{"id":"bgbl2-2006-12-1","kind":"bgbl2","year":2006,"number":12,"date":"2006-04-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2006/12#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2006-12-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2006/bgbl2_2006_12.pdf#page=2","order":1,"title":"Neunte Verordnung über Änderungen Internationaler Vorschriften über den Umweltschutz im Seeverkehr (Neunte Verordnung Umweltschutz-See)","law_date":"2006-04-24T00:00:00Z","page":386,"pdf_page":2,"num_pages":26,"content":["386 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\nNeunte Verordnung\nüber Änderungen Internationaler Vorschriften\nüber den Umweltschutz im Seeverkehr\n(Neunte Verordnung Umweltschutz-See)*)\nVom 24. April 2006\nAuf Grund\n– des Artikels 2 Abs. 1 Nr. 1 und 2 des MARPOL-Gesetzes in der Fassung der\nBekanntmachung vom 18. September 1998 (BGBl. 1998 II S. 2546), der\nzuletzt durch Artikel 1 des Gesetzes vom 15. Dezember 2001 (BGBl. I\nS. 3762) geändert worden ist,\n– des § 9 Abs. 1 Satz 1 Nr. 2 und 4, Abs. 2 Satz 1 Nr. 1 des Seeaufgabengeset-\nzes in der Fassung der Bekanntmachung vom 26. Juli 2002 (BGBl. I S. 2876),\nder zuletzt durch Artikel 1 des Gesetzes vom 25. Juni 2004 (BGBl. I S. 1389)\ngeändert worden ist,\nin Verbindung mit § 1 des Zuständigkeitsanpassungsgesetzes vom 16. August\n2002 (BGBl. I S. 3165) und dem Organisationserlass vom 22. November 2005\n(BGBl. I S. 3197) verordnet das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadt-\nentwicklung:\nArtikel 1\nDie durch den Ausschuss für den Schutz der Meeresumwelt der Internatio-\nnalen Seeschifffahrts-Organisation in London am 1. April 2004 durch Entschlie-\nßung MEPC.115(51) angenommene Änderung der Anlage IV zu dem Internatio-\nnalen Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe und dem Protokoll von 1978 zu diesem Übereinkommen (BGBl. 1982 II\nS. 2; 1996 II S. 399), zuletzt geändert durch Entschließung MEPC.116(51) vom\n1. April 2004 (BGBl. 2006 II S. 28), wird hiermit in Kraft gesetzt. Die Entschlie-\nßung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffent-\nlicht.\nArtikel 2\nDie Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. August 2005 in Kraft. Die Entschlie-\nßung MEPC.115(51) ist am 1. August 2005 in Kraft getreten.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 24. April 2006\nDer Bundesminister\nf ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nW. T i e f e n s e e\n*) Die Verpflichtung aus der Richtlinie 98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom\n22. Juni 1998 über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normung und technischen Vor-\nschriften (ABl. EG Nr. L 204 S. 37), zuletzt geändert durch die Richtlinie 98/48/EG des Europäischen\nParlaments und des Rates vom 20. Juli 1998 (ABl. EG Nr. L 217 S. 18), ist beachtet worden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                              387\nEntschließung MEPC.115(51)\nangenommen am 1. April 2004\nÄnderungen\nder Anlage des Protokolls von 1978\nzu dem Internationalen Übereinkommen von 1973\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe\n(Revidierte Anlage IV von MARPOL 73/78)\nResolution MEPC.115(51)\nAdopted on 1 April 2004\nAmendments\nto the Annex of the Protocol of 1978\nRelating to the International Convention for the\nPrevention of Pollution from Ships, 1973\n(Revised Annex IV of MARPOL 73/78)\nRésolution MEPC.115(51)\nadoptée le 1er avril 2004\nAmendements\nà l’Annexe du Protocole de 1978\nrelatif à la Convention internationale de 1973\npour la prévention de la pollution par les navires\n(Annexe IV révisée de MARPOL 73/78)\n(Übersetzung)\nThe Marine Environment Protection                Le Comité de la protection du milieu           Der Ausschuss für den Schutz der Mee-\nCommittee,                                       marin                                          resumwelt –\nRecalling Article 38(a) of the Convention        Rappelant l’article 38 a) de la Conven-        gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization       tion portant création de l’Organisation        Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Marine           maritime internationale, qui a trait aux       Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nEnvironment Protection Committee (the            fonctions conférées au Comité de la            Aufgaben, die dem Ausschuss für den\nCommittee) conferred upon it by interna-         protection du milieu marin (le Comité) aux     Schutz der Meeresumwelt (im Folgenden\ntional conventions for the prevention and        termes des conventions internationales         als „Ausschuss“ bezeichnet) durch inter-\ncontrol of marine pollution,                     visant à prévenir et combattre la pollution    nationale Übereinkommen zur Verhütung\ndes mers,                                      und Bekämpfung der Meeresverschmut-\nzung übertragen wurden;\nNoting article 16 of the International           Notant l’article 16 de la Convention           im Hinblick auf Artikel 16 des Internatio-\nConvention for the Prevention of Pollution       internationale de 1973 pour la prévention      nalen Übereinkommens von 1973 zur Ver-\nfrom Ships, 1973 (hereinafter referred to as     de la pollution par les navires (ci-après      hütung der Meeresverschmutzung durch\nthe “1973 Convention”) and article VI of         dénommée la «Convention de 1973») et           Schiffe (im Folgenden als „Übereinkom-\nthe Protocol of 1978 relating to the Inter-      l’article VI du Protocole de 1978 relatif à la men von 1973“ bezeichnet) sowie auf Arti-\nnational Convention for the Prevention of        Convention internationale de 1973 pour la      kel VI des Protokolls von 1978 zu dem\nPollution from Ships, 1973 (hereinafter          prévention de la pollution par les navires     Internationalen Übereinkommen von 1973\nreferred to as the “1978 Protocol”) which        (ci-après dénommé le «Protocole de             zur Verhütung der Meeresverschmutzung\ntogether specify the amendment procedu-          1978»), lesquels énoncent ensemble la          durch Schiffe (im Folgenden als „Protokoll\nre of the 1978 Protocol and confer upon          procédure d’amendement du Protocole de         von 1978“ bezeichnet), in denen das\nthe appropriate body of the Organization         1978 et confèrent à l’organe compétent de      Änderungsverfahren für das Protokoll von\nthe function of considering and adopting         l’Organisation la fonction d’examiner et       1978 festgelegt und dem zuständigen Gre-\namendments to the 1973 Convention, as            d’adopter des amendements à la Conven-         mium der Organisation die Aufgabe der\nmodified by the 1978 Protocol (MARPOL            tion de 1973, telle que modifiée par le Pro-   Prüfung von Änderungen des Überein-\n73/78),                                          tocole de 1978 (MARPOL 73/78),                 kommens von 1973 in der durch das Pro-\ntokoll von 1978 geänderten Fassung\n(MARPOL 73/78) sowie die Beschlussfas-\nsung darüber übertragen wird;","388                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\nHaving considered the revised Annex IV       Ayant examiné l’Annexe IV révisée de           nach Prüfung der revidierten Anlage IV\nof MARPOL 73/78,                              MARPOL 73/78,                                  von MARPOL 73/78 –\n1. Adopts, in accordance with arti-           1. Adopte, conformément à l’article 16 2)      1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2\ncle 16(2)(d) of the 1973 Convention, the     d) de la Convention de 1973, l’Annexe          Buchstabe d des Übereinkommens\nrevised Annex IV of MARPOL 73/78,            IV révisée de MARPOL 73/78 dont le             von 1973 die revidierte Anlage IV von\nthe text of which is set out at annex to     texte figure en annexe à la présente           MARPOL 73/78, deren Wortlaut in der\nthe present resolution;                      résolution;                                    Anlage dieser Entschließung enthalten\nist;\n2. Determines, in accordance with arti-       2. Décide, conformément à l’article 16 2)      2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2\ncle 16(2)(f)(iii) of the 1973 Convention,    f) iii) de la Convention de 1973, que          Buchstabe f Ziffer iii des Übereinkom-\nthat the revised Annex IV shall be           l’Annexe IV révisée sera réputée avoir         mens von 1973, dass die revidierte\ndeemed to have been accepted on              été acceptée le 1er février 2005 à moins       Anlage IV als am 1. Februar 2005 ange-\n1 February 2005, unless, prior to that       que, avant cette date, plus d’un tiers         nommen gilt, sofern nicht vor diesem\ndate, not less than one third of the         des Parties à MARPOL 73/78 ou des              Zeitpunkt mindestens ein Drittel der\nParties to MARPOL 73/78 or by the            Parties dont les flottes marchandes            Vertragsparteien von MARPOL 73/78\nParties the combined merchant fleets         représentent au total 50% au moins du          oder aber Vertragsparteien, deren Han-\nof which constitute not less than 50 per     tonnage brut de la flotte mondiale des         delsflotten insgesamt mindestens\ncent of the gross tonnage of the             navires de commerce n’aient notifié à          50 vom Hundert des Bruttoraumge-\nworld’s merchant fleet, have notified to     l’Organisation qu’elles élèvent une            halts der Welthandelsflotte ausma-\nthe Organization their objections to the     objection à ces amendements;                   chen, der Organisation ihren Einspruch\namendments;                                                                                 gegen die Änderungen notifiziert haben;\n3. Invites Parties to MARPOL 73/78 to         3. Invite les Parties à MARPOL 73/78 à         3. fordert die Vertragsparteien von MAR-\nnote that, in accordance with arti-          noter que, conformément à l’article 16         POL 73/78 auf, zur Kenntnis zu neh-\ncle 16(2)(g)(ii) of the 1973 Convention,     2) g) ii) de la Convention de 1973, les-       men, dass diese Änderungen nach\nthe said amendments shall enter into         dits amendements entreront en vigueur          Artikel 16 Absatz 2 Buchstabe g Ziffer ii\nforce on 1 August 2005 upon their            le 1er août 2005, après avoir été accep-       des Übereinkommens von 1973 nach\nacceptance in accordance with para-          tés suivant la procédure décrite au            ihrer Annahme gemäß Nummer 2 die-\ngraph 2 above;                               paragraphe 2 ci-dessus;                        ser Entschließung am 1. August 2005\nin Kraft treten;\n4. Requests the Secretary-General, in         4. Prie le Secrétaire général, en applica-     4. ersucht den Generalsekretär, nach Arti-\nconformity with article 16(2)(e) of the      tion de l’article 16 2) e) de la Convention    kel 16 Absatz 2 Buchstabe e des Über-\n1973 Convention, to transmit to all Par-     de 1973, de transmettre à toutes les           einkommens von 1973 allen Vertrags-\nties to MARPOL 73/78 certified copies        Parties à MARPOL 73/78 des copies              parteien von MARPOL 73/78 beglau-\nof the present resolution and the text of    certifiées conformes de la présente            bigte Abschriften dieser Entschließung\nthe amendments contained in the              résolution et du texte des amende-             und des Wortlauts der in der Anlage\nannex;                                       ments qui y est annexé;                        enthaltenen Änderungen zuzuleiten;\n5. Requests further the Secretary-Gene-       5. Prie en outre le Secrétaire général de      5. ersucht den Generalsekretär ferner,\nral to transmit copies of this resolution    communiquer des exemplaires de la              den Mitgliedern der Organisation, die\nand its annex to Members of the              présente résolution et de son annexe           nicht Vertragsparteien von MARPOL\nOrganization which are not Parties to        aux Membres de l’Organisation qui ne           73/78 sind, Abschriften dieser Ent-\nMARPOL 73/78.                                sont pas Parties à MARPOL 73/78.               schließung und ihrer Anlage zuzuleiten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                            389\nAnnex\nRevised Annex IV of MARPOL 73/78\nRegulations for the Prevention of Pollution by Sewage from Ships\nChapter 1\nGeneral\nRegulation 1\nDefinitions\nFor the purposes of this Annex:\n1  “New ship” means a ship:\n.1 for which the building contract is placed, or in the absence of a building contract, the keel of which is laid, or which is at a\nsimilar stage of construction, on or after the date of entry into force of this Annex; or\n.2 the delivery of which is three years or more after the date of entry into force of this Annex.\n2  “Existing ship” means a ship which is not a new ship.\n3  “Sewage” means:\n.1 drainage and other wastes from any form of toilets and urinals;\n.2 drainage from medical premises (dispensary, sick bay, etc.) via wash basins, wash tubs and scuppers located in such premises;\n.3 drainage from spaces containing living animals; or\n.4 other waste waters when mixed with the drainages defined above.\n4  “Holding tank” means a tank used for the collection and storage of sewage.\n5  “Nearest Land”. The term “from the nearest land” means from the baseline from which the territorial sea of the territory in ques-\ntion is established in accordance with international law except that, for the purposes of the present Convention “from the\nnearest land” off the north eastern coast of Australia shall mean from a line drawn from a point on the coast of Australia in:\nlatitude 11°00' S, longitude 142°08' E to a point in latitude 10°35' S, longitude 141°55' E\nthence to a point latitude 10°00' S, longitude 142°00' E\nthence to a point latitude 9°10' S, longitude 143°52' E\nthence to a point latitude 9°00' S, longitude 144°30' E\nthence to a point latitude 10°41' S, longitude 145°00' E\nthence to a point latitude 13°00' S, longitude 145°00' E\nthence to a point latitude 15°00' S, longitude 146°00' E\nthence to a point latitude 17°30' S, longitude 147°00' E\nthence to a point latitude 21°00' S, longitude 152°55' E\nthence to a point latitude 24°30' S, longitude 154°00' E\nthence to a point on the coast of Australia in latitude 24°42' S, longitude 153°15' E\n6  “International voyage” means a voyage from a country to which the present Convention applies to a port outside such country,\nor conversely.\n7  “Person” means member of the crew and passengers.\n8  “Anniversary date” means the day and the month of each year which will correspond to the date of expiry of the International\nSewage Pollution Prevention Certificate.\nRegulation 2\nApplication\n1  The provisions of this Annex shall apply to the following ships engaged in international voyages:\n.1 new ships of 400 gross tonnage and above; and\n.2 new ships of less than 400 gross tonnage which are certified to carry more than 15 persons; and","390                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\n.3 existing ships of 400 gross tonnage and above, five years after the date of entry into force of this Annex; and\n.4 existing ships of less than 400 gross tonnage which are certified to carry more than 15 persons, five years after the date of\nentry into force of this Annex.\n2 The Administration shall ensure that existing ships, according to subparagraphs 1.3 and 1.4 of this regulation, the keels of which\nare laid or which are of a similar stage of construction before 2 October 1983 shall be equipped, as far as practicable, to dis-\ncharge sewage in accordance with the requirements of regulation 11 of the Annex.\nRegulation 3\nExceptions\n1 Regulation 11 of this Annex shall not apply to:\n.1 the discharge of sewage from a ship necessary for the purpose of securing the safety of a ship and those on board or saving\nlife at sea; or\n.2 the discharge of sewage resulting from damage to a ship or its equipment if all reasonable precautions have been taken be-\nfore and after the occurrence of the damage, for the purpose of preventing or minimizing the discharge.\nChapter 2\nSurveys and certification\nRegulation 4\nSurveys\n1 Every ship which, in accordance with regulation 2, is required to comply with the provisions of this Annex shall be subject to the\nsurveys specified below:\n.1 An initial survey before the ship is put in service or before the Certificate required under regulation 5 of this Annex is issued\nfor the first time, which shall include a complete survey of its structure, equipment, systems, fittings, arrangements and mate-\nrial in so far as the ship is covered by this Annex. This survey shall be such as to ensure that the structure, equipment, sys-\ntems, fittings, arrangements and material fully comply with the applicable requirements of this Annex.\n.2 A renewal survey at intervals specified by the Administration, but not exceeding five years, except where regulation 8.2, 8.5,\n8.6 or 8.7 of this Annex is applicable. The renewal survey shall be such as to ensure that the structure, equipment, systems,\nfittings, arrangements and material fully comply with applicable requirements of this Annex.\n.3 An additional survey either general or partial, according to the circumstances, shall be made after a repair resulting from\ninvestigations prescribed in paragraph 4 of this regulation, or whenever any important repairs or renewals are made. The\nsurvey shall be such as to ensure that the necessary repairs or renewals have been effectively made, that the material and\nworkmanship of such repairs or renewals are in all respects satisfactory and that the ship complies in all respects with the\nrequirements of this Annex.\n2 The Administration shall establish appropriate measures for ships which are not subject to the provisions of paragraph 1 of this\nregulation in order to ensure that the applicable provisions of this Annex are complied with.\n3 Surveys of ships as regards the enforcement of the provisions of this Annex shall be carried out by officers of the Administration.\nThe Administration may, however, entrust the surveys either to surveyors nominated for the purpose or to organizations recog-\nnized by it.\n4 An Administration nominating surveyors or recognizing organizations to conduct surveys as set forth in paragraph 3 of this regu-\nlation shall, as a minimum, empower any nominated surveyor or recognized organization to:\n.1 require repairs to a ship; and\n.2 carry out surveys if requested by the appropriate authorities of a Port State.\nThe Administration shall notify the Organization of the specific responsibilities and conditions of the authority delegated to the\nnominated surveyors or recognized organizations, for circulation to Parties to the present Convention for the information of their\nofficers.\n5 When a nominated surveyor or recognized organization determines that the condition of the ship or its equipment does not cor-\nrespond substantially with the particulars of the Certificate or is such that the ship is not fit to proceed to sea without presenting\nan unreasonable threat of harm to the marine environment, such surveyor or organization shall immediately ensure that correcti-\nve action is taken and shall in due course notify the Administration. If such corrective action is not taken the Certificate should\nbe withdrawn and the Administration shall be notified immediately and if the ship is in a port of another Party, the appropriate\nauthorities of the Port State shall also be notified immediately. When an officer of the Administration, a nominated surveyor or\nrecognized organization has notified the appropriate authorities of the Port State, the Government of the Port State concerned\nshall give such officer, surveyor or organization any necessary assistance to carry out their obligations under this regulation.\nWhen applicable, the Government of the Port State concerned shall take such steps as will ensure that the ship shall not sail until\nit can proceed to sea or leave the port for the purpose of proceeding to the nearest appropriate repair yard available without pre-\nsenting an unreasonable threat of harm to the marine environment.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                                            391\n6    In every case, the Administration concerned shall fully guarantee the completeness and efficiency of the survey and shall under-\ntake to ensure the necessary arrangements to satisfy this obligation.\n7    The condition of the ship and its equipment shall be maintained to conform with the provisions of the present Convention to\nensure that the ship in all respects will remain fit to proceed to sea without presenting an unreasonable threat of harm to the marine\nenvironment.\n8    After any survey of the ship under paragraph 1 of this regulation has been completed, no change shall be made in the structure,\nequipment, systems, fittings, arrangements or material covered by the survey, without the sanction of the Administration, except\nthe direct replacement of such equipment and fittings.\n9    Whenever an accident occurs to a ship or a defect is discovered which substantially affects the integrity of the ship or the effi-\nciency or completeness of its equipment covered by this Annex the master or owner of the ship shall report at the earliest oppor-\ntunity to the Administration, the recognized organization or the nominated surveyor responsible for issuing the relevant Certifi-\ncate, who shall cause investigations to be initiated to determine whether a survey as required by paragraph 1 of this regulation\nis necessary. If the ship is in a port of another Party, the master or owner shall also report immediately to the appropriate autho-\nrities of the Port State and the nominated surveyor or recognized organization shall ascertain that such report has been made.\nRegulation 5\nIssue or Endorsement of Certificate\n1    An international Sewage Pollution Prevention Certificate shall be issued, after an initial or renewal survey in accordance with the\nprovisions of regulation 4 of this Annex to any ship which is engaged in voyages to ports or offshore terminals under the juris-\ndiction of other Parties to the Convention. In the case of existing ships this requirement shall apply five years after the date of\nentry into force of this Annex.\n2    Such Certificate shall be issued or endorsed either by the Administration or by any persons or organization*) duly authorized by\nit. In every case the Administration assumes full responsibility for the Certificate.\nRegulation 6\nIssue or Endorsement of a Certificate by another Government\n1    The Government of a Party to the Convention may, at the request of the Administration, cause a ship to be surveyed and, if satis-\nfied that the provisions of this Annex are complied with, shall issue or authorize the issue of an International Sewage Pollution\nPrevention Certificate to the ship, and where appropriate, endorse or authorize the endorsement of that Certificate on the ship in\naccordance with this Annex.\n2    A copy of the Certificate and a copy of the Survey report shall be transmitted as soon as possible to the Administration reques-\nting the survey.\n3    A Certificate so issued shall contain a statement to the effect that it has been issued at the request of the Administration and it\nshall have the same force and receive the same recognition as the Certificate issued under regulation 5 of this Annex.\n4    No International Sewage Pollution Prevention Certificate shall be issued to a ship which is entitled to fly the flag of a State, which\nis not a Party.\nRegulation 7\nForm of Certificate\nThe International Sewage Pollution Prevention Certificate shall be drawn up in the form corresponding to the model given in the\nAppendix to this Annex and shall be at least in English, French or Spanish. If an official language of the issuing country is also used,\nthis shall prevail in case of a dispute or discrepancy.\nRegulation 8\nDuration and validity of Certificate\n1    An International Sewage Pollution Prevention Certificate shall be issued for a period specified by the Administration which shall\nnot exceed five years.\n2    .1 Notwithstanding the requirements of paragraph 1 of this regulation, when the renewal survey is completed within three\nmonths before the expiry date of the existing Certificate, the new Certificate shall be valid from the date of completion of the\nrenewal survey to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing Certificate.\n*) Refer to the Guidelines for the authorization of organizations acting on behalf of the Administrations, adopted by the Organization by resolution\nA.739(18), and the Specifications on the survey and certification functions of recognized organizations acting on behalf of the Administration, adop-\nted by the Organization by resolution A.789(19).","392                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\n.2 When the renewal survey is completed after the expiry date of the existing Certificate, the new Certificate shall be valid from\nthe date of completion of the renewal survey to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing Certi-\nficate.\n.3 When the renewal survey is completed more than three months before the expiry date of the existing Certificate, the new Cer-\ntificate shall be valid from the date of completion of the renewal survey to a date not exceeding five years from the date of\ncompletion of the renewal survey.\n3   If a Certificate is issued for a period of less than five years, the Administration may extend the validity of the Certificate beyond\nthe expiry date to the maximum period specified in paragraph 1 of this regulation.\n4   If a renewal survey has been completed and a new Certificate cannot be issued or placed on board the ship before the expiry\ndate of the existing Certificate, the person or organization authorized by the Administration may endorse the existing Certificate\nand such a Certificate shall be accepted as valid for a further period which shall not exceed five months from the expiry date.\n5   If a ship at the time when a Certificate expires is not in a port in which it is to be surveyed, the Administration may extend the\nperiod of validity of the Certificate but this extension shall be granted only for the purpose of allowing the ship to complete its\nvoyage to the port in which it is to be surveyed and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so. No Cer-\ntificate shall be extended for a period longer than three months, and a ship to which an extension is granted shall not, on its arri-\nval in the port in which it is to be surveyed, be entitled by virtue of such extension to leave that port without having a new Cer-\ntificate. When the renewal survey is completed, the new Certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date\nof expiry of the existing Certificate before the extension was granted.\n6   A Certificate issued to a ship engaged on short voyages which has not been extended under the foregoing provisions of this\nregulation may be extended by the Administration for a period of grace of up to one month from the date of expiry stated on it.\nWhen the renewal survey is completed, the new Certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date of ex-\npiry of the existing Certificate before the extension was granted.\n7   In special circumstances, as determined by the Administration, a new Certificate need not be dated from the date of expiry of\nthe existing Certificate as required by paragraph 2.2, 5 or 6 of this regulation. In these special circumstances, the new Certificate\nshall be valid to a date not exceeding five years from the date of completion of the renewal survey.\n8   A Certificate issued under regulation 5 or 6 of this Annex shall cease to be valid in either of the following cases:\n.1 if the relevant surveys are not completed within the periods specified under regulation 4.1 of this Annex; or\n.2 upon transfer of the ship to the flag of another State. A new Certificate shall only be issued when the Government issuing the\nnew Certificate is fully satisfied that the ship is in compliance with the requirements of regulations 4.7 and 4.8 of this Annex.\nIn the case of a transfer between Parties, if requested within 3 months after the transfer has taken place, the Government of\nthe Party whose flag the ship was formerly entitled to fly shall, as soon as possible, transmit to the Administration copies of\nthe Certificate carried by the ship before the transfer and, if available, copies of the relevant survey reports.\nChapter 3\nEquipment and control of discharge\nRegulation 9\nSewage Systems\n1   Every ship which, in accordance with regulation 2, is required to comply with the provisions of this Annex shall be equipped with\none of the following sewage systems:\n.1 a sewage treatment plant which shall be of a type approved by the Administration, taking into account the standards and test\nmethods developed by the Organization*), or\n.2 a sewage comminuting and disinfecting system approved by the Administration. Such system shall be fitted with facilities to\nthe satisfaction of the Administration, for the temporary storage of sewage when the ship is less than 3 nautical miles from\nthe nearest land, or\n.3 a holding tank of the capacity to the satisfaction of the Administration for the retention of all sewage, having regard to the\noperation of the ship, the number of persons on board and other relevant factors. The holding tank shall be constructed to\nthe satisfaction of the Administration and shall have a means to indicate visually the amount of its contents.\nRegulation 10\nStandard Discharge Connections\n1   To enable pipes of reception facilities to be connected with the ship's discharge pipeline, both lines shall be fitted with a stan-\ndard discharge connection in accordance with the following table:\n*) Refer to the Recommendation on international effluent standards and guidelines for performance tests for sewage treatment plants adopted by the\nMarine Environment Protection Committee of the Organization by resolution MEPC.2(VI). For existing ships national specifications are acceptable.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                              393\nStandard Dimensions of Flanges for Discharge Connections\nDescription                                      Dimension\nOutside diameter             210 mm\nInner diameter               According to pipe outside diameter\nBolt circle diameter         170 mm\nSlots in flange              4 holes 18 mm in diameter equidistantly placed on a bolt circle\nof the above diameter, slotted to the flange periphery. The\nslot width to be 18 mm\nFlange thickness             16 mm\nBolts and nuts:              4, each of 16 mm in diameter and of suitable length\nquantity and diameter\nThe flange is designed to accept pipes up to a maximum internal diameter of 100 mm\nand shall be of steel or other equivalent material having a flat face. This flange, together\nwith a suitable gasket, shall be suitable for a service pressure of 600 kPa.\nFor ships having a moulded depth of 5 metres and less, the inner diameter of the discharge connection may be 38 millimetres.\n2 For ships in dedicated trades, i.e. passenger ferries, alternatively the ship's discharge pipeline may be fitted with a discharge\nconnection which can be accepted by the Administration, such as quick connection couplings.\nRegulation 11\nDischarge of Sewage\n1 Subject to the provisions of regulation 3 of this Annex, the discharge of sewage into the sea is prohibited, except when:\n.1 the ship is discharging comminuted and disinfected sewage using a system approved by the Administration in accordance\nwith regulation 9.1.2 of this Annex at a distance of more than 3 nautical miles from the nearest land, or sewage which is not\ncomminuted or disinfected at a distance of more than 12 nautical miles from the nearest land, provided that in any case, the\nsewage that has been stored in holding tanks shall not be discharged instantaneously but at a moderate rate when the ship\nis en route and proceeding at not less than 4 knots; the rate of discharge shall be approved by the Administration based upon\nstandards developed by the Organization; or\n.2 the ship has in operation an approved sewage treatment plant which has been certified by the Administration to meet the\noperational requirements referred to in regulation 9.1.1 of this Annex, and\n.1   the test results of the plant are laid down in the ship's International Sewage Pollution Prevention Certificate; and\n.2   additionally, the effluent shall not produce visible floating solids nor cause discoloration of the surrounding water.\n2 The provisions of paragraph 1 shall not apply to ships operating in the waters under the jurisdiction of a State and visiting ships\nfrom other States while they are in these waters and are discharging sewage in accordance with such less stringent requirements\nas may be imposed by such State.\n3 When the sewage is mixed with wastes or waste water covered by other Annexes of MARPOL 73/78, the requirements of those\nAnnexes shall be complied with in addition to the requirements of this Annex.\nChapter 4\nReception facilities\nRegulation 12\nReception facilities\n1 The Government of each Party to the Convention, which requires ships operating in waters under its jurisdiction and visiting\nships while in its waters to comply with the requirements of regulation 11.1, undertakes to ensure the provision of facilities at\nports and terminals of the reception of sewage, without causing delay to ships, adequate to meet the needs of the ships using\nthem.\n2 The Government of each Party shall notify the Organization for transmission to the Contracting Governments concerned of all\ncases where the facilities provided under this regulation are alleged to be inadequate.","394                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\nAppendix\nForm of Certificate\nInternational Sewage\nPollution Prevention Certificate\nIssued under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Pro-\ntocol of 1978 relating thereto, and as amended by resolution MEPC.115(51), (hereinafter referred to as “the Convention”) under the\nauthority of the Government of:\n…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………\n(full designation of the country)\nby    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………\n(full designation of the competent person or organization authorized under the provisions of the Convention)\nParticulars of ship1)\nName of ship       ………………………………………………………………………………………………………………………………………\nDistinctive number or letters ………………………………………………………………………………………………………………………\nPort of registry ………………………………………………………………………………………………………………………………………\nGross tonnage ………………………………………………………………………………………………………………………………………\nNumber of persons which the ship is certified to carry …………………………………………………………………………………………\nIMO Number2) ………………………………………………………………………………………………………………………………………\nNew/existing ship*)\nDate on which keel was laid or ship was at a similar stage of construction or, where applicable, date on which work for a conversion\nor an alteration or modification of a major character was commenced ………………………………………………………………………\nThis is to certify\n1   That the ship is equipped with a sewage treatment plant/comminuter/holding tank*) and a discharge pipeline in compliance with\nregulations 9 and 10 of Annex IV of the Convention as follows:\n*)1.1 Description of the sewage treatment plant:\nType of sewage treatment plant ………………………………………………………………………………………………………\nName of manufacturer …………………………………………………………………………………………………………………\nThe sewage treatment plant is certified by the Administration to meet the effluent standards as provided for in resolution\nMEPC.2(VI)\n*)1.2 Description of comminuter:\nType of comminuter ……………………………………………………………………………………………………………………\nName of manufacturer …………………………………………………………………………………………………………………\nStandard of sewage after disinfection        ………………………………………………………………………………………………\n*)1.3 Description of holding tank:\nTotal capacity of the holding tank ………………………………………………………………………………………………… m3\nLocation …………………………………………………………………………………………………………………………………\n1.4    A pipeline for the discharge of sewage to a reception facility, fitted with a standard shore connection\n2   That the ship has been surveyed in accordance with regulation 4 of Annex IV of the Convention.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                                         395\n3    That the survey shows that the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and material of the ship and the condition\nthereof are in all respects satisfactory and that the ship complies with the applicable requirements of Annex IV of the Conven-\ntion.\nThis Certificate is valid until ………………………………………………………………………………………………………………………3)\nsubject to surveys in accordance with regulation 4 of Annex IV of the Convention.\nCompletion date of survey on which this Certificate is based:                ……………………………………………………………… dd/mm/yyyy\nIssued at      ……………………………………………………………………………………………………………………………………………\n(Place of issue of Certificate)\n……………………………………                              ………………………………………………………………………………………………………………\n(Date of issue)                                             (Signature of authorized official issuing the Certificate)\n(Seal or stamp of the authority, as appropriate)\nEndorsement to extend the Certificate if valid for less than 5 years where regulation 8.3 applies\nThe ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with regulation 8.3 of\nAnnex IV of the Convention, be accepted as valid until ………………………………………………………………………………………\nSigned: …………………………………………………………………………………………………………\n(signature of authorized official)\nPlace: ……………………………………………………………………………………………………………\nDate: ……………………………………………………………………………………………………………\n(Seal or stamp of the authority, as appropriate)\nEndorsement where the renewal survey has been completed and regulation 8.4 applies\nThe ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with regulation 8.4 of\nAnnex IV of the Convention, be accepted as valid until ………………………………………………………………………………………\nSigned: …………………………………………………………………………………………………………\n(signature of authorized official)\nPlace: ……………………………………………………………………………………………………………\nDate: ……………………………………………………………………………………………………………\n(Seal or stamp of the authority, as appropriate)\nEndorsement to extend the validity of the Certificate until reaching the port of survey or for a period of grace where regula-\ntion 8.5 or 8.6 applies\nThis certificate shall, in accordance with regulation 8.5 or 8.6*) of Annex IV of the Convention, be accepted as valid\nuntil ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………\nSigned: …………………………………………………………………………………………………………\n(signature of authorized official)\nPlace: ……………………………………………………………………………………………………………\nDate: ……………………………………………………………………………………………………………\n(Seal or stamp of the authority, as appropriate)\n1) Alternatively, the particulars of the ship may be placed horizontally in boxes.\n2) Refer to the IMO Ship Identification Number Scheme adopted by the Organization by resolution A.600(15).\n3) Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with regulation 8.1 of Annex IV of the Convention. The day and the month\nof this date correspond to the anniversary date as defined in regulation 1.8 of Annex IV of the Convention.\n*) Delete as appropriate.","396                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\nAnnexe\nAnnexe IV révisée de MARPOL 73/78\nRègles relatives à la prévention\nde la pollution par les eaux usées des navires\nChapitre 1\nGénéralités\nRègle 1\nDéfinitions\nAux fins de la présente Annexe:\n1  «Navire neuf» désigne un navire:\n.1 dont le contrat de construction est passé ou, en l’absence d’un contrat de construction, dont la quille est posée ou qui se\ntrouve dans un état d’avancement équivalent à la date d’entrée en vigueur de la présente Annexe ou postérieurement;\n.2 dont la livraison s’effectue trois ans ou plus après la date d’entrée en vigueur de la présente Annexe.\n2  «Navire existant» désigne un navire qui n’est pas un navire neuf.\n3  «Eaux usées» désigne:\n.1 les eaux et autres déchets provenant d’un type quelconque de toilettes et d’urinoirs;\n.2 les eaux provenant des lavabos, baquets et conduits de vidange situés dans les locaux réservés aux soins médicaux (in-\nfirmerie, salle de soins, etc.);\n.3 les eaux provenant des espaces utilisés pour le transport des animaux vivants;\n.4 les autres eaux résiduaires lorsqu’elles sont mélangées aux eaux définies ci-dessus.\n4  «Citerne de stockage» désigne toute citerne destinée à recueillir et à conserver les eaux usées.\n5  «À partir de la terre la plus proche» signifie à partir de la ligne de base qui sert à déterminer la mer territoriale du territoire en ques-\ntion conformément au droit international; toutefois, aux fins de la présente Convention, l’expression «à partir de la terre la plus\nproche» de la côte nord-est de l’Australie signifie à partir d’une ligne reliant le point de latitude 11º00' S et de longitude 142º08' E\nsur la côte de l’Australie et le point de latitude 10º35' S et de longitude 141º55' E, puis les points suivants:\nlatitude 10º00' S et longitude 142º00' E\nlatitude 9º10' S et longitude 143º52' E\nlatitude 9º00' S et longitude 144º30' E\nlatitude 10º41' S et longitude 145º00' E\nlatitude 13º00' S et longitude 145º00' E\nlatitude 15º00' S et longitude 146º00' E\nlatitude 17º30' S et longitude 147º00' E\nlatitude 21º00' S et longitude 152º55' E\nlatitude 24º30' S et longitude 154º00' E\net enfin le point de latitude 24º42' S\net de longitude 153º15' E sur la côte australienne.\n6  «Voyage international» désigne un voyage entre un pays auquel s’applique la présente Convention et un port situé en dehors de\nce pays, ou réciproquement.\n7  «Personne» signifie un membre de l’équipage ou un passager.\n8  «Date anniversaire» désigne le jour et le mois de chaque année qui correspondent à la date d’expiration du Certificat internatio-\nnal de prévention de la pollution par les eaux usées.\nRègle 2\nChamp d’application\n1  Les dispositions de la présente Annexe s’appliquent aux navires suivants qui effectuent des voyages internationaux:\n.1 les navires neufs d’une jauge brute égale ou supérieure à 400;\n.2 les navires neufs d’une jauge brute inférieure à 400 qui sont autorisés à transporter plus de 15 personnes;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                                 397\n.3 les navires existants d’une jauge brute égale ou supérieure à 400, cinq ans après la date de l’entrée en vigueur de la présente\nAnnexe; et\n.4 les navires existants d’une jauge brute inférieure à 400 qui sont autorisés à transporter plus de 15 personnes, cinq ans après\nla date de l’entrée en vigueur de la présente Annexe.\n2 L’Autorité veille à ce que les navires existants visés aux paragraphes 1.3 et 1.4 de la présente règle, dont la\nquille était posée ou qui se trouvaient dans un état d’avancement équivalent le 2 octobre 1983, soient équipés, dans la mesure\ndu possible, de manière à effectuer leurs rejets d’eaux usées conformément aux prescriptions de la règle 11 de la présente Annexe.\nRègle 3\nExceptions\n1 La règle 11 de la présente Annexe ne s’applique pas:\n.1 au rejet d’eaux usées lorsque le refet est nécessaire pour garantir la sécurité d’un navire et celle des personnes à bord ou la\nsauvegarde de la vie humaine en mer; ou\n.2 au rejet d’eaux usées résultant d’une avarie survenue au navire ou à son équipement, à condition que toutes les précautions\nraisonnables aient été prises avant et après la survenance de l’avarie pour empêcher ou réduire au minimum ce rejet.\nChapitre 2\nVisites et délivrance des certificats\nRègle 4\nVisites\n1 Tout navire qui, en vertu de la règle 2, est tenu de satisfaire aux dispositions de la présente Annexe doit être soumis aux\nvisites spécifiées ci-après:\n.1 Avant la mise en service du navire ou avant que le Certificat prescrit par la règle 5 de la présente Annexe ne lui soit délivré\npour la première fois, une visite initiale qui comprend une inspection complète de sa structure, de son matériel, de ses\nsystèmes, de ses équipements, de ses aménagements et de ses matériaux dans la mesure où le navire est soumis aux\ndispositions de la présente Annexe. Cette visite doit permettre de vérifier que la structure, le materiel, les systèmes, les équipe-\nments, les aménagements et les matériaux satisfont pleinement aux prescriptions applicables de la présente Annexe.\n.2 Une visite de renouvellement effectuée aux intervalles spécifiés par l’Autorité mais n’excédant pas cinq ans, sauf lorsque les\ndispositions de la règle 8.2, 8.5, 8.6 ou 8.7 de la présente Annexe sont applicables. La visite de renouvellement doit permettre\nde vérifier que la structure, le matériel, les systèmes, les équipements, les aménagements et les matériaux satisfont plei-\nnement aux prescriptions applicables de la présente Annexe.\n.3 Une visite supplémentaire générale ou partielle, selon le cas, doit être effectuée à la suite d’une réparation résultant de l’en-\nquête prescrite au paragraphe 4 de la présente règle, ou chaque fois que le navire subit des réparations ou rénovations\nimportantes. Cette visite doit permettre de vérifier que les réparations ou rénovations nécessaires ont été réellement\neffectuées, que les matériaux employés pour ces réparations ou rénovations et l’exécution des travaux sont à tous points de\nvue satisfaisants et que le navire satisfait à tous égards aux prescriptions de la présente Annexe.\n2 Dans le cas des navires qui ne sont pas soumis aux dispositions du paragraphe 1 de la présente règle, l’Autorité détermine les\nmesures à prendre pour que soient respectées les dispositions applicables de la présente Annexe.\n3 Les visites des navires, en ce qui concerne la mise en application des dispositions de la présente Annexe, doivent être\neffectuées par des fonctionnaires de l’Autorité. Toutefois l’Autorité peut confier les visites soit à des inspecteurs désignés à cet\neffet, soit à des organismes reconnus par elle.\n4 Une Autorité qui désigne des inspecteurs ou des organismes reconnus pour effectuer des visites comme il est prévu au para-\ngraphe 3 de la présente règle doit au moins habiliter tout inspecteur désigné ou organisme reconnu à:\n.1 exiger qu’un navire subisse des réparations; et\n.2 effectuer des visites si les autorités compétentes de l’État du port le lui demandent.\nL’Autorité doit notifier à l’Organisation les responsabilités spécifiques confiées aux inspecteurs désignés ou aux organismes\nreconnus et les conditions de leur habilitation afin qu’elle les diffuse aux Parties à la présente Convention pour l’information de\nleurs fonctionnaires.\n5 Lorsqu’un inspecteur désigné ou un organisme reconnu détermine que l’état du navire ou de son armement ne correspond pas\nen substance aux indications du certificat ou est tel que le navire ne peut pas prendre la mer sans présenter de risque excessif\npour le milieu marin, l’inspecteur ou l’organisme doit immédiatement veiller à ce que des mesures correctives soient prises et\ndoit en informer l’Autorité en temps utile. Si ces mesures correctives ne sont pas prises, le certificat devrait être retiré et\nl’Autorité doit être informée immédiatement; si le navire se trouve dans un port d’une autre Partie, les autorités compétentes de","398                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\nl’État du port doivent aussi être informées immédiatement. Lorsqu’un fonctionnaire de l’Autorité, un inspecteur désigné ou un\norganisme reconnu a informé les autorités compétentes de l’État du port, le Gouvernement de l’État du port intéressé doit prêter au\nfonctionnaire, à l’inspecteur ou à l’organisme en question toute l’assistance nécessaire pour lui permettre de s’acquitter de ses\nobligations en vertu de la présente règle. Le cas échéant, le Gouvernement de l’État du port intéressé doit prendre les\nmesures voulues pour empêcher le navire d’appareiller jusqu’à ce qu’il puisse prendre la mer ou quitter le port pour se rendre au\nchantier de réparation approprié le plus proche qui soit disponible, sans présenter de risque excessif pour le milieu marin.\n6   Dans tous les cas, l’Autorité intéressée doit se porter pleinement garante de l’exécution complète et de l’efficacité de la visite et\ndoit s’engager à prendre les dispositions nécessaires pour satisfaire à cette obligation.\n7   Le navire et son armement doivent être maintenus dans un état conforme aux dispositions de la présente Convention de\nmanière que le navire demeure à tous égards apte à prendre la mer sans présenter de risque excessif pour le milieu marin.\n8   Après l’une quelconque des visites prévues au paragraphe 1 de la présente règle, aucun changement autre qu’un simple\nremplacement du matériel et des équipements ne doit être apporté sans l’accord de l’Autorité à la structure, au matériel, aux\nsystèmes, aux équipements, aux aménagements ou aux matériaux ayant fait l’objet de la visite.\n9   Lorsqu’un accident survenu à un navire ou un défaut constaté à bord compromet fondamentalement l’intégrité du navire ou l’ef-\nficacité ou l’intégralité de son armement visé par la présente Annexe, le capitaine ou le propriétaire du navire doit envoyer dès\nque possible un rapport à l’Autorité, à l’organisme reconnu ou à l’inspecteur désigné chargé de délivrer le certificat pertinent, qui\ndoit faire entreprendre une enquête afin de déterminer s’il est nécessaire de procéder à une visite conformément aux prescrip-\ntions du paragraphe 1 de la présente règle. Si le navire se trouve dans un port d’une autre Partie, le capitaine ou le propriétaire\ndoit également envoyer immédiatement un rapport aux autorités compétentes de l’État du port et l’inspecteur désigné ou\nl’organisme reconnu doit s’assurer qu’un tel rapport a bien été soumis.\nRègle 5\nDélivrance du certificat ou apposition d’un visa\n1   Un Certificat international de prévention de la pollution par les eaux usées doit être délivré, après une visite initiale ou une visite\nde renouvellement effectuée conformément aux dispositions de la règle 4 de la présente Annexe, à tout navire qui effectue des\nvoyages à destination de ports ou de terminaux au large relevant de la juridiction d’autres Parties à la Convention. Dans le cas\ndes navires existants, cette prescription s’applique cinq ans après l’entrée en vigueur de la présente Annexe.\n2   Ce certificat doit être délivré ou un visa doit y être apposé, soit par l’Autorité, soit par une personne ou un organisme*) dûment\nautorisé par elle. Dans tous les cas, l’Autorité assume l’entière responsabilité du Certificat.\nRègle 6\nDélivrance d’un certificat ou apposition d’un visa par un autre gouvernement\n1   Le Gouvernement d’une Partie à la Convention peut, à la requête de l’Autorité, faire visiter un navire; s’il est convaincu que les\ndispositions de la présente Annexe sont observées, il doit délivrer au navire un Certificat international de prévention de la\npollution par les eaux usées ou en autoriser la délivrance et, le cas échéant, apposer un visa ou en autoriser l’apposition sur le\ncertificat dont est muni le navire, conformément à la présente Annexe.\n2   Une copie du certificat et une copie du rapport de visite doivent être remises dès que possible à l’Autorité qui a fait la requête.\n3   Un certificat ainsi délivré doit comporter une déclaration attestant qu’il a été délivré à la requête de l’Autorité; il doit avoir la même\nvaleur et être accepté dans les mêmes conditions qu’un certificat délivré en application de la règle 5 de la présente Annexe.\n4   Il ne doit pas être délivré de Certificat international de prévention de la pollution par les eaux usées à un navire autorisé à battre\nle pavillon d’un État qui n’est pas Partie à la Convention.\nRègle 7\nModèle du certificat\nLe Certificat international de prévention de la pollution par les eaux usées doit être établi conformément au modèle qui figure à\nl’appendice de la présente Annexe et rédigé au moins en anglais, en espagnol et en français. Si une langue officielle de l’État qui\ndélivre le certificat est également utilisée, celle-ci doit prévaloir en cas de différend ou de divergence.\n*) Se reporter aux Directives pour l’habilitation des organismes agissant au nom de l’Administration, que l’Organisation a adoptées par la résolution\nA.739(18), et aux Spécifications définissant les fonctions des organismes reconnus agissant au nom de l’Administration en matière de visites et de\ndélivrance des certificats, que l’Organisation a adoptées par la résolution A.789(19).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                                  399\nRègle 8\nDurée et validité du certificat\n1 Le Certificat international de prévention de la pollution par les eaux usées doit être délivré pour une période dont la durée est\nfixée par l’Autorité, sans que cette durée puisse dépasser cinq ans.\n2 .1 Nonobstant les prescriptions du paragraphe 1 de la présente règle, lorsque la visite de renouvellement est achevée dans un\ndélai de trois mois avant la date d’expiration du certificat existant, le nouveau certificat est valable à compter de la date\nd’achèvement de la visite de renouvellement jusqu’à une date qui n’est pas postérieure de plus de cinq ans à la date d’ex-\npiration du certificat existant.\n.2 Lorsque la visite de renouvellement est achevée après la date d’expiration du certificat existant, le nouveau certificat est vala-\nble à compter de la date d’achèvement de la visite de renouvellement jusqu’à une date qui n’est pas postérieure de plus de\ncinq ans à la date d’expiration du certificat existant.\n.3 Lorsque la visite de renouvellement est achevée plus de trois mois avant la date d’expiration du certificat existant, le nou-\nveau certificat est valable à compter de la date d’achèvement de la visite de renouvellement jusqu’à une date qui n’est pas\npostérieure de plus de cinq ans à la date d’achèvement de la visite de renouvellement.\n3 Si un certificat a été délivré pour une durée inférieure à cinq ans, l’Autorité peut proroger la validité dudit certificat au-delà de la\ndate d’expiration jusqu’au délai maximal prévu au paragraphe 1 de la présente règle.\n4 Si, après une visite de renouvellement, un nouveau certificat ne peut être délivré ou remis au navire avant la date d’expiration du\ncertificat existant, la personne ou l’organisme autorisé par l’Autorité peut apposer un visa sur le certificat existant et ce certificat\ndoit être accepté comme valable pour une nouvelle période qui ne peut dépasser cinq mois à compter de la date d’expiration.\n5 Si, à la date d’expiration du certificat, le navire ne se trouve pas dans un port dans lequel il doit subir une visite, l’Autorité peut\nproroger la validité de ce certificat. Toutefois, une telle prorogation ne doit être accordée que pour permettre au navire d’achever\nson voyage vers le port dans lequel il doit être visité et ce, uniquement dans le cas où cette mesure apparaît comme opportune\net raisonnable. Aucun certificat ne doit être ainsi prorogé pour une période de plus de trois mois et un navire auquel cette proro-\ngation a été accordée n’est pas en droit, en vertu de cette prorogation, après son arrivée dans le port dans lequel il doit être\nvisité, d’en repartir sans avoir obtenu un nouveau certificat. Lorsque la visite de renouvellement est achevée, le nouveau certi-\nficat est valable pour une période ne dépassant pas cinq ans à compter de la date d’expiration du certificat existant avant que\nla prorogation ait été accordée.\n6 Un certificat délivré à un navire effectuant des voyages courts, qui n’a pas été prorogé en vertu des dispositions précédentes de\nla présente règle, peut être prorogé par l’Autorité pour une période de grâce ne dépassant pas d’un mois la date d’expiration\nindiquée sur ce certificat. Lorsque la visite de renouvellement est achevée, le nouveau certificat est valable pour une période ne\ndépassant pas cinq ans à compter de la date d’expiration du certificat existant avant que la prorogation ait été accordée.\n7 Dans certains cas particuliers déterminés par l’Autorité, il n’est pas nécessaire que la validité du nouveau certificat commence à\nla date d’expiration du certificat existant, comme prévu au paragraphe 2.2, 5 ou 6 de la présente règle. Dans ces cas particuliers,\nle nouveau certificat est valable pour une période ne dépassant pas cinq ans à compter de la date d’achèvement de la visite de\nrenouvellement.\n8 Un certificat délivré en vertu de la règle 5 ou de la règle 6 de la présente Annexe cesse d’être valable dans l’un quelconque des\ncas suivants:\n.1 si les visites pertinentes ne sont pas achevées dans les délais spécifiés à la règle 4.1 de la présente Annexe;\n.2 si le navire passe sous le pavillon d’un autre État. Un nouveau certificat ne doit être délivré que lorsque le gouvernement\ndélivrant le nouveau certificat a la certitude que le navire satisfait aux prescriptions des règles 4.7 et 4.8 de la présente Annexe.\nDans le cas d’un transfert de pavillon entre Parties, si la demande lui en est faite dans un délai de trois mois à compter du\ntransfert, le gouvernement de la Partie dont le navire était autorisé précédemment à battre le pavillon doit adresser dès que\npossible à l’Autorité des copies du certificat dont le navire était pourvu avant le transfert, ainsi que des copies des rapports\nde visite pertinents, le cas échéant.\nChapitre 3\nÉquipement et contrôle des rejets\nRègle 9\nSystèmes de traitement des eaux usées\n1 Tout navire qui, en vertu de la règle 2, est tenu de satisfaire aux dispositions de la présente Annexe doit être équipé de l’un des\nsystèmes de traitement des eaux usées suivants:","400                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\n.1 une installation de traitement des eaux usées d’un type approuvé par l’Autorité compte tenu des normes et des méthodes\nd’essai élaborées par l’Organisation*); ou\n.2 un dispositif de broyage et de désinfection des eaux usées approuvé par l’Autorité; un tel dispositif doit être pourvu de\nmoyens jugés satisfaisants par l’Autorité pour le stockage provisoire des eaux usées lorsque le navire se trouve à moins de trois\nmilles marins de la terre la plus proche; ou\n.3 une citerne de stockage d’une capacité jugée satisfaisante par l’Autorité pour conserver toutes les eaux usées du navire,\ncompte tenu des conditions d’exploitation du navire, du nombre de personnes à bord et des autres facteurs pertinents. La\nciterne de stockage doit être construite d’une façon jugée satisfaisante par l’Autorité et doit être munie d’un dispositif indi-\nquant visuellement la quantité du contenu.\nRègle 10\nRaccord normalisé de jonction des tuyaux d’évacuation\n1    Afin de permettre le raccordement des tuyaux des installations de réception au collecteur d’evacuation du navire, ces deux\ntuyauteries doivent être munies d’un raccord de jonction normalisé ayant les dimensions données dans le tableau suivant:\nDimensions normalisées des brides des raccords de jonction des tuyaux d’évacuation\nDescription                                          Dimensions\nDiamètre extérieur             210 mm\nDiamètre intérieur             Suivant le diamètre extérieur du tuyau\nDiamètre du cercle de          170 mm\nperçage\nFentes dans la bride           4 trous de 18 mm de diamètre placés à égale distance sur le\ncercle de perçage et prolongés par une fente d’une largeur\nde 18 mm jusqu’au bord extérieur de la bride\nÉpaisseur de la bride          16 mm\nBoulons et écrou:              4 de chaque, de 16 mm de diamètre et d’une longueur appro-\nQuantité, diamètre             priée\nLa bride est conçue pour recevoir des tuyaux d’un diamètre intérieur maximal de\n100 mm et doit être en acier ou autre matériau équivalent comportant une surface plane; la\nbride et le joint approprié doivent être conçus pour une pression de service de 600 kPa.\nPour les navires dont le creux sur quille est inférieur ou égal à 5 m, le diamètre intérieur du raccord de jonction peut être de\n38 mm.\n2    Pour les navires qui effectuent des transports spéciaux, tels que les transbordeurs à passagers, le collecteur d’évacuation du\nnavire peut être pourvu d’un raccord de jonction jugé acceptable par l’Autorité, tel qu’un manchon d’accouplement.\nRègle 11\nRejet des eaux usées\n1    Sous réserve des dispositions de la règle 3 de la présente Annexe, le rejet des eaux usées à la mer est interdit à moins que les\nconditions suivantes soient remplies:\n.1 le navire rejette des eaux usées après broyage et désinfection à l’aide d’un dispositif approuvé par l’Autorité conformément\nà la règle 9.1.2, de la présente Annexe, alors que le navire se trouve à une distance de plus de 3 milles marins de la terre la\nplus proche et celui des eaux usées non broyées et non désinfectées à une distance de plus de 12 milles marins de celle-ci;\ndans tous les cas, le rejet des eaux usées conservées dans les citernes de stockage doit s’effectuer, non pas instantanément,\nmais à un débit modéré, alors que le navire fait route à une vitesse au moins égale à 4 nœuds. Le taux de rejet doit être\napprouvé par l’Autorité, compte tenu des normes élaborées par l’Organisation; ou\n.2 le navire utilise une installation de traitement des eaux usées, agréée par l’Autorité comme étant conforme aux normes\nd’exploitation mentionnées à la régle 9.1.1, de la présente Annexe; et\n.1 les résultats de la mise à l’essai de l’installation sont indiqués sur le Certificat international de prévention de la pollution\npar les eaux usées; et\n.2 en outre, l’effluent ne laisse pas de substances solides flottantes visibles et n’entraîne pas de décoloration de l’eau\nenvironnante.\n*) Se reporter à la Recommandation sur les normes internationales relatives aux effluents et les directives sur les essais de fonctionnement des instal-\nlations de traitement des eaux usées, que l’Organisation a adoptées par la résolution MEPC.2(VI). Pour les navires existants, les spécifications natio-\nnales sont applicables.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                            401\n2 Les dispositions du paragraphe 1 ne s’appliquent pas aux navires exploités dans les eaux relevant de la juridiction d’un État ni\naux navires de passage provenant d’autres États, tant qu’ils se trouvent dans ces eaux et rejettent leurs eaux usées confor-\nmément aux prescriptions moins rigoureuses qui pourraient être imposées par cet État.\n3 Lorsque les eaux usées sont mélangées à des déchets ou eaux résiduaires visés par d’autres Annexes de MARPOL 73/78, il doit\nêtre satisfait aux prescriptions de ces annexes en plus des prescriptions de la présente Annexe.\nChapitre 4\nInstallations de réception\nRègle 12\nInstallations de réception\n1 Les Gouvernements des Parties à la Convention qui exigent que les navires exploités dans les eaux relevant de leur juridiction\net les navires de passage se trouvant dans leurs eaux satisfassent aux prescriptions de la règle 11.1 s’engagent à garantir la mise\nen place, dans les ports et dans les terminaux, d’installations de réception des eaux usées qui soient adéquates pour répondre\naux besoins des navires qui les utilisent sans leur causer de retard excessif.\n2 Les Gouvernements des Parties doivent notifier à l’Organisation, pour transmission aux Gouvernements contractants intéressés,\ntous les cas où il est allégué que les installations prévues en vertu de la présente règle sont inadéquates.","402                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\nAppendice\nModèle de certificat\nCertificat international\nde prévention de la pollution par les eaux usées\nDélivré en vertu des dispositions de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que\nmodifiée par le Protocole de 1978 y relatif, et telle que modifiée par la résolution MEPC.115 (51), (ci-après dénommée «la Conven-\ntion»), au nom du Gouvernement\n…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………\n(Nom officiel complet du pays)\npar ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………\n(Titre officiel de la personne ou de l’organisme compétent désigné en vertu des dispositions de la Convention)\nCaractéristiques du navire1)\nNom du navire ………………………………………………………………………………………………………………………………………\nNuméro ou lettres distinctifs ………………………………………………………………………………………………………………………\nPort d’immatriculation ………………………………………………………………………………………………………………………………\nJauge brute …………………………………………………………………………………………………………………………………………\nNombre de personnes que le navire est autorisé à transporter ………………………………………………………………………………\nNuméro OMI2) ………………………………………………………………………………………………………………………………………\nNavire neuf/existant*)\nDate à laquelle la quille a été posée ou à laquelle la construction du navire se trouvait à un stade équivalent ou, le cas échéant,\ndate à laquelle des travaux de conversion ou de transformation ou modification d’une importance majeure ont\ncommencé …………………………………………………………………………………………………………………………………………\nIl est certifié\n1    que le navire est équipé d’une installation de traitement des eaux usées/d’un broyeur/d’une citerne de stockage*) et d’un\ncollecteur d’évacuation conformément aux règles 9 et 10 de l’Annexe IV de la Convention, comme suit:\n*)1.1 Description de l’installation de traitement des eaux usées\nType de l’installation ……………………………………………………………………………………………………………………\nNom du fabricant        ………………………………………………………………………………………………………………………\nL’installation de traitement des eaux usées a été agréée par l’Autorité comme étant conforme aux normes relatives aux\neffluents énoncées dans la résolution MEPC.2(VI)\n*)1.2 Description du broyeur\nType de broyeur …………………………………………………………………………………………………………………………\nNom du fabricant        ………………………………………………………………………………………………………………………\nQualité des eaux usées après désinfection …………………………………………………………………………………………\n*)1.3 Description de la citerne de stockage\nCapacité totale de la citerne de stockage ……………………………………………………………………………………… m3\nEmplacement ……………………………………………………………………………………………………………………………\n1.4    Collecteur pour l’évacuation des eaux usées dans une installation de réception, muni d’un raccord normalisé de jonction\navec la terre\n2    que le navire a été visité conformément à la règle 4 de l’Annexe IV de la Convention.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                                          403\n3    qu’à la suite de cette visite, il a été constaté que la structure, le matériel, les systémes, les équipements, les aménagements et\nles matériaux du navire ainsi que leur état étaient à tous égards satisfaisants et que le navire était conforme aux prescriptions\napplicables de l’Annexe IV de la Convention.\nLe présent certificat est valable jusqu’au ………………………………………………………………………………………………………3)\nsous réserve des visites prévues à la règle 4 de l’Annexe IV de la Convention.\nDate d’achèvement de la visite sur la base de laquelle le présent certificat est délivré ……………………………… (jour/mois/année)\nDélivré à ………………………………………………………………………………………………………………………………………………\n(Lieu de délivrance du certificat)\nLe…………………………………                              ………………………………………………………………………………………………………………\n(Date de délivrance)                                             (Signature de l’agent autorisé à délivrer le certificat)\n(Cachet ou tampon, selon le cas, de l’autorité chargée de délivrer le certificat)\nVisa de prorogation du certificat, s’il est valable pour une durée inférieure à cinq ans, en cas d’application de la règle 8.3\nLe navire satisfait aux dispositions pertinentes de la Convention et le présent certificat, conformément à la règle 8.3 de l’Annexe IV\nde la Convention, est accepté comme valable jusqu’au: ………………………………………………………………………………………\nSigné:      …………………………………………………………………………………………………………\n(Signature de l’agent autorisé)\nLieu: ……………………………………………………………………………………………………………\nDate: ……………………………………………………………………………………………………………\n(Cachet ou tampon, selon le cas, de l’autorité)\nVisa de prorogation du certificat après achèvement de la visite de renouvellement et en cas d’application de la règle 8.4\nLe navire satisfait aux dispositions pertinentes de la Convention et le présent certificat, conformément à la règle 8.4 de l’Annexe IV\nde la Convention, est accepté comme valable jusqu’au: ………………………………………………………………………………………\nSigné:      …………………………………………………………………………………………………………\n(Signature de l’agent autorisé)\nLieu: ……………………………………………………………………………………………………………\nDate: ……………………………………………………………………………………………………………\n(Cachet ou tampon, selon le cas, de l’autorité)\nVisa de prorogation de la validité du certificat jusqu’à ce que le navire arrive dans le port de visite ou pour une période de\ngrâce en cas d’application de la règle 8.5 ou de la règle 8.6\nLe présent certificat, conformément à la règle 8.5 ou à la régle 8.6*) de l’Annexe IV de la Convention, est accepté comme valable\njusqu’au: ………………………………………………………………………………………………………………………………………………\nSigné:      …………………………………………………………………………………………………………\n(Signature de l’agent autorisé)\nLieu: ……………………………………………………………………………………………………………\nDate: ……………………………………………………………………………………………………………\n(Cachet ou tampon, selon le cas, de l’autorité)\n1) Les caractéristiques du navire peuvent être aussi présentées horizontalement dans des cases.\n2) Se reporter au Système de numéros OMI d'identification des navires que l'Organisation a adopté par la résolution A.600(15).\n3) Indiquer la date d’expiration fixée par l'Autorité conformément à la règle 8.1 de l'Annexe IV de la Convention. Le jour et le mois correspondent à la\ndate anniversaire telle que définie à la règle 1.8 de l'Annexe IV de la Convention.\n*) Rayer les mentions inutiles.","404              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\nAnlage\nRevidierte Anlage IV von MARPOL 73/78\nRegeln zur Verhütung der Verschmutzung durch Schiffsabwasser\nKapitel 1\nAllgemeine Bestimmungen\nRegel 1\nBegriffsbestimmungen\nIm Sinne dieser Anlage haben die nachstehenden Ausdrücke folgende Bedeutung:\n1  Der Ausdruck „neues Schiff“ bezeichnet ein Schiff,\n.1 für das der Bauauftrag an oder nach dem Tag des Inkrafttretens dieser Anlage erteilt wurde oder, falls kein Bauauftrag vor-\nliegt, dessen Kiel zu diesem Zeitpunkt gelegt wird oder das sich zu diesem Zeitpunkt in einem entsprechenden Bauzustand\nbefindet oder\n.2 das mindestens drei Jahre nach dem Tag des Inkrafttretens dieser Anlage abgeliefert wird.\n2  Der Ausdruck „vorhandenes Schiff“ bezeichnet ein Schiff, das kein neues Schiff ist.\n3  Der Ausdruck „Abwasser“ bezeichnet\n.1 Ablauf und sonstigen Abfall aus jeder Art von Toilette und Pissoir;\n.2 Ablauf aus dem Sanitätsbereich (Apotheke, Hospital usw.) durch in diesem Bereich gelegene Waschbecken, Waschwannen\nund Speigatte;\n.3 Ablauf aus Räumen, in denen sich lebende Tiere befinden, oder\n.4 sonstiges Schmutzwasser, wenn es mit einem der in den Absätzen 3.1 bis 3.3 definierten Abläufe vermischt ist.\n4  Der Ausdruck „Sammeltank“ bezeichnet einen Tank, der zum Sammeln und zur Lagerung von Abwasser verwendet wird.\n5  „Nächstgelegenes Land“. Der Ausdruck „vom nächstgelegenen Land“ bedeutet von der Basislinie aus, von der aus das Küsten-\nmeer des betreffenden Hoheitsgebiets nach dem Völkerrecht bestimmt wird, jedoch mit der Maßgabe, dass für die Zwecke die-\nses Übereinkommens der Ausdruck „vom nächstgelegenen Land“ vor der Nordostküste Australiens bedeutet: von einer Linie\naus, die von einem Punkt an der australischen Küste auf 11°00' südlicher Breite, 142°08' östlicher Länge bis zu einem Punkt\nauf 10°35' südlicher Breite, 141°55' östlicher Länge gezogen ist,\nvon dort aus zu einem Punkt auf 10°00' südlicher Breite, 142°00' östlicher Länge,\nvon dort aus zu einem Punkt auf 9°10' südlicher Breite, 143°52' östlicher Länge,\nvon dort aus zu einem Punkt auf 9°00' südlicher Breite, 144°30' östlicher Länge,\nvon dort aus zu einem Punkt auf 10°41' südlicher Breite, 145°00' östlicher Länge,\nvon dort aus zu einem Punkt auf 13°00' südlicher Breite, 145°00' östlicher Länge,\nvon dort aus zu einem Punkt auf 15°00' südlicher Breite, 146°00' östlicher Länge,\nvon dort aus zu einem Punkt auf 17°30' südlicher Breite, 147°00' östlicher Länge,\nvon dort aus zu einem Punkt auf 21°00' südlicher Breite, 152°55' östlicher Länge,\nvon dort aus zu einem Punkt auf 24°30' südlicher Breite, 154°00' östlicher Länge,\nvon dort aus zu einem Punkt an der australischen Küste auf 24°42' südlicher Breite, 153°15' östlicher Länge.\n6  Der Ausdruck „Auslandfahrt“ bezeichnet eine Reise von einem Staat, auf den dieses Übereinkommen Anwendung findet, nach\neinem Hafen außerhalb dieses Staates oder umgekehrt.\n7  Der Ausdruck „Person“ bezeichnet Besatzungsmitglieder und Fahrgäste.\n8  Der Ausdruck „Jahresdatum“ bezeichnet den Tag und Monat eines jeden Jahres, die dem Tag des Ablaufs des Internationalen\nZeugnisses über die Verhütung der Verschmutzung durch Abwasser entsprechen.\nRegel 2\nAnwendung\n1  Diese Anlage gilt für folgende Schiffe auf Auslandfahrt:\n.1 neue Schiffe mit einer Bruttoraumzahl von 400 und mehr;\n.2 neue Schiffe mit einer Bruttoraumzahl von weniger als 400, die für eine Beförderung von mehr als 15 Personen zugelassen\nsind;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                        405\n.3 vorhandene Schiffe mit einer Bruttoraumzahl von 400 und mehr fünfJahre nach Inkrafttreten dieser Anlage und\n.4 vorhandene Schiffe mit einer Bruttoraumzahl von weniger als 400, die für eine Beförderung von mehr als 15 Personen zuge-\nlassen sind, fünf Jahre nach Inkrafttreten dieser Anlage.\n2 Die Verwaltung stellt sicher, dass vorhandene Schiffe nach den Absätzen 1.3 und 1.4, deren Kiel vor dem 2. Oktober 1983 gelegt\nwurde oder die sich zu diesem Zeitpunkt in einem entsprechenden Bauzustand befanden, soweit durchführbar, so ausgestattet\nsind, dass sie Abwasser nach den Vorschriften der Regel 11 einleiten können.\nRegel 3\nAusnahmen\n1 Regel 11 gilt nicht\n.1 für das Einleiten von Schiffsabwasser, wenn es aus Gründen der Sicherheit des Schiffes und der an Bord befindlichen Per-\nsonen oder zur Rettung von Menschenleben auf See erforderlich ist, oder\n.2 für das Einleiten von Abwasser infolge einer Beschädigung des Schiffes oder seiner Ausrüstung, sofern vor und nach Eintritt\ndes Schadens alle angemessenen Vorsichtsmaßnahmen getroffen worden sind, um das Einleiten zu verhüten oder auf das\nMindestmaß zu verringern.\nKapitel 2\nBesichtigungen und Ausstellung von Zeugnissen\nRegel 4\nBesichtigungen\n1 Jedes Schiff, das nach Regel 2 unter diese Anlage fällt, unterliegt den nachstehend bezeichneten Besichtigungen:\n.1 einer erstmaligen Besichtigung, bevor das Schiff in Dienst gestellt wird oder bevor das nach Regel 5 erforderliche Zeugnis\nzum ersten Mal ausgestellt wird; diese Besichtigung umfasst eine vollständige Besichtigung seiner Bauausführung, Ausrüs-\ntung, Systeme, Einrichtungen, allgemeinen Anordnung und Werkstoffe, soweit das Schiff unter diese Anlage fällt. Die Besich-\ntigung hat die Gewähr dafür zu bieten, dass Bauausführung, Ausrüstung, Systeme, Einrichtungen, allgemeine Anordnung\nund Werkstoffe in jeder Hinsicht den anwendbaren Vorschriften dieser Anlage entsprechen;\n.2 einer Erneuerungsbesichtigung in von der Verwaltung bestimmten Zeitabständen, mindestens jedoch alle fünf Jahre, sofern\nnicht Regel 8 Absatz 2, 5, 6 oder 7 Anwendung findet. Die Erneuerungsbesichtigung hat die Gewähr dafür zu bieten, dass\nBauausführung, Ausrüstung, Systeme, Einrichtungen, allgemeine Anordnung und Werkstoffe in jeder Hinsicht den anwend-\nbaren Vorschriften dieser Anlage entsprechen;\n.3 einer je nach Sachlage allgemeinen oder teilweisen zusätzlichen Besichtigung, die nach Instandsetzungen aufgrund der in\nAbsatz 4 vorgeschriebenen Untersuchungen oder nach wesentlichen Instandsetzungen oder Erneuerungen durchgeführt\nwird. Die Besichtigung hat die Gewähr dafür zu bieten, dass die erforderlichen Instandsetzungen oder Erneuerungen wirk-\nsam durchgeführt worden sind, dass die Werkstoffe und die Ausführung der Arbeiten in jeder Hinsicht einwandfrei sind und\ndass das Schiff in jeder Hinsicht den Vorschriften dieser Anlage entspricht.\n2 Die Verwaltung bestimmt geeignete Maßnahmen für Schiffe, die nicht unter Absatz 1 fallen, um sicherzustellen, dass die\nanwendbaren Bestimmungen dieser Anlage eingehalten werden.\n3 Die Besichtigungen von Schiffen hinsichtlich der Anwendung dieser Anlage werden von Bediensteten der Verwaltung durchge-\nführt. Jedoch kann die Verwaltung die Besichtigungen entweder für diesen Zweck ernannten Besichtigern oder von ihr anerkann-\nten Stellen übertragen.\n4 Eine Verwaltung, die Besichtiger ernennt oder Stellen anerkennt, die Besichtigungen nach Absatz 3 durchführen sollen, ermäch-\ntigt jeden ernannten Besichtiger und jede anerkannte Stelle mindestens,\n.1 Instandsetzungen an einem Schiff zu verlangen und\n.2 Besichtigungen durchzuführen, wenn sie von den zuständigen Behörden eines Hafenstaats darum ersucht werden.\nDie Verwaltung notifiziert der Organisation die jeweiligen Verantwortlichkeiten der ernannten Besichtiger oder anerkannten Stel-\nlen sowie die Bedingungen der ihnen übertragenen Befugnis zwecks Weiterleitung an die Vertragsparteien dieses Übereinkom-\nmens zur Unterrichtung ihrer Bediensteten.\n5 Stellt ein ernannter Besichtiger oder eine anerkannte Stelle fest, dass der Zustand des Schiffes oder seiner Ausrüstung nicht im\nWesentlichen mit den Angaben des Zeugnisses übereinstimmt oder derart ist, dass das Schiff nicht in See gehen kann, ohne eine\nunvertretbare Gefahr für die Meeresumwelt darzustellen, so sorgt der Besichtiger oder die Stelle sofort dafür, dass Abhilfemaß-\nnahmen getroffen werden, und benachrichtigt umgehend die Verwaltung. Werden keine Abhilfemaßnahmen getroffen, so soll das\nZeugnis eingezogen werden und ist die Verwaltung sofort zu benachrichtigen; befindet sich das Schiff im Hafen einer anderen\nVertragspartei, so sind die zuständigen Behörden des Hafenstaats ebenfalls sofort zu benachrichtigen. Hat ein Bediensteter der\nVerwaltung, ein ernannter Besichtiger oder eine anerkannte Stelle die zuständigen Behörden des Hafenstaats benachrichtigt, so","406                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\ngewährt die Regierung des betreffenden Hafenstaats dem Bediensteten, dem Besichtiger oder der Stelle jede Unterstützung,\nderen sie bedürfen, um ihre Pflichten aufgrund dieser Regel auszuüben. Gegebenenfalls unternimmt die Regierung des betref-\nfenden Hafenstaats die erforderlichen Schritte, um sicherzustellen, dass das Schiff nicht ausläuft, bis es, ohne eine unvertretbare\nGefahr für die Meeresumwelt darzustellen, in See gehen oder den Hafen verlassen kann, um zur nächstgelegenen geeigneten\nReparaturwerft weiterzufahren.\n6    Die betreffende Verwaltung übernimmt in jedem Fall die volle Gewähr für die Vollständigkeit und Gründlichkeit der Besichtigung\nund verpflichtet sich, die erforderlichen Vorkehrungen zur Erfüllung dieser Pflicht zu treffen.\n7    Der Zustand des Schiffes und seiner Ausrüstung ist so zu erhalten, dass er den Bestimmungen dieses Übereinkommens ent-\nspricht, damit sichergestellt ist, dass das Schiff in jeder Hinsicht stets ohne eine unvertretbare Gefahr für die Meeresumwelt in\nSee gehen kann.\n8    Nach einer Besichtigung des Schiffes aufgrund des Absatzes 1 dürfen an der Bauausführung, der Ausrüstung, den Systemen,\nden Einrichtungen, der allgemeinen Anordnung und den Werkstoffen, auf die sich die Besichtigung erstreckt hat, ohne Geneh-\nmigung der Verwaltung keine Änderungen mit Ausnahme des bloßen Ersatzes dieser Ausrüstung oder dieser Einrichtungen vor-\ngenommen werden.\n9    Wird das Schiff von einem Unfall betroffen oder wird ein Fehler entdeckt, der die Unversehrtheit des Schiffes oder die Leistungs-\nfähigkeit oder Vollständigkeit seiner von dieser Anlage erfassten Ausrüstung wesentlich beeinträchtigt, so hat der Kapitän oder\nEigentümer des Schiffes bei nächster Gelegenheit die Verwaltung, die anerkannte Stelle oder den ernannten Besichtiger zu\nunterrichten, die für die Ausstellung des entsprechenden Zeugnisses zuständig sind und die Untersuchungen veranlassen, um\nfestzustellen, ob eine Besichtigung nach Absatz 1 erforderlich ist. Befindet sich das Schiff im Hafen einer anderen Vertragspar-\ntei, so hat der Kapitän oder Eigentümer auch sofort die zuständigen Behörden des Hafenstaats zu benachrichtigen, und der\nernannte Besichtiger oder die anerkannte Stelle vergewissert sich, dass die Benachrichtigung stattgefunden hat.\nRegel 5\nAusstellung oder Bestätigung des Zeugnisses\n1    Jedem Schiff, das Reisen nach im Hoheitsbereich anderer Vertragsparteien gelegenen Häfen oder der Küste vorgelagerten\nUmschlagplätzen durchführt, wird nach einer erstmaligen Besichtigung oder einer Erneuerungsbesichtigung gemäß Regel 4 ein\nInternationales Zeugnis über die Verhütung der Verschmutzung durch Abwasser ausgestellt. Bei vorhandenen Schiffen findet\ndiese Vorschrift fünf Jahre nach Inkrafttreten dieser Anlage Anwendung.\n2    Dieses Zeugnis wird von der Verwaltung oder von einer von ihr ordnungsgemäß ermächtigten Person oder Stelle*) ausgestellt\noder bestätigt. In jedem Fall trägt die Verwaltung die volle Verantwortung für das Zeugnis.\nRegel 6\nAusstellung oder Bestätigung eines Zeugnisses durch eine andere Regierung\n1    Die Regierung einer Vertragspartei kann auf Ersuchen der Verwaltung die Besichtigung eines Schiffes veranlassen und diesem\nnach Maßgabe dieser Anlage ein Internationales Zeugnis über die Verhütung der Verschmutzung durch Abwasser ausstellen\noder ausstellen lassen und, sofern angebracht, dieses Zeugnis bestätigen oder bestätigen lassen, wenn sie sich davon über-\nzeugt hat, dass dieser Anlage entsprochen ist.\n2    Der ersuchenden Verwaltung werden so bald wie möglich eine Abschrift des Zeugnisses und eine Abschrift des Besichtigungs-\nberichts übermittelt.\n3    Ein solches Zeugnis muss die Feststellung enthalten, dass es auf Ersuchen der Verwaltung ausgestellt wurde; es hat die gleiche\nGültigkeit wie ein aufgrund der Regel 5 ausgestelltes Zeugnis und wird ebenso anerkannt.\n4    Einem Schiff, das berechtigt ist, die Flagge eines Staates zu führen, der nicht Vertragspartei ist, darf kein Internationales Zeug-\nnis über die Verhütung der Verschmutzung durch Abwasser ausgestellt werden.\nRegel 7\nForm des Zeugnisses\nDas Internationale Zeugnis über die Verhütung der Verschmutzung durch Abwasser wird in der Form erstellt, die dem im Anhang\nwiedergegebenen Muster entspricht, und mindestens in Englisch, Französich oder Spanisch abgefasst. Wird auch eine Amtsspra-\nche des ausstellenden Staates verwendet, so geht diese im Fall einer Streitigkeit oder einer Abweichung vor.\n*) Es wird auf die von der Organisation mit Entschließung A.739(18) angenommenen Richtlinien für die Ermächtigung der im Auftrag der Verwaltungen\ntätigen Stellen und die von der Organisation mit Entschließung A.789(19) angenommenen Spezifikationen für die Besichtigungs- und Zertifizierungs-\naufgaben der im Auftrag der Verwaltung tätigen anerkannten Stellen verwiesen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                                   407\nRegel 8\nGeltungsdauer und Gültigkeit des Zeugnisses\n1   Ein Internationales Zeugnis über die Verhütung der Verschmutzung durch Abwasser wird für einen von der Verwaltung festge-\nsetzten Zeitabschnitt ausgestellt, der höchstens fünf Jahre betragen darf.\n2   .1 Ungeachtet der Vorschriften des Absatzes 1 ist, wenn die Erneuerungsbesichtigung innerhalb von drei Monaten vor dem\nDatum des Ablaufs des vorhandenen Zeugnisses abgeschlossen wurde, das neue Zeugnis vom Tag des Abschlusses der\nErneuerungsbesichtigung bis zu einem Tag gültig, der höchstens fünf Jahre nach dem Datum des Ablaufs des vorhandenen\nZeugnisses liegt.\n.2 Wird die Erneuerungsbesichtigung nach dem Datum des Ablaufs des vorhandenen Zeugnisses abgeschlossen, so ist das\nneue Zeugnis vom Tag des Abschlusses der Erneuerungsbesichtigung bis zu einem Tag gültig, der höchstens fünf Jahre nach\ndem Tag des Ablaufs des vorhandenen Zeugnisses liegt.\n.3 Wird die Erneuerungsbesichtigung früher als drei Monate vor dem Datum des Ablaufs des vorhandenen Zeugnisses abge-\nschlossen, so ist das neue Zeugnis vom Tag des Abschlusses der Erneuerungsbesichtigung bis zu einem Tag gültig, der\nhöchstens fünf Jahre nach dem Tag des Abschlusses der Erneuerungsbesichtigung liegt.\n3   Wird ein Zeugnis für einen Zeitraum von weniger als fünf Jahren ausgestellt, so kann die Verwaltung die Gültigkeit des Zeugnis-\nses über das Ablaufdatum hinaus bis zu der in Absatz 1 bestimmten Höchstdauer verlängern.\n4   Ist eine Erneuerungsbesichtigung abgeschlossen worden und kann vor dem Datum des Ablaufs des vorhandenen Zeugnisses\nkein neues Zeugnis ausgestellt oder an Bord des Schiffes gebracht werden, so kann die von der Verwaltung ermächtigte Person\noder Stelle das vorhandene Zeugnis bestätigen und dieses Zeugnis wird für einen weiteren Zeitabschnitt von höchstens fünf\nMonaten nach dem Datum des Ablaufs als gültig anerkannt.\n5   Befindet sich ein Schiff zu dem Zeitpunkt, zu dem das Zeugnis abläuft, nicht in einem Besichtigungshafen, so kann die Verwal-\ntung die Geltungsdauer des Zeugnisses verlängern; diese Verlängerung darf jedoch nur zu dem Zweck gewährt werden, dem\nSchiff die Beendigung seiner Reise nach dem Besichtigungshafen zu ermöglichen, und zwar nur in Fällen, in denen dies gebo-\nten und zweckmäßig erscheint. Ein Zeugnis darf um höchstens drei Monate verlängert werden und ein Schiff, dem eine Verlän-\ngerung gewährt wurde, ist bei seiner Ankunft in dem Besichtigungshafen nicht berechtigt, aufgrund der Verlängerung diesen\nHafen zu verlassen, ohne ein neues Zeugnis zu besitzen. Nach der Erneuerungsbesichtigung gilt das neue Zeugnis bis zu einem\nZeitpunkt, der höchstens fünf Jahre nach dem Datum des Ablaufs des vorhandenen Zeugnisses vor Gewährung der Verlänge-\nrung liegt.\n6   Ein Zeugnis, das einem Schiff, welches Reisen von kurzer Dauer durchführt, ausgestellt wurde und das nicht nach den vorste-\nhenden Bestimmungen verlängert wurde, kann von der Verwaltung um eine Nachfrist von bis zu einem Monat von dem darin ein-\ngetragenen Datum des Ablaufs an verlängert werden. Wenn die Erneuerungsbesichtigung abgeschlossen ist, ist das neue Zeug-\nnis bis zu einem Zeitpunkt gültig, der höchstens fünf Jahre nach dem Datum des Ablaufs des vorhandenen Zeugnisses vor\nGewährung der Verlängerung liegt.\n7   Unter von der Verwaltung zu bestimmenden besonderen Umständen braucht ein neues Zeugnis nicht vom Datum des Ablaufs\ndes vorhandenen Zeugnisses an gültig zu sein, wie es nach Absatz 2.2, 5 oder 6 vorgeschrieben ist. Unter diesen besonderen\nUmständen gilt das neue Zeugnis bis zu einem Zeitpunkt, der höchstens fünf Jahre nach dem Tag liegt, an dem die Erneuerungs-\nbesichtigung abgeschlossen wurde.\n8   Ein nach Regel 5 oder 6 ausgestelltes Zeugnis wird in jedem der nachstehenden Fälle ungültig:\n.1 wenn die einschlägigen Besichtigungen nicht innerhalb der in Regel 4 Absatz 1 bestimmten Zeitabschnitte abgeschlossen\nwerden;\n.2 sobald das Schiff zur Flagge eines anderen Staates überwechselt. Ein neues Zeugnis wird nur ausgestellt, wenn die das neue\nZeugnis ausstellende Regierung sich vergewissert hat, dass das Schiff den Erfordernissen der Regel 4 Absätze 7 und 8 ent-\nspricht. Bei einem Überwechseln zwischen Vertragsparteien übermittelt die Regierung der Vertragspartei, deren Flagge das\nSchiff bisher zu führen berechtigt war, wenn sie innerhalb von drei Monaten nach dem Überwechseln darum ersucht wird, der\nVerwaltung so bald wie möglich Abschriften des Zeugnisses, welches das Schiff vor dem Überwechseln mitführte, sowie,\nfalls vorhanden, Abschriften der entsprechenden Besichtigungsberichte.\nKapitel 3\nAusrüstung und Überwachung des Einleitens\nRegel 9\nAbwassersysteme\n1   Jedes Schiff, das nach Regel 2 unter diese Anlage fällt, muss mit einem der folgenden Abwassersysteme ausgerüstet sein:\n.1 einer Abwasser-Aufbereitungsanlage eines von der Verwaltung zugelassenen Typs, die den von der Organisation entwickel-\nten Normen und Prüfverfahren*) entspricht;\n*) Es wird auf die Empfehlung zu Internationalen Ausflussnormen und die Richtlinien für die Prüfung von Abwasser-Aufbereitungsanlagen verwiesen,\ndie vom Ausschuss für den Schutz der Meeresumwelt der Organisation mit Entschließung MEPC.2(VI) angenommen wurden. Bei vorhandenen\nSchiffen sind nationale Spezifikationen annehmbar.","408              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\n.2 einem von der Verwaltung zugelassenen System zur mechanischen Behandlung und Desinfektion von Abwasser. Dieses Sys-\ntem muss mit Einrichtungen entsprechend den Anforderungen der Verwaltung ausgestattet sein, die das Abwasser zeitwei-\nlig aufbewahren, solange das Schiff weniger als 3 Seemeilen vom nächstgelegenen Land entfernt ist; oder\n.3 einem Sammeltank mit einem den Anforderungen der Verwaltung entsprechenden Fassungsvermögen, das unter Berück-\nsichtigung des Schiffsbetriebs, der Anzahl der an Bord befindlichen Personen und anderer einschlägiger Faktoren zur Aufbe-\nwahrung des gesamten Abwassers ausreicht. Der Sammeltank muss entsprechend den Anforderungen der Verwaltung\ngebaut sein und eine Vorrichtung haben, welche die Menge des Inhalts visuell anzeigt.\nRegel 10\nGenormte Abflussanschlüsse\n1 Damit die Rohrleitungen der Auffanganlagen mit der Abflussleitung des Schiffes verbunden werden können, sind beide Leitun-\ngen mit einem genormten Abflussanschlussstück nach der nachstehenden Tabelle auszustatten:\nNormabmessungen der Flansche für Abflussanschlüsse\nBeschreibung                                    Abmessung\nAußendurchmesser            210 mm\nInnendurchmesser            entsprechend dem Außendurchmesser des Rohres\nLochkreisdurchmesser        170 mm\nSchlitze im Flansch         4 Löcher von 18 mm Durchmesser in gleichem Abstand von-\neinander auf einem Lochkreis mit dem genannten Durchmes-\nser angeordnet und zum äußeren Rand des Flansches offen,\nmit einer Schlitzbreite von 18 mm\nFlanschdicke                16 mm\nSchrauben und Muttern: 4, jede mit 16 mm Durchmesser und geeigneter Länge\nAnzahl und Durchmesser\nDer Flansch ist so konstruiert, dass er für Rohre bis zu einem Innendurchmesser von\n100 mm geeignet ist; er muss aus Stahl oder einem anderen gleichwertigen Werkstoff\nmit glatter Oberfläche sein. Dieser Flansch muss zusammen mit einer Dichtung für einen\nBetriebsdruck von 600 kPa geeignet sein.\nBei Schiffen mit einer Seitenhöhe von 5 Meter und weniger kann der Innendurchmesser des Abflussanschlusses 38 Millimeter\nbetragen.\n2 Bei Schiffen, die bestimmte Handelsverkehre durchführen, etwa Fahrgastfähren, kann stattdessen das Abflussrohr des Schiffes\nmit einem für die Verwaltung annehmbaren Abflussanschluss versehen sein, wie zum Beispiel Schnellanschlusskupplungen.\nRegel 11\nEinleiten von Abwasser\n1 Vorbehaltlich der Regel 3 ist das Einleiten von Abwasser ins Meer verboten, es sei denn,\n.1 dass das Schiff durch eine von der Verwaltung nach Regel 9 Absatz 1.2 zugelassene Anlage mechanisch behandeltes und\ndesinfiziertes Abwasser in einer Entfernung von mehr als 3 Seemeilen vom nächstgelegenen Land einleitet oder nicht mecha-\nnisch behandeltes oder desinfiziertes Abwasser in einer Entfernung von mehr als 12 Seemeilen vom nächstgelegenen Land\neinleitet, sofern das Abwasser, das in Sammeltanks aufbewahrt worden ist, jeweils nicht auf einmal, sondern mit einer mäßi-\ngen Rate eingeleitet wird, während das Schiff mit einer Geschwindigkeit von mindestens 4 Knoten auf seinem Kurs fährt. Die\nEinleitrate muss von der Verwaltung zugelassen sein und auf von der Organisation erarbeiteten Normen beruhen; oder\n.2 dass das Schiff eine zugelassene Abwasser-Aufbereitungsanlage betreibt und von der Verwaltung bescheinigt wurde, dass\ndie Anlage den in Regel 9 Absatz 1.1 bezeichneten Betriebsanforderungen genügt, und\n.1 die Testergebnisse der Anlage in dem Internationalen Zeugnis über die Verhütung der Verschmutzung durch Abwasser\ndes Schiffes vermerkt sind und\n.2 außerdem der Ausfluss in dem das Schiff umgebenden Wasser keine schwimmenden Festkörper sichtbar werden lässt\nund keine Verfärbung dieses Wassers hervorruft.\n2 Absatz 1 gilt nicht für Schiffe, die in den Gewässern im Hoheitsbereich eines Staates betrieben werden, und Gastschiffe aus\nanderen Staaten, die während des Aufenthalts in diesen Gewässern Abwasser im Einklang mit den von diesem Staat erlassenen\nweniger strengen Vorschriften einleiten.\n3 Ist das Abwasser mit Abfällen oder Schmutzwasser vermischt, die unter andere Anlagen von MARPOL 73/78 fallen, so sind die\nVorschriften jener Anlagen zusätzlich zu den Vorschriften dieser Anlage einzuhalten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                         409\nKapitel 4\nAuffanganlagen\nRegel 12\nAuffanganlagen\n1 Die Regierung jeder Vertragspartei, die von Schiffen, die in Gewässern in ihrem Hoheitsbereich betrieben werden, sowie von\nGastschiffen während des Aufenthalts in ihren Gewässern verlangt, dass sie die Vorschriften der Regel 11 Absatz 1 einhalten,\nverpflichtet sich, in Häfen und an Umschlagplätzen für die Einrichtung von Anlagen zu sorgen, die Abwasser aufnehmen, ohne\neine unangemessene Verzögerung für die Schiffe zu verursachen, und die ausreichen, um den Erfordernissen der sie in Anspruch\nnehmenden Schiffe zu genügen.\n2 Die Regierung jeder Vertragspartei teilt der Organisation zwecks Weiterleitung an die betroffenen Vertragsregierungen alle Fälle\nmit, in denen die nach dieser Regel eingerichteten Anlagen nach ihrer Auffassung unzureichend sind.","410               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006\nAnhang\nMuster eines Zeugnisses\nInternationales Zeugnis\nüber die Verhütung der Verschmutzung durch Abwasser\nAusgestellt nach dem Internationalen Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der\ndurch das Protokoll von 1978 zu dem Übereinkommen sowie durch Entschließung MEPC.115(51) geänderten Fassung (im Folgen-\nden als „Übereinkommen“ bezeichnet) im Namen der Regierung von\n…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………\n(vollständige amtliche Bezeichnung des Staates)\ndurch …………………………………………………………………………………………………………………………………………………\n(vollständige amtliche Bezeichnung der nach dem Übereinkommen ermächtigten zuständigen Person oder Stelle)\nAngaben zum Schiff1)\nName des Schiffes …………………………………………………………………………………………………………………………………\nUnterscheidungssignal       ……………………………………………………………………………………………………………………………\nHeimathafen …………………………………………………………………………………………………………………………………………\nBruttoraumzahl ………………………………………………………………………………………………………………………………………\nZahl der Personen, für deren Beförderung das Schiff zugelassen ist …………………………………………………………………………\nIMO-Nummer2) ………………………………………………………………………………………………………………………………………\nNeues/vorhandenes Schiff*)\nDatum, an dem der Kiel gelegt wurde oder das Schiff sich in einem entsprechenden Bauzustand befand, oder gegebenen-\nfalls Datum, an dem die Arbeiten zu einem größeren Umbau oder zu größeren Umwandlungen oder Veränderungen begonnen\nwurden ………………………………………………………………………………………………………………………………………………\nHiermit wird bescheinigt,\n1    dass das Schiff nach den Regeln 9 und 10 der Anlage IV des Übereinkommens mit einer Abwasser-Aufbereitungsanlage/einer\nAnlage zur mechanischen Behandlung/einem Sammeltank*) und einer Abflussleitung wie folgt ausgerüstet ist:\n*)1.1 Beschreibung der Abwasser-Aufbereitungsanlage:\nTyp der Abwasser-Aufbereitungsanlage ………………………………………………………………………………………………\nName des Herstellers      …………………………………………………………………………………………………………………\nDie Verwaltung bescheinigt, dass die Abwasser-Aufbereitungsanlage den in Entschließung MEPC.2(VI) vorgesehenen\nAusflussnormen entspricht.\n*)1.2 Beschreibung der Anlage zur mechanischen Behandlung:\nTyp der Anlage zur mechanischen Behandlung             ……………………………………………………………………………………\nName des Herstellers      …………………………………………………………………………………………………………………\nQualität des Abwassers nach der Desinfektion           ……………………………………………………………………………………\n*)1.3 Beschreibung der Sammeltankausrüstung:\nGesamtkapazität des Sammeltanks ……………………………………………………………………………………………… m3\nStandort …………………………………………………………………………………………………………………………………\n1.4   Rohrleitung für die Abgabe von Abwasser in eine Auffanganlage, versehen mit einem genormten Landanschluss;\n2    dass das Schiff gemäß Regel 4 der Anlage IV des Übereinkommens besichtigt worden ist;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2006                                 411\n3   dass die Besichtigung ergeben hat, dass Bauausführung, Ausrüstung, Systeme, Einrichtungen, allgemeine Anordnung und\nWerkstoffe des Schiffes sowie deren Zustand in jeder Hinsicht zufriedenstellend sind und das Schiff den anwendbaren Vorschrif-\nten der Anlage IV des Übereinkommens entspricht.\nDieses Zeugnis gilt bis zum ………………………………………………………………………………………………………………………3)\nvorbehaltlich der Besichtigungen nach Regel 4 der Anlage IV des Übereinkommens.\nTag des Abschlusses der Besichtigung, auf der dieses Zeugnis beruht: …………………………………………………… (TT/MM/JJJJ)\nAusgestellt in     ………………………………………………………………………………………………………………………………………\n(Ort der Ausstellung des Zeugnisses)\n……………………………………                          ………………………………………………………………………………………………………………\n(Tag der Ausstellung)                              (Unterschrift des ermächtigten Bediensteten, der das Zeugnis ausstellt)\n(Siegel beziehungsweise Stempel der Behörde)\nBestätigung der Verlängerung des Zeugnisses nach Regel 8 Absatz 3 bei einer Geltungsdauer von weniger als 5 Jahren\nDas Schiff entspricht den einschlägigen Vorschriften des Übereinkommens; dieses Zeugnis wird nach Regel 8 Absatz 3 der\nAnlage IV des Übereinkommens bis zum ……………………………………………………………………………… als gültig anerkannt.\nGezeichnet: ……………………………………………………………………………………………………\n(Unterschrift des ermächtigten Bediensteten)\nOrt: ………………………………………………………………………………………………………………\nDatum: …………………………………………………………………………………………………………\n(Siegel beziehungsweise Stempel der Behörde)\nBestätigung gemäß Regel 8 Absatz 4 nach Abschluss der Erneuerungsbesichtigung\nDas Schiff entspricht den einschlägigen Vorschriften des Übereinkommens; dieses Zeugnis wird nach Regel 8 Absatz 4 der\nAnlage IV des Übereinkommens bis zum ……………………………………………………………………………… als gültig anerkannt.\nGezeichnet: ……………………………………………………………………………………………………\n(Unterschrift des ermächtigten Bediensteten)\nOrt: ………………………………………………………………………………………………………………\nDatum: …………………………………………………………………………………………………………\n(Siegel beziehungsweise Stempel der Behörde)\nBestätigung der Verlängerung der Geltungsdauer des Zeugnisses bis zur Ankunft des Schiffes im Besichtigungshafen\nbeziehungsweise der Verlängerung um eine Nachfrist in Anwendung der Regel 8 Absatz 5 oder 6\nDieses Zeugnis wird nach Regel 8 Absatz 5 oder 6*) der Anlage IV des Übereinkommens bis zum ………………………… als gültig\nanerkannt.\nGezeichnet: ……………………………………………………………………………………………………\n(Unterschrift des ermächtigten Bediensteten)\nOrt: ………………………………………………………………………………………………………………\nDatum: …………………………………………………………………………………………………………\n(Siegel beziehungsweise Stempel der Behörde)\n1) Die Angaben zum Schiff können auch waagerecht in Kästchen angeordnet werden.\n2) Es wird auf das von der Organisation durch Entschließung A.600(15) angenommene IMO-Schiffsidentifikationsnummern-System verwiesen.\n3) Hier ist das von der Verwaltung nach Regel 8 Absatz 1 der Anlage IV des Übereinkommens festgesetzte Datum des Ablaufs einzutragen. Tag und\nMonat dieses Datums entsprechen dem Jahresdatum entsprechend der Begriffsbestimmung in Regel 1 Absatz 8 der Anlage IV des Übereinkom-\nmens.\n*) Nichtzutreffendes streichen."]}