IX                                                         Article IX\nSchutz rechtlich geschützter Informationen                             Protection of Proprietary Information\n(1) Jede Regierung wendet die Bestimmungen der Anlage I           (1) Each Government shall apply the provisions of Annex I\nüber Patente und sonstige gewerbliche Rechte auf die in Arti-     concerning patents and other industrial rights to the collabora-\nkel II Absatz 1 bezeichnete Zusammenarbeit an.                    tion described in Article II, paragraph (1), of this Agreement.\n(2) Die vier Regierungen werden, sofern nicht etwas anderes       (2) None of the Four Governments shall, except as may oth-\nvereinbart wird, die ihnen aufgrund dieses Übereinkommens         erwise be agreed, make any use of information transferred to it\nübermittelten Informationen nur für die Zwecke der in Artikel II  pursuant to this Agreement nor communicate such information\nAbsatz 1 bezeichneten Zusammenarbeit verwenden oder wei-          to any person except for the purposes of the collaboration\ntergeben.                                                         described in Article II, paragraph (1).\nArtikel X                                                          Article X\nInternationale Zusammenarbeit                                        International Co-operation\nDie vier Regierungen können gemeinsam Übereinkünfte über          The Four Governments may jointly conclude agreements for\neine Zusammenarbeit im Rahmen dieses Übereinkommens mit           collaboration within the scope of this Agreement with European\neuropäischen oder anderen Staaten oder mit internationalen        or other States, or with international organisations. Any propos-\nOrganisationen schließen. Vorschläge für den Abschluss einer      al for the conclusion of such an agreement shall first be consid-\nsolchen Übereinkunft werden zunächst nach Artikel III Absatz 5    ered by the Quadripartite Committee in accordance with Art-\nBuchstabe c vom Viererausschuss beraten.                          icle III, paragraph (5) (c).\nArtikel XI                                                         Article XI\nEuratom-Vertrag                                                      Euratom Treaty\nDie in diesem Übereinkommen enthaltenen Verpflichtungen           The obligations set out in this Agreement are without preju-\nlassen die Verpflichtungen der vier Regierungen aus dem Eura-     dice to the obligations of the Four Governments under the\ntom-Vertrag unberührt.                                            Euratom Treaty.\nArtikel XII                                                        Article XII\nBeilegung von Streitigkeiten                                          Settlement of Disputes\n(1) Streitigkeiten zwischen den vier Regierungen über die         (1) Any dispute which may arise between the Four Govern-\nAuslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens, über              ments as to the interpretation or application of this Agreement,\nBeschlüsse des Viererausschusses oder über eine infolge eines     any decision of the Quadripartite Committee, or any measures\nderartigen Beschlusses durchgeführte Maßnahme oder Vorkeh-        or arrangements put into effect as a result of any such decision,\nrung werden dem Viererausschuss unterbreitet, der sich um eine    shall be referred to the Quadripartite Committee, which shall\ngütliche Beilegung bemüht.                                        endeavour to reach a friendly settlement of the matter.\n(2) Wird eine Streitigkeit nicht auf diese Weise beigelegt, so    (2) If a dispute is not thus settled, it shall, if possible, be set-\nwird sie nach Möglichkeit auf dem Wege direkter Verhandlungen     tled by direct negotiation between the Four Governments.\nzwischen den vier Regierungen beigelegt.\n(3) Wird eine Streitigkeit nicht auf diese Weise von den vier     (3) If a dispute is not thus settled by the Four Governments, it\nRegierungen beigelegt, so wird sie auf Antrag einer beteiligten   shall, at the request of any Government involved, and unless any\nRegierung einer Schiedskommission zur Beilegung auf dem           other Government objects on security grounds, be submitted to\nSchiedsweg vorgelegt, sofern nicht eine andere Regierung aus      arbitration by an Arbitral Commission.\nSicherheitsgründen Einspruch erhebt.\n(4) Die Schiedskommission wird von Fall zu Fall wie folgt         (4) Such Arbitral Commission shall be constituted ad hoc as\ngebildet: Sind zwei Regierungen beteiligt, so ernennt jede        follows. If there are two Governments involved, each Govern-\nRegierung ein Mitglied. Sind mehr als zwei Regierungen beteiligt  ment shall appoint one member. If more than two Governments\nund klagt eine gegen zwei oder drei oder klagen zwei gegen eine   are involved and one is proceeding against two or three, or two\noder zwei, oder drei gegen eine, so ernennen die Regierungen      against one or two, or three against one, the Governments in the\nmit dem gleichen Interesse gemeinsam ein Mitglied. Die beiden     same interest shall appoint one member in common. The two\nso ernannten Mitglieder ernennen das dritte Mitglied, das         members so appointed shall nominate the third member who\nObmann ist. Die Mitglieder der Schiedskommission, die nicht       shall be chairman. The members of the Arbitral Commission\nObmann sind, werden innerhalb von zwei Monaten, der               other than the chairman shall be appointed within two months,\nObmann innerhalb von drei Monaten, ernannt, nachdem die Bei-      and the chairman within three months, from the date of the\nlegung auf dem Schiedsweg beantragt wurde.                        request for submission to arbitration.\n(5) Wird eine Ernennung nicht innerhalb der in Absatz 4           (5) If an appointment has not been made within the period\ngesetzten Frist vorgenommen, so kann jede beteiligte Regierung    specified in paragraph (4) of this Article, any Government\nden Präsidenten des Europäischen Gerichtshofs für Menschen-       involved may invite the President of the European Court of\nrechte bitten, die erforderliche Ernennung vorzunehmen. Besitzt   Human Rights to make the necessary appointment. If the Presi-\nder Präsident die Staatsangehörigkeit einer beteiligten Regie-    dent is a national of a Government involved or if he is otherwise\nrung oder ist er aus einem anderen Grund verhindert, so soll der  prevented from discharging the said function, the Vice President\nVizepräsident die Ernennung vornehmen. Besitzt der Vizeprä-       should make the necessary appointment. If the Vice President is\nsident die Staatsangehörigkeit einer beteiligten Regierung oder   a national of any Government involved or if he too is prevented\nist auch er verhindert, so soll das dienstälteste Mitglied des    from discharging the said function, the Member of the Court\nGerichtshofs, das nicht die Staatsangehörigkeit einer beteiligten next in seniority who is not a national of any Government\nRegierung besitzt, die Ernennung vornehmen.                       involved should make the necessary appointment.\n(6) Die Schiedskommission entscheidet auf der Grundlage           (6) The Arbitral Commission shall, on the basis of this Agree-\ndieses Übereinkommens und des allgemeinen Völkerrechts mit        ment and of general international law, reach its decision by a","616                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006\nStimmenmehrheit. Die Schiedskommission regelt ihr Verfahren        majority of votes. The Arbitral Commission shall determine its\nselbst. Eine nicht beteiligte Regierung kann dem Verfahren bei-    own procedure. A Government not involved may intervene in the\ntreten.                                                            proceedings.\n(7) Die Entscheidungen der Schiedskommission sind für die           (7) The decision of the Arbitral Commission shall be binding\nam Schiedsverfahren beteiligten Regierungen bindend.               upon the Governments involved in the arbitration.\n(8) Entscheidungen der Schiedskommission sind endgültig             (8) The decision of the Arbitral Commission is final and with-\nund unanfechtbar. Bei einer Streitigkeit über die Bedeutung oder   out appeal. In case of a dispute concerning the import or scope\nTragweite einer solchen Entscheidung obliegt es der Schieds-       of such decision it shall be incumbent upon the Arbitral Com-\nkommission, die Entscheidung auf Ersuchen einer der vier           mission to interpret the decision at the request of any of the Four\nRegierungen auszulegen.                                            Governments.\nArtikel XIII                                                       Article XIII\nRäumlicher Geltungsbereich des Übereinkommens                             Territorial Application of the Agreement\nDieses Übereinkommen gilt hinsichtlich der Französischen            This Agreement shall apply, in respect of the French Republic\nRepublik nur für den in Europa gelegenen Teil der Republik, hin-   only to that part of the Republic situated in Europe, in respect of\nsichtlich des Königreichs der Niederlande nur für den in Europa    the Kingdom of the Netherlands only to that part of the Kingdom\ngelegenen Teil des Königreichs und hinsichtlich des Vereinigten    situated in Europe and in respect of the United Kingdom of\nKönigreichs Großbritannien und Nordirland nur für Großbritan-      Great Britain and Northern Ireland only to Great Britain and\nnien und Nordirland.                                               Northern Ireland.\nArtikel XIV                                                        Article XIV\nInkrafttreten und Geltungsdauer                                      Entry into Force and Duration\n(1) Dieses Übereinkommen tritt am ersten Tag des ersten             (1) This Agreement shall enter into force on the first day of the\nMonats in Kraft, der auf den Tag folgt, an dem die letzte der vier first month following the date that the last of the Four Govern-\nRegierungen ihre diplomatische Note beim Königreich der Nie-       ments deposits its diplomatic note with the Government of the\nderlande hinterlegt hat, in der bestätigt wird, dass alle gesetz-  Kingdom of the Netherlands confirming that all its legal require-\nlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten bei ihr erfüllt sind. ments for the entry into force of the Agreement have been ful-\nDie Regierung des Königreichs der Niederlande teilt den ande-      filled. The Government of the Kingdom of the Netherlands shall\nren Regierungen das Datum des Inkrafttretens mit. Das Überein-     inform the other Governments of the date of entry into force.\nkommen bleibt für die Dauer von 30 Jahren in Kraft. Diese Gel-     This Agreement shall remain in force for a period of 30 years.\ntungsdauer wird stillschweigend jeweils um weitere zehn Jahre      This term shall be extended automatically for additional periods\nverlängert, sofern nicht eine der vier Regierungen den anderen     of ten years unless one of the Four Governments notifies the\nspätestens ein Jahr vor dem Zeitpunkt der sonst stillschweigen-    others, not less than one year in advance of the date on which\nden Verlängerung ihre Absicht notifiziert, von dem Übereinkom-     the Agreement would otherwise be automatically extended, that\nmen zurückzutreten.                                                it intends to withdraw from the Agreement.\n(2) Dieses Übereinkommen kann jederzeit mit einhelliger             (2) This Agreement may at any time be terminated by the\nZustimmung der vier Regierungen beendet werden. In diesem          unanimous consent of the Four Governments. In this event a\nFall wird zwischen ihnen ein Protokoll zur entsprechenden          Protocol shall be concluded between them to regulate their\nRegelung ihrer Rechte und Pflichten geschlossen, das auch          rights and obligations consequentially, which shall include provi-\nBestimmungen über die Behandlung der Vermögenswerte und            sions for the disposal of assets and liabilities arising from their\nVerbindlichkeiten enthält, die sich aus ihrer Zusammenarbeit im    collaboration under this Agreement.\nRahmen dieses Übereinkommens ergeben.\n(3) Tritt eine der vier Regierungen nach Absatz 1 von diesem        (3) In the event of the withdrawal from this Agreement by any\nÜbereinkommen zurück oder wird dieses Übereinkommen nach           of the Four Governments in accordance with the provisions of\nAbsatz 2 beendet, so wird angemessene Vorsorge für das Wei-        paragraph (1) of this Article, or of the termination of this Agree-\nterbestehen der Verpflichtungen und Sicherungsmaßnahmen im         ment under paragraph (2) of this Article, appropriate provision\nZusammenhang mit den Artikeln IV und V sowie der Maßnah-           shall be made for the continuation, in connection with Articles IV\nmen zum Schutz geheimhaltungsbedürftiger Informationen             and V, of undertakings and safeguards and, in connection with\nsowie von Unterlagen und Ausrüstungen im Zusammenhang mit          Articles VII and VIII and Annex II, of measures for the protection\nden Artikeln VII und VIII sowie mit Anlage II getroffen. Bis dies  of Classified Information, documents and equipment. Pending\ngeschehen ist, bleiben die Artikel IV, V, VII und VIII sowie Anla- the making of such provision, the said Articles IV, V, VII, VIII and\nge II und alle aufgrund jener Vorschriften getroffenen Vorkehrun-  Annex II, and any arrangements made or procedures applied in\ngen oder angewendeten Verfahren in Kraft.                          fulfilment thereof, shall continue in force.\nArtikel XV                                                         Article XV\nÄnderungen                                                         Amendments\nJede Regierung kann jederzeit Änderungen dieses Überein-            Any Government may at any time propose amendments to\nkommens vorschlagen. Jeder Vorschlag wird, wenn er vom             this Agreement. Any such proposals shall, if approved by the\nViererausschuss genehmigt ist, von diesem den vier Regierun-       Quadripartite Committee, be submitted by it to the Four Govern-\ngen zur Annahme vorgelegt. Jede Änderung bedarf der schrift-       ments for acceptance. Any amendment to be submitted shall\nlichen Annahme durch jede Regierung und tritt 30 Tage nach         require acceptance in writing from each Government and shall\ndem Zeitpunkt in Kraft, an dem bei der Regierung des König-        enter into force 30 days after the receipt by the Government of\nreichs der Niederlande von allen vier Regierungen die schrift-     the Kingdom of the Netherlands of written notification of the\nliche Notifikation der Annahme eingegangen ist. Die Regierung      acceptance from all of the Four Governments. The Government\ndes Königreichs der Niederlande unterrichtet die anderen Regie-    of the Kingdom of the Netherlands shall inform the other Gov-\nrungen vom Zeitpunkt des Inkrafttretens jeder Änderung.            ernments of the date of entry into force of any such amend-\nments.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006                           617\nZu Urkund dessen haben die von ihren jeweiligen Regierun-          In witness whereof the undersigned, duly authorised by their\ngen gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen          respective Governments, have signed this Agreement.\nunterschrieben.\nGeschehen zu Cardiff am 12. Juli 2005 in vier Urschriften, jede    Done in quadruplicate at Cardiff this 12th day of July 2005, in\nin deutscher, französischer, englischer und niederländischer       the German, French, English and Dutch languages, each text\nSprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.       being equally authentic.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nGeorg Wilhelm Adamowitsch\nFür die Regierung der Französischen Republik\nFor the Government of the French Republic\nCatherine Colonna\nFür die Regierung des Königreichs der Niederlande\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands\nBrinkhorst\nFür die Regierung des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland\nFor the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\nBarry Gardiner","618                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006\nAnlage I\nPatente und sonstige gewerbliche Rechte\nAnnex I\nPatents and other Industrial Rights\n(1) Im Sinne dieser Anlage                                         (1) For the purposes of this Annex:\na) bezeichnet der Ausdruck „gewerbliche Rechte“ alle gewerb-      (a) “industrial rights” shall mean all industrial property rights, in\nlichen Schutzrechte, insbesondere Patente, Gebrauchsmus-           particular patents, registered designs, petty patents and\nter, Geschmacksmuster und Rechte an Know-how sowie                 rights in know-how, as well as copyrights;\nUrheberrechte;\nb) bezeichnet der Ausdruck „schon bestehend“ in Bezug auf         (b) “pre-existing”, in relation to industrial rights, shall mean all\ngewerbliche Rechte alle derartigen Rechte, die beim Inkraft-       such rights held or controlled in the territory of any of the\ntreten dieses Übereinkommens im Hoheitsgebiet einer der            Four Governments at the date of entry into force of this\nvier Regierungen im Eigentum oder unter der Verfügungsge-          Agreement, by any of the Four Governments, or entities\nwalt einer der vier Regierungen oder von Rechtsträgern ste-        owned, controlled or funded by them or by Urenco;\nhen, die ihnen oder Urenco gehören oder von ihnen oder\nUrenco kontrolliert oder finanziert werden;\nc) bezeichnet der Ausdruck „dieses Gebiet“ die Gaszentrifu-       (c) “the field” shall mean gas centrifuge and associated techno-\ngen- und die damit in Verbindung stehende Technologie, die         logy capable of use in the enrichment of uranium by the gas\nzur Anreicherung von Uran im Gaszentrifugenverfahren               centrifuge process and in the construction of gas centrifuge\nsowie zum Bau von Anlagen zur Herstellung von Gaszentri-           manufacturing and enrichment plants.\nfugen oder zur Anreicherung von Uran genutzt werden kann.\n(2) Alle gewerblichen Rechte, die sich aus den von ETC auf         (2) All industrial rights arising out of research and develop-\ndiesem Gebiet durchgeführten Forschungs- und Entwicklungs-        ment programmes or projects in the field put into effect by ETC\nprogrammen oder -projekten ergeben, gehören ausschließlich        shall exclusively belong, or to the extent legally possible, be\nETC oder werden im gesetzlich zulässigen Umfang auf ETC           transferred to ETC. The rights of the inventor are determined by\nübertragen. Die Rechte des Erfinders bestimmen sich nach dem      the law of the country in which the industrial right originated.\nRecht des Landes, in dem das gewerbliche Recht seinen\nUrsprung hat.\n(3) Alle gewerblichen Rechte, die sich aus auf eine Nut-           (3) All industrial rights arising out of Governmental, Govern-\nzung zu kommerziellen Zwecken abzielenden regierungseige-         ment-funded or controlled programmes or projects of research\nnen, regierungsfinanzierten oder regierungskontrollierten For-    and development in the field with a view of exploitation for com-\nschungs- und Entwicklungsprogrammen oder -projekten auf           mercial purposes have to be offered to the extent legally pos-\ndiesem Gebiet ergeben, sind ETC im gesetzlich zulässigen          sible to ETC on fair and reasonable terms and conditions for non-\nUmfang zu gerechten und billigen Bedingungen zur nicht aus-       exclusive use.\nschließlichen Nutzung anzubieten.\n(4) ETC ist berechtigt,                                            (4) ETC is entitled to\na) in den Hoheitsgebieten der vier Regierungen Lizenzen für die   (a) grant licences in the territories of the Four Governments for\nZwecke jeder Tätigkeit auf diesem Gebiet zu erteilen, die im       the purposes of any activity in the field to be performed with-\nRahmen der in Artikel II bezeichneten Zusammenarbeit aus-          in the collaboration described in Article II;\ngeübt wird;\nb) Lizenzen zu annehmbaren kommerziellen Bedingungen an           (b) grant licences on reasonable commercial terms to enter-\nUnternehmen in den Hoheitsgebieten der vier Regierungen            prises in the territories of the Four Governments for purposes\nfür andere Zwecke als die Anreicherung von Uran im Gas-            other than the enrichment of uranium by the gas centrifuge\nzentrifugenverfahren zu erteilen.                                  process.\n(5) Keine der vier Regierungen wird die gewerblichen Rechte        (5) None of the Four Governments shall attack or contest, or\nder anderen Regierungen oder von ETC auf diesem Gebiet            in any way encourage or assist any other person to attack or\nangreifen oder anfechten oder andere Personen in diesem Sinne     contest, the industrial rights of the other Governments or of ETC\nermutigen oder unterstützen.                                      in the field.\n(6) Die vier Regierungen und ETC behandeln Informationen           (6) The Four Governments and ETC shall handle commercial-\nvon kommerziellem Wert, die aufgrund dieses Übereinkommens        ly valuable information arising under this Agreement with appro-\nentstehen, mit angemessener Sorgfalt und verlangen von allen      priate precautions, and shall require all persons to whom they\nsonstigen Personen, denen sie solche Informationen gegebe-        may communicate such information to observe similar precau-\nnenfalls übermitteln, dass sie mit entsprechender Sorgfalt ver-   tions.\nfahren.\n(7) Die Erteilung von Lizenzen oder Unterlizenzen durch ETC        (7) The granting of licences or sub-licences by ETC to use\nzur Nutzung und Ausübung der in den Absätzen 2, 3, 4 und 5        and exercise outside the territories of the Four Governments the\nbezeichneten gewerblichen Rechte oder anderer gewerblicher        industrial rights referred to in paragraphs (2), (3), (4) and (5) of\nRechte auf diesem Gebiet, die ETC gehören oder über die ETC       this Annex or any other industrial rights in the field held or con-\nverfügen kann, außerhalb der Hoheitsgebiete der vier Regierun-    trolled by ETC shall be regulated in accordance with sub-para-\ngen wird nach Maßgabe des Artikels III Absatz 5 Buchstabe d       graph 5 (d) of Article III.\ngeregelt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006                             619\nAnlage II\nSicherheitsverfahren und Geheimhaltung\nAnnex II\nSecurity Procedures and Classification\n(1)                                                                  (1)\na) Die vier Regierungen wenden auf alle geheimhaltungsbe-           (a) The Four Governments shall apply to all Classified Informa-\ndürftigen Informationen die Sicherheitsmaßnahmen an, die             tion the security measures applicable to their national Clas-\nfür ihre nationalen geheimhaltungsbedürftigen Informationen          sified Information of a corresponding security grading, but in\ndes entsprechenden Geheimhaltungsgrads gelten, doch                  no case shall the measures applied be less stringent than the\ndürfen die angewandten Maßnahmen keinesfalls weniger                 principles and minimum standards mutually agreed;\nstreng sein als die gegenseitig vereinbarten Grundsätze und\nMindestmaßstäbe;\nb) Zugang zu geheimhaltungsbedürftigen Informationen mit            (b) no access to Classified Information graded Confidential, VS-\ndem Geheimhaltungsgrad Confidential, VS-Vertraulich, Ver-            Vertraulich, Vertrouwelijk or Confidentieel and Confidentiel\ntrouwelijk oder Confidentieel und Confidentiel Défense oder          Défense or above shall be granted unless the person con-\nhöher wird einer Person nur gewährt, wenn sie von der jewei-         cerned is authorised by the relevant National Agency to have\nligen nationalen amtlichen Stelle unter Berücksichtigung des         access to Classified Information of at least the correspon-\nGrundsatzes „Kenntnis nur, wenn nötig“ zum Zugang zu                 ding security grading taking into account the “need to know”\ngeheimhaltungsbedürftigen Informationen mindestens des               principle;\nentsprechenden Geheimhaltungsgrads ermächtigt ist;\nc) einer Person, die nicht Staatsangehörige eines der vier Staa-    (c) no access to Classified Information graded Confidential, VS-\nten ist, wird kein Zugang zu geheimhaltungsbedürftigen               Vertraulich, Vertrouwelijk or Confidentieel and Confidentiel\nInformationen mit dem Geheimhaltungsgrad Confidential,               Défense or above shall be granted to a non-national of one\nVS-Vertraulich, Vertrouwelijk oder Confidentieel und Confi-          of the four States except as may otherwise be agreed by the\ndentiel Défense oder höher gewährt, es sei denn, vom Vie-            Quadripartite Committee.\nrerausschuss wurde etwas anderes vereinbart.\n(2) Um sich nötigenfalls von der zufrieden stellenden und            (2) Where necessary in order to satisfy itself as to the satis-\nwirksamen Durchführung der Artikel VII und VIII zu überzeugen,      factory and effective implementation of Articles VII and VIII, the\nkann der Viererausschuss jederzeit von jeder der nationalen         Quadripartite Committee may at any time call for such reports\namtlichen Stellen alle für notwendig erachteten Berichte anfor-     from any of the National Agencies as it deems necessary.\ndern.\n(3)                                                                  (3)\na)                                                                  (a)\ni)   Geheimhaltungsbedürftige Informationen tragen einen             (i) Classified Information shall bear one of the security grad-\nder für den Ursprungsstaat in Absatz 4 festgelegten Ge-               ings specified in respect of the State of origin in para-\nheimhaltungsgrade. Bei Eingang sind die geheim-                       graph (4) of this Annex. On receipt such Classified Infor-\nhaltungsbedürftigen Informationen außerdem von der                    mation shall in addition be marked with the correspond-\nnationalen amtlichen Stelle des Empfangsstaats oder in                ing national security grading by the National Agency of\nihrem Auftrag mit dem entsprechenden nationalen Ge-                   the receiving State or under its authority. The receiving\nheimhaltungsgrad zu kennzeichnen.                                     State may not lower or remove such a security grading\nDer Empfangsstaat darf diesen Geheimhaltungsgrad                      without the consent of the State of origin;\nohne Zustimmung des Ursprungsstaats nicht herabset-\nzen oder aufheben;\nii) die nationale amtliche Stelle des Ursprungsstaats kann           (ii) the National Agency of the State of origin may require\nverlangen, dass ein bestimmtes Dokument mit dem                       that a specific document classified Top Secret or Zeer\nGeheimhaltungsgrad Top Secret, Zeer Geheim, Streng                    Geheim or Streng Geheim or Très Secret Défense or\nGeheim oder Très Secret Défense beziehungsweise                       Secret or Geheim or Secret Défense shall not be repro-\nSecret, Geheim oder Secret Défense von einem Emp-                     duced by a receiving State without prior permission;\nfangsstaat nicht ohne vorherige Genehmigung vervielfäl-\ntigt wird;\niii) Dokumente, die einen der in Absatz 3 Buchstabe a                (iii) documents bearing one of the classifications referred to\nZiffer ii genannten Geheimhaltungsgrade tragen, sind ge-              in paragraph (3) (a) (ii) of this Annex shall be registered\ntrennt zu erfassen und zu behandeln und jährlich auf Voll-            and handled separately and shall be mustered annually;\nständigkeit zu prüfen;\nb) der Viererausschuss gibt Anweisungen         für die jeweilige   (b) the Quadripartite Committee shall give directions for the\nAnwendung der in Absatz 4 bezeichneten      Geheimhaltungs-          application as appropriate of the security gradings specified\ngrade nach Maßgabe einer gemeinsamen        Geheimhaltungs-          in paragraph (4) of this Annex, in accordance with a common\npolitik auf Informationen, die sich aus      der in Artikel II       classification policy, to information which may result from the\nbezeichneten Zusammenarbeit ergeben.                                 collaboration described in Article II.","620                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006\n(4) Die einander entsprechenden Geheimhaltungsgrade im             (4) The corresponding security gradings within the meaning\nSinne dieser Anlage sind                                           of this Annex are:\n1. im Königreich der Niederlande:                                  1. In the Kingdom of the Netherlands\nZeer Geheim                                                        Zeer Geheim\nGeheim                                                             Geheim\nVertrouwelijk oder Confidentieel                                  Vertrouwelijk or Confidentieel\nDienstgeheim                                                       Dienstgeheim\n2. in der Bundesrepublik Deutschland:                              2. In the Federal Republic of Germany\nStreng Geheim                                                      Streng Geheim\nGeheim                                                             Geheim\nVS-Vertraulich                                                     VS-Vertraulich\nVS-Nur für den Dienstgebrauch                                      VS-Nur für den Dienstgebrauch\n3. im Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland:        3. In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\nTop Secret                                                         Top Secret\nSecret                                                             Secret\nConfidential                                                       Confidential\nRestricted                                                         Restricted\n4. in der Französischen Republik:                                  4. In the French Republic\nTrès Secret Défense                                                Très Secret Défense\nSecret Défense                                                     Secret Défense\nConfidentiel Défense                                               Confidentiel Défense\nDiffusion Restreinte (marquage de protection)                      Diffusion Restreinte (marquage de protection)\n(5) Geheimhaltungsbedürftige Informationen werden von              (5) Classified Information shall be transferred from one State\neinem Staat in einen anderen durch diplomatischen Kurier oder      to another by Diplomatic Bag or by such other secure means as\nauf eine andere von den betreffenden nationalen amtlichen Stel-    may be agreed between the National Agencies of the Four Gov-\nlen der vier Regierungen zu vereinbarende sichere Weise beför-     ernments concerned.\ndert.\n(6) Die folgenden Sicherheitsanforderungen gelten für Besu-        (6) The following security requirements shall apply to visits to\nche in Sperrzonen auf Grundstücken in den Hoheitsgebieten der      restricted areas of premises in the territories of the Four Govern-\nvier Regierungen:                                                  ments:\na) Besucher erhalten weder Zutritt zu Sperrzonen auf Grund-        (a) No admission to restricted areas of premises in the territories\nstücken in den Hoheitsgebieten der vier Regierungen, in            of the Four Governments where Classified Information is\ndenen sich geheimhaltungsbedürftige Informationen befin-           held, nor access to Classified Information, shall be granted\nden, noch Zugang zu geheimhaltungsbedürftigen Informa-             to visitors unless they are authorised to have access to Clas-\ntionen, sofern sie nicht zum Zugang zu geheimhaltungsbe-           sified Information of at least the corresponding security\ndürftigen Informationen mindestens des entsprechenden              grading in their own State, and are accredited by the\nGeheimhaltungsgrads in ihrem eigenen Staat ermächtigt              National Agency of that State;\nund von der nationalen amtlichen Stelle des betreffenden\nStaates bevollmächtigt sind;\nb) die Vollmacht muss schriftlich sein und ist der nationalen      (b) the accreditation shall be in writing and shall be sent in\namtlichen Stelle des zu besuchenden Staates im Voraus per          advance to the National Agency of the State to be visited by\nPost oder auf eine andere von den nationalen amtlichen             mail or by such other secure means as may be agreed\nStellen zu vereinbarende sichere Weise zuzuleiten. Darin           between the National Agencies. It shall specify the scope\nsind Umfang und Dauer der Bevollmächtigung sowie der               and duration of the accreditation and the highest security\nhöchste Geheimhaltungsgrad anzugeben, zu dem Zugang                grading to which access may be had;\ngewährt werden kann;\nc) jeder Besuch ist der nationalen amtlichen Stelle des zu         (c) the National Agency of the State to be visited shall be noti-\nbesuchenden Staates im Voraus mitzuteilen; sie ist für eine        fied in advance of each visit, and shall be responsible for\nrechtzeitige Unterrichtung der zur Gewährung des Zutritts zu       informing in good time the person or persons authorised to\ndem betreffenden Grundstück befugten Person oder Perso-            grant admission to the premises concerned. The notification\nnen verantwortlich. In der Mitteilung ist anzugeben, auf wel-      shall indicate the subjects on which the visitor may be given\nchem Sachgebiet dem Besucher Zugang zu Verschluss-                 access to classified matter.\nsachen gegeben werden kann.\n(7)                                                                (7)\na) In Fällen nach Artikel VII Absätze 4 und 5 obliegen die Unter-  (a) In cases falling within the terms of paragraphs (4) and (5) of\nsuchung der Frage, ob dieser Vorfall eine Zuwiderhandlung          Article VII, the investigation of whether such an occurrence\nnach den einschlägigen Gesetzen und sonstigen Bestim-              constitutes an offence under the applicable laws and regula-\nmungen darstellt, und die Verfolgung einer solchen Zuwider-        tions, and the prosecution of such an offence, shall lie entire-\nhandlung ausschließlich dem Staat, in dessen Hoheitsgebiet         ly within the competence of the State within whose territory\nder Vorfall stattgefunden hat, nach Maßgabe seiner inner-          the occurrence took place, in accordance with its domestic\nstaatlichen Gesetze und sonstigen Bestimmungen; jedoch             legislation and internal regulations; nevertheless, an oppor-\nwird jedem anderen Staat Gelegenheit gegeben, den zustän-          tunity shall be given to any other State to lay before the com-\ndigen Stellen des betreffenden Staates alle für die Einleitung     petent authorities of the State in question any information\ndes Verfahrens über einen derartigen Vorfall sachdienlichen        relevant in the institution of proceedings in respect of such\nInformationen vorzulegen. Die Regierung des Ursprungs-             an occurrence. The Government of the State of origin or the\nstaats oder der Viererausschuss wird innerhalb einer ange-         Quadripartite Committee, whichever is appropriate, shall be\nmessenen Frist unterrichtet, ob ein derartiges Verfahren ein-      informed in due course whether such proceedings have\ngeleitet worden und wie es gegebenenfalls ausgegangen ist;         been instituted or not and of their outcome;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006                       621\nb) geheimhaltungsbedürftige Informationen, die nach Maßgabe  (b) Classified Information transferred under the provisions of\ndes Artikels VII Absätze 4 und 5 sowie des Buchstabens a      paragraphs (4) and (5) of Article VII, and of sub-paragraph (a)\ndes vorliegenden Absatzes übermittelt werden, genießen        of this paragraph, shall be entitled to the same degree of\nden gleichen Geheimhaltungsschutz wie alle sonstigen          protection as any other Classified Information transferred\ngeheimhaltungsbedürftigen Informationen, die nach Maßga-      subject to this Agreement.\nbe dieses Übereinkommens weitergegeben werden.","622                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006\nBegleitdokument\nzum Übereinkommen\nzwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland,\nder Französischen Republik, des Königreichs der Niederlande\nund des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland\nüber die Zusammenarbeit bei der Zentrifugentechnologie\nSide Letter\nto the Agreement\nbetween the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,\nthe French Republic, the Federal Republic of Germany\nand the Kingdom of the Netherlands\nregarding collaboration in Centrifuge Technology\nAusführungen zu Artikel II (Geltungsbereich)                       Specification regarding Article II (Scope)\n(1) Die vier Regierungen bestätigen, dass der Ausdruck              (1) The Four Governments confirm that in paragraph (5) of\n„Tätigkeit von ETC“ in Artikel II Absatz 5 des Übereinkommens      Article II of the Agreement “the activities of ETC” include the\nauch die Abkommen unter anderem zwischen Urenco und Areva          agreements between, inter alia, Urenco and Areva, and, in par-\nund im Besonderen das Agreement for the Sale and Purchase of       ticular, the Agreement for the Sale and Purchase of Shares in\nShares in Enrichment Technology Company Ltd. vom 24. Novem-        Enrichment Technology Company Ltd of 24 November 2003, the\nber 2003, das vorgeschlagene Shareholders Agreement, das           proposed Shareholders Agreement, the proposed Technology\nvorgeschlagene Technology Transfer Agreement und das vorge-        Transfer Agreement and the proposed Cascade Supply Agree-\nschlagene Cascade Supply Agreement umfasst, durch die Areva        ment, which will allow Areva to participate in ETC and to replace\ndie Beteiligung an ETC und die Ersetzung seiner gegenwärtigen      its present uranium enrichment plant.\nUrananreichungsanlage ermöglicht wird.\nAusführungen zu Artikel IV (Friedliche Nutzung)                    Specification regarding Article IV (Peaceful Use)\n(2) Hinsichtlich Artikel IV Absatz 1 des Übereinkommens             (2) With regard to paragraph 1 of Article IV of the Agreement,\nstimmen die vier Regierungen darin überein, dass die in jenem      the Four Governments share the view that the obligations con-\nAbsatz enthaltenen Verpflichtungen nicht über die bereits im       tained in this paragraph do not go beyond the obligations\nNVV vereinbarten Verpflichtungen hinausgehen und damit nur         already agreed in the NPT and thus have a declaratory and not a\ndeklaratorischer und nicht konstitutiver Natur sind.               constitutive character.\n(3) Im Hoheitsgebiet der Französischen Republik errichtete          (3) Any plant for the enrichment of uranium built on the terri-\nUrananreicherungsanlagen, die im Eigentum oder Besitz von          tory of the French Republic using Centrifuge Technology owned\nETC befindliche oder aus der Tätigkeit von ETC abgeleitete oder    by, held by, or deriving or arising from the operations of, ETC will\nentstehende Zentrifugentechnologie verwenden, werden nur           only produce low enriched uranium (enriched uranium contain-\nschwach angereichertes Uran (angereichertes Uran, das zu           ing less than 20% of the isotope uranium-235) for purposes\nweniger als 20 % das Isotop Uran-235 enthält) für andere Zwe-      other than the production of weapons grade uranium for the\ncke erzeugen als die Erzeugung von Uran mit dem für Waffen         manufacture of nuclear weapons or other nuclear explosive\nerforderlichen Anreicherungsgrad zur Herstellung von Kernwaf-      devices.\nfen oder sonstigen Kernsprengkörpern.\nAusführungen zu Artikel V (Anwendung internationaler               Specifications regarding Article V (Application of Interna-\nSicherungsmaßnahmen)                                               tional Safeguards)\n(4) Im Hoheitsgebiet der Französischen Republik errichtete          (4) Any plant for the enrichment of uranium for commercial\nUrananreicherungsanlagen für kommerzielle Zwecke, die im           purposes built on the territory of the French Republic using Cen-\nEigentum oder Besitz von ETC befindliche oder aus der Tätigkeit    trifuge Technology owned by, held by, or deriving or arising from\nvon ETC abgeleitete oder entstehende Zentrifugentechnologie        the operations of, ETC will be placed and remain on the list of\nverwenden, werden nach den Vereinbarungen in INFCIRC/290           facilities eligible for the application of IAEA safeguards, pursuant\nauf Dauer auf die Liste der Anlagen gesetzt, die für die Anwen-    to the agreements set out in INFCIRC/290.\ndung von IAEO-Sicherungsmaßnahmen in Betracht kommen.\n(5) Die vier Regierungen werden nach Kräften bemüht sein            (5) The Four Governments will use their best endeavours to\nsicherzustellen, dass die in Absatz 4 genannten Anlagen auf        ensure that any plant referred to in paragraph (4) of this Side Let-\nDauer den gleichen Sicherungsmaßnahmen der IAEO unterwor-          ter is placed and remains under safeguards of the IAEA equiva-\nfen werden, wie sie auf die der Hoheitsgewalt der drei Regierun-   lent to those applying to the commercial gas centrifuge enrich-\ngen unterstehenden kommerziellen Gaszentrifugen-Anreiche-          ment facilities under the jurisdiction of the Three Governments.\nrungsanlagen angewendet werden. Diese Sicherungsmaßnah-            These safeguards will include those of the respective Additional\nmen schließen auch diejenigen ein, die in den jeweiligen Zusatz-   Protocols to the Safeguards Agreements with the IAEA applic-\nprotokollen zu den in den vier Staaten geltenden Abkommen          able in the four States.\nüber Sicherungsmaßnahmen mit der IAEO enthalten sind.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2006                            623\nAusführungen zu Anlage II (Sicherheitsverfahren und Ge-              Specifications regarding Annex II (Security Procedures and\nheimhaltung)                                                         Classification)\n(6)                                                                  (6)\na) Die in Anlage II enthaltenen Sicherheitsmaßnahmen stellen         a) The security measures contained in Annex II will be the min-\ndie für den Schutz von geheimhaltungsbedürftigen Informa-             imum standards of protection required for Classified Infor-\ntionen erforderlichen Mindeststandards dar.                           mation.\nb) In Bezug auf alle geheimhaltungsbedürftigen Informationen         b) The Government of the French Republic will apply to all\nwird die Regierung der Französischen Republik die Sicher-             Classified Information the security and classification prin-\nheits- und Geheimhaltungsgrundsätze und die Schutz-                   ciples and standards of protection agreed by the Three Gov-\nstandards anwenden, die von den drei Regierungen auf-                 ernments pursuant to the Treaty of Almelo and in force in the\ngrund des Vertrags von Almelo vereinbart wurden und die               countries of the Three Governments at the date of signing of\nam Tag der Unterzeichnung des Übereinkommens in den                   the Agreement.\nLändern der drei Regierungen in Kraft sind.\nc) Die unter Buchstabe b genannten Sicherheits- und Geheim-          c) The security and classification principles and standards of\nhaltungsgrundsätze und Schutzstandards können durch                   protection referred to in subparagraph 6 (b) may be supple-\neine Geheimhaltungspolitik oder detailliertere Sicherheits-           mented by a classification policy or more detailed security\nverfahren ergänzt werden, die der Viererausschuss be-                 procedures decided by the Quadripartite Committee.\nschließt.\nd) Eine Geheimhaltungspolitik und Sicherheitsmaßnahmen,              d) A classification policy and security measures to replace the\nwelche die Bestimmungen unter Buchstabe b ersetzen und                provisions in subparagraph 6 (b) and to cover the protection\nden Schutz geheimhaltungsbedürftiger Informationen regeln             of Classified Information will be agreed upon as soon as\nsollen, werden vom Viererausschuss nach Inkrafttreten des             possible by the Quadripartite Committee after the entry into\nÜbereinkommens so bald wie möglich vereinbart werden.                 force of the Agreement.\nAuslegung                                                            Interpretation\n(7) Die in diesem Begleitdokument verwendeten Begriffe sind          (7) Terms used in this Side Letter have the meaning assigned\nin der im Übereinkommen bestimmten Weise zu verstehen.               to them by the Agreement.\nUnterzeichnet zu Cardiff am 12. Juli 2005 in deutscher, fran-        Signed at Cardiff, on 12th July 2005, in the English, French,\nzösischer, niederländischer und englischer Sprache, wobei jeder      German and Dutch languages, each text being equally authen-\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                              tic.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nGeorg Wilhelm Adamowitsch\nFür die Regierung der Französischen Republik\nFor the Government of the French Republic\nCatherine Colonna\nFür die Regierung des Königreichs der Niederlande\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands\nBrinkhorst\nFür die Regierung des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland\nFor the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\nBarry Gardiner"]}