{"id":"bgbl2-2006-1-3","kind":"bgbl2","year":2006,"number":1,"date":"2006-01-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2006/1#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2006-1-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2006/bgbl2_2006_1.pdf#page=8","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen (Kyoto-Protokoll)","law_date":"2005-10-26T00:00:00Z","page":8,"pdf_page":8,"num_pages":5,"content":["8  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2006\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Protokolls von Kyoto\nzum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen\n(Kyoto-Protokoll)\nVom 26. Oktober 2005\nI.\nDas Protokoll von Kyoto vom 11. Dezember 1997 (BGBl. 2002 II S. 966) zum\nRahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen (BGBl.\n1993 II S. 1783) ist nach seinem Artikel 25 Abs. 1 für folgende weitere Staaten\nin Kraft getreten:\nAlbanien                                                   am         30. Juni 2005\nAlgerien                                                   am          17. Mai 2005\nÄthopien                                                   am          13. Juli 2005\nBurkina Faso                                               am         29. Juni 2005\nDominica                                                   am         25. April 2005\nHaiti                                                      am      4. Oktober 2005\nKatar                                                      am         11. April 2005\nKenia                                                      am          26. Mai 2005\nKongo, Demokratische Republik                              am         21. Juni 2005\nKorea, Demokratische Volksrepublik                         am          26. Juli 2005\nKuwait                                                     am           9. Juni 2005\nMauretanien                                                am     20. Oktober 2005\nMazedonien, ehemalige Jugoslawische Republik               am     16. Februar 2005\nMosambik                                                   am         18. April 2005\nOman                                                       am         19. April 2005\nPakistan                                                   am         11. April 2005\nSaudi-Arabien                                              am           1. Mai 2005\nSt. Vincent und die Grenadinen                             am        31. März 2005\nVenezuela                                                  am          19. Mai 2005\nVereinigte Arabische Emirate                               am        26. April 2005.\nEs wird ferner in Kraft treten für\nIran                                                       am 20. November 2005\nWeißrussland                                               am 24. November 2005.\nII.\nErklärungen\nC h i n a bei der Hinterlegung der Annahmeurkunde am 30. August 2002:\n(Übersetzung)\nCommunication (Translation)                   Mitteilung (Übersetzung)\n(Original: Chinese)                           (Original: Chinesisch)\n“In accordance with article 153 of the         „Nach Artikel 153 des Grundgesetzes\nBasic Law of the Hong Kong Special            der Sonderverwaltungsregion Hongkong\nAdministrative Region of the People’s         der Volksrepublik China von 1990 sowie\nRepublic of China of 1990 and article 138     Artikel 138 des Grundgesetzes der Sonder-\nof the Basic Law of the Macao Special         verwaltungsregion Macau der Volksrepu-\nAdministrative Region of the People’s         blik China von 1993 beschließt die Regie-\nRepublic of China of 1993, the Government     rung der Volksrepublik China, dass das","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2006               9\nof the People’s Republic of China decides         Protokoll von Kyoto zum Rahmenüber-\nthat the Kyoto Protocol to the United             einkommen der Vereinten Nationen über\nNations Framework Convention on Climate           Klimaänderungen auf die Sonderverwal-\nChange shall provisionally not apply to the       tungsregion Hongkong und die Sonderver-\nHong Kong Special Administrative Region           waltungsregion Macau der Volksrepublik\nand the Macao Special Administrative              China vorübergehend keine Anwendung\nRegion of the People’s Republic of China.”        findet.“\nDie C o o k i n s e l n bei der Unterzeichnung am 16. September 1998:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Cook Islands               „Die Regierung der Cookinseln erklärt,\ndeclares its understanding that signature         dass nach ihrer Auffassung die Unterzeich-\nand subsequent ratification of the Kyoto          nung und spätere Ratifikation des Protokolls\nProtocol shall in no way constitute a             von Kyoto keinen Verzicht auf Rechte nach\nrenunciation of any rights under internatio-      dem Völkerrecht hinsichtlich der Verant-\nnal law concerning State responsibility for       wortlichkeit der Staaten für die nachteiligen\nthe adverse effects of climate change and         Auswirkungen der Klimaänderungen dar-\nthat no provision in the Protocol can be          stellt und das Protokoll nicht so ausgelegt\ninterpreted as derogating from principles of      werden kann, als weiche es von den Grund-\ngeneral international law.                        sätzen des allgemeinen Völkerrechts ab.\nIn this regard, the Government of the             In diesem Zusammenhang erklärt die\nCook Islands further declares that, in light      Regierung der Cookinseln ferner, dass sie\nof the best available scientific information      unter Berücksichtigung der besten verfüg-\nand assessment on climate change and              baren wissenschaftlichen Informationen\nits impacts, it considers the emissions           und Beurteilungen betreffend Klimaände-\nreduction obligation in Article 3 of the          rungen und deren Auswirkungen die Emissi-\nKyoto Protocol to be inadequate to prevent        onsreduktionsverpflichtungen nach Artikel 3\ndangerous anthropogenic interference with         des Protokolls von Kyoto für unzureichend\nthe climate system.”                              hält, um eine gefährliche anthropogene Stö-\nrung des Klimasystems zu verhindern.“\nDie E u r o p ä i s c h e G e m e i n s c h a f t erklärte bei der Unterzeichnung am\n29. April 1998:\n(Übersetzung)\n“The European Community and its                   „Die Europäische Gemeinschaft und ihre\nMember States will fulfil their respective        Mitgliedstaaten werden ihre jeweiligen Ver-\ncommitments under Article 3, paragraph 1,         pflichtungen aus Artikel 3 Absatz 1 des\nof the Protocol jointly in accordance with        Protokolls in Übereinstimmung mit Artikel 4\nthe provisions of Article 4.”                     gemeinsam erfüllen.“\nDie E u r o p ä i s c h e G e m e i n s c h a f t erklärte bei der Hinterlegung der\nAnnahmeurkunde am 31. Mai 2002:\n(Übersetzung)\n“The following States are at present              „Folgende Staaten sind derzeit Mitglied-\nmembers of the European Community: the            staaten der Europäischen Gemeinschaft:\nKingdom of Belgium, the Kingdom of Den-           Königreich Belgien, Königreich Dänemark,\nmark, the Federal Republic of Germany, the        Bundesrepublik Deutschland, Hellenische\nHellenic Republic, the Kingdom of Spain,          Republik, Königreich Spanien, Französi-\nthe French Republic, Ireland, the Italian         sche Republik, Irland, Italienische Repu-\nRepublic, the Grand Duchy of Luxem-               blik, Großherzogtum Luxemburg, König-\nbourg, the Kingdom of the Netherlands, the        reich der Niederlande, Republik Österreich,\nRepublic of Austria, the Portuguese Repu-         Portugiesische Republik, Republik Finn-\nblic, the Republic of Finland, the Kingdom        land, Königreich Schweden, Vereinigtes\nof Sweden, the United Kingdom of Great            Königreich Großbritannien und Nordirland.\nBritain and Northern Ireland.\nThe European Community declares that,             Die Europäische Gemeinschaft ist ge-\nin accordance with the Treaty establishing        mäß dem Vertrag zur Gründung der Euro-\nthe European Community, and in particular         päischen Gemeinschaft, insbesondere Arti-\narticle 175 (1) thereof, it is competent to       kel 175 Absatz 1 befugt, internationale\nenter into international agreements, and to       Übereinkommen zu schließen und die\nimplement the obligations resulting there-        daraus erwachsenden Verpflichtungen um-\nfrom, which contribute to the pursuit of the      zusetzen, die zur Erreichung folgender\nfollowing objectives:                             Ziele dienen:\n– preserving, protecting and improving the        – Erhaltung und Schutz der Umwelt sowie\nquality of the environment;                       Verbesserung ihrer Qualität;\n– protecting human health;                        – Schutz der menschlichen Gesundheit;\n– prudent and rational utilisation of natural     – umsichtige und rationelle Verwendung\nresources;                                        der natürlichen Ressourcen;","10 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2006\n– promoting measures at international          – Förderung von Maßnahmen auf interna-\nlevel to deal with regional or world wide      tionaler Ebene zur Bewältigung regiona-\nenvironmental problems.                        ler oder globaler Umweltprobleme.\nThe European Community declares that           Die Europäische Gemeinschaft erklärt,\nits quantified emission reduction commit-      dass die Erfüllung ihrer quantifizierten\nment under the Protocol will be fulfilled      Emissionsreduzierungsverpflichtungen aus\nthrough action by the Community and its        dem Protokoll durch Maßnahmen der\nMember States within the respective com-       Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten im\npetence of each and that it has already        Rahmen der jeweiligen Kompetenzen erfol-\nadopted legal instruments, binding on its      gen wird und dass sie bereits Rechtsakte\nMember States, covering matters gover-         erlassen hat, die von dem Protokoll gere-\nned by the Protocol.                           gelte Fragen betreffen und für ihre Mitglied-\nstaaten rechtsverbindlich sind.\nThe European Community will on a regu-         Die Europäische Gemeinschaft wird\nlar basis provide information on relevant      regelmäßig Informationen über einschlägi-\nCommunity legal instruments within the         ge Rechtsinstrumente der Gemeinschaft\nframework of the supplementary informati-      im Rahmen der ergänzenden Informationen\non incorporated in its national communica-     zur Verfügung stellen, die in ihre nach Arti-\ntion submitted under article 12 of the Con-    kel 12 des Übereinkommens vorgelegten\nvention for the purpose of demonstrating       nationalen Mitteilungen aufgenommen\ncompliance with its commitments under          werden mit dem Ziel, die Erfüllung ihrer\nthe Protocol in accordance with article 7 (2)  Verpflichtungen aus dem Protokoll nach\nthereof and the guidelines thereunder.”        dessen Artikel 7 Absatz 2 und den auf die-\nser Grundlage angenommenen Leitlinien\nnachzuweisen.“\nF r a n k r e i c h bei der Unterzeichnung am 28. April 1998:\n(Übersetzung)\n«La République française se réserve la         „Die Französische Republik behält sich\npossibilité, lors de la ratification du Proto- die Möglichkeit vor, bei der Ratifikation des\ncole de Kyoto à la Convention cadre des        Protokolls von Kyoto zum Rahmenüber-\nNations Unies sur les changements climati-     einkommen der Vereinten Nationen über\nques, d’exclure ses territoires d’outre-mer    Klimaänderungen seine Übersee-Territo-\ndu champ d’application de ce Protocole.»       rien vom Geltungsbereich dieses Protokolls\nauszuschließen.“\nF r a n k r e i c h bei der Hinterlegung der Annahmeurkunde am 31. Mai 2002:\n(Übersetzung)\n«La ratification par la République fran-       „Die Ratifikation des Protokolls von\nçaise du Protocole de Kyoto à la Conven-       Kyoto vom 11. Dezember 1997 zum Rah-\ntion-cadre des Nations Unies sur les chan-     menübereinkommen der Vereinten Natio-\ngements climatiques du 11 décembre 1997        nen über Klimaänderungen durch die Fran-\ndoit être interprétée dans le cadre de l’en-   zösische Republik ist im Rahmen der von\ngagement souscrit conformément à l’arti-       der Europäischen Gemeinschaft, deren\ncle 4 du Protocole par la Communauté           untrennbarer Bestandteil sie ist, nach Arti-\neuropéenne, dont elle est indissociable.       kel 4 des Protokolls eingegangenen Ver-\nElle ne rend donc pas applicable ce Proto-     pflichtung auszulegen. Dieses Protokoll\ncole aux territoires de la République fran-    wird daher durch die Ratifikation nicht auf\nçaise auxquels le Traité instituant la Com-    die Territorien der Französischen Republik\nmunauté européenne n'est pas applicable.       anwendbar, auf die der Vertrag zur Grün-\ndung der Europäischen Gemeinschaft\nkeine Anwendung findet.\nToutefois et conformément à l’article 4,       Die Französische Republik bleibt jedoch\nparagraphe 6 du Protocole, la République       nach Artikel 4 Absatz 6 des Protokolls im\nfrançaise demeure individuellement res-        Fall des Nichterreichens des zusammenge-\nponsable du niveau de ses propres émis-        fassten Gesamtniveaus der Emissionsre-\nsions dans le cas où le niveau total cumulé    duktionen einzeln für ihr eigenes Emissi-\ndes réductions d’émissions ne pourrait être    onsniveau verantwortlich.“\natteint.»\nI r l a n d bei der Unterzeichnung am 28. April 1998:\n(Übersetzung)\n“The European Community and the                „Die Europäische Gemeinschaft und ihre\nMember States, including Ireland, will fulfil  Mitgliedstaaten, einschließlich Irlands, wer-\ntheir respective commitments under Art-        den ihre jeweiligen Verpflichtungen aus\nicle 3, paragraph 1, of the Protocol in accor- Artikel 3 Absatz 1 des Protokolls in Über-\ndance with the provisions of Article 4.”       einstimmung mit Artikel 4 erfüllen.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2006             11\nK i r i b a t i bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 7. September 2002:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Republic of Kiri-         „Die Regierung der Republik Kiribati\nbati declares its understanding that acces-     erklärt, dass nach ihrer Auffassung der Bei-\nsion to the Kyoto Protocol shall in no way      tritt zum Protokoll von Kyoto keinen Ver-\nconstitute a renunciation of any rights         zicht auf Rechte nach dem Völkerrecht hin-\nunder international law concerning State        sichtlich der Verantwortlichkeit der Staaten\nresponsibility for the adverse effects of the   für die nachteiligen Auswirkungen der Kli-\nclimate change and that no provision in the     maänderungen darstellt und das Protokoll\nProtocol can be interpreted as derogating       nicht so ausgelegt werden kann, als weiche\nfrom principles of general international        es von den Grundsätzen des allgemeinen\nlaw.”                                           Völkerrechts ab.“\nN a u r u erklärte bei der Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 16. August\n2001:\n(Übersetzung)\n“… [T]he Government of the Republic of           „… [D]ie Regierung der Republik Nauru\nNauru declares its understanding that the       erklärt, dass nach ihrer Auffassung die\nratification of the Kyoto Protocol shall in no  Ratifikation des Protokolls von Kyoto kei-\nway constitute a renunciation of any rights     nen Verzicht auf Rechte nach dem Völker-\nunder international law concerning State        recht hinsichtlich der Verantwortlichkeit der\nresponsibility for the adverse effects of       Staaten für die nachteiligen Auswirkungen\nclimate change;                                 der Klimaänderungen darstellt;\n… [T]he Government of Nauru further              … [d]ie Regierung von Nauru erklärt fer-\ndeclares that, in the light of the best availa- ner, dass sie unter Berücksichtigung der\nble scientific information and assessment       besten verfügbaren wissenschaftlichen\nof climate change and impacts, it considers     Informationen und Beurteilungen betref-\nthe emissions of reduction obligations in       fend Klimaänderungen und deren Auswir-\nArticle 3 of the Kyoto Protocol to be inade-    kungen die Emissionsreduktionsverpflich-\nquate to prevent the dangerous anthropo-        tungen nach Artikel 3 des Protokolls von\ngenic interference with the climate system;     Kyoto für unzureichend hält, um eine ge-\nfährliche anthropogene Störung des Klima-\nsystems zu verhindern;\n… [The Government of the Republic of             … [die Regierung der Republik Nauru\nNauru declares] that no provisions in the       erklärt,] dass das Protokoll nicht so ausge-\nProtocol can be interpreted as derogating       legt werden kann, als weiche es von den\nfrom the principles of general international    Grundsätzen des allgemeinen Völkerrechts\nlaw; …”.                                        ab; …“.\nN e u s e e l a n d erklärte bei der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n19. Dezember 2002:\n(Übersetzung)\n“… consistent with the constitutional            „… entsprechend dem verfassungs-\nstatus of Tokelau and taking into account       rechtlichen Status von Tokelau und unter\nthe commitment of the Government of New         Berücksichtigung der Bemühungen der\nZealand to the development of self-govern-      Regierung von Neuseeland um die Ent-\nment for Tokelau through an act of self-        wicklung der Selbstregierung für Tokelau\ndetermination under the Charter of the Uni-     durch einen Selbstbestimmungsvorgang\nted Nations, this ratification shall not        im Sinne der Charta der Vereinten Nationen\nextend to Tokelau unless and until a Decla-     erstreckt sich diese Ratifikation nur und\nration to this effect is lodged by the          erst dann auf Tokelau, wenn die Regierung\nGovernment of New Zealand with the              von Neuseeland auf der Grundlage ange-\nDepositary on the basis of appropriate con-     messener Beratung mit diesem Hoheitsge-\nsultation with that territory.”                 biet eine entsprechende Erklärung beim\nVerwahrer einreicht.“\nN i u e bei der Unterzeichnung am 8. Dezember 1998:\n(Übersetzung)\n“The Government of Niue declares its             „Die Regierung von Niue erklärt, dass\nunderstanding that ratification of the Kyoto    nach ihrer Auffassung die Ratifikation des\nProtocol shall in no way constitute a re-       Protokolls von Kyoto keinen Verzicht auf\nnunciation of any rights under international    Rechte nach dem Völkerrecht hinsichtlich\nlaw concerning state responsibility for the     der Verantwortlichkeit der Staaten für die\nadverse effects of climate change and that      nachteiligen Auswirkungen der Klimaände-\nno provisions in the Protocol can be inter-     rungen darstellt und das Protokoll nicht so\npreted as derogating from the principles of     ausgelegt werden kann, als weiche es von\ngeneral international law.                      den Grundsätzen des allgemeinen Völker-\nrechts ab.","12 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2006\nIn this regard, the Government of Niue              In diesem Zusammenhang erklärt die\nfurther declares that, in light of the best         Regierung von Niue ferner, dass sie unter\navailable scientific information and assess-        Berücksichtigung der besten verfügbaren\nment of climate change and impacts, it              wissenschaftlichen Informationen und Be-\nconsiders the emissions reduction obliga-           urteilungen betreffend Klimaänderungen\ntions in article 3 of the Kyoto Protocol to be      und deren Auswirkungen die Emissions-\ninadequate to prevent dangerous an-                 reduktionsverpflichtungen nach Artikel 3\nthropogenic interference with the climate           des Protokolls von Kyoto für unzureichend\nsystem.”                                            hält, um eine gefährliche anthropogene\nStörung des Klimasystems zu verhindern.“\nDie R u s s i s c h e F ö d e r a t i o n bei der Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde am 18. November 2002:\n(Übersetzung)\nStatement (Courtesy Translation)                    Erklärung (Höflichkeitsübersetzung)\n(Original: Russian)                                 (Original: Russisch)\n“The Russian Federation proceeds from               „Die Russische Föderation geht von der\nthe assumption that the commitments of              Annahme aus, dass die Verpflichtungen der\nthe Russian Federation under the Protocol           Russischen Föderation aus dem Protokoll\nwill have serious consequences for its soci-        ernsthafte Auswirkungen auf ihre gesell-\nal and economic development. Therefore,             schaftliche und wirtschaftliche Entwicklung\nthe decision on ratification was taken follo-       haben werden. Aus diesem Grund wurde\nwing a thorough analysis of all factors, inter      die Entscheidung, das Protokoll zu ratifizie-\nalia, the importance of the Protocol for the        ren, nach einer gründlichen Analyse aller\npromotion of international cooperation,             Faktoren, unter anderem der Bedeutung\nand taking into account that the Protocol           des Protokolls für die Förderung der inter-\ncan enter into force only if the Russian            nationalen Zusammenarbeit, und unter Be-\nFederation ratifies it.                             rücksichtigung der Tatsache, dass das Pro-\ntokoll nur in Kraft treten kann, wenn die\nRussische Föderation es ratifiziert, getrof-\nfen.\nThe Protocol establishes for each of the            Das Protokoll legt für jede Vertragspartei,\nParties that have signed it quantified              die es unterzeichnet hat, quantifizierte\nreductions of greenhouse gas emissions to           Reduktionen der Emissionen von Treib-\natmosphere for the first commitment                 hausgasen in die Atmosphäre für den ers-\nperiod from 2008 to 2012.                           ten Verpflichtungszeitraum von 2008 bis\n2012 fest.\nThe commitments of the Parties to the               Die Verpflichtungen der Vertragsparteien\nProtocol on quantified reductions of green-         des Protokolls zu quantifizierten Reduktio-\nhouse gas emissions to atmosphere for the           nen der Emissionen von Treibhausgasen in\nsecond and subsequent commitment                    die Atmosphäre für den zweiten Verpflich-\nperiods of the Protocol, that is after 2012,        tungszeitraum und folgende Verpflich-\nwill be established through negotiations of         tungszeiträume des Protokolls, das heißt\nthe Parties to the Protocol scheduled to            nach 2012, werden durch Verhandlungen\nstart in 2005. On the outcome of these              der Vertragsparteien des Protokolls festge-\nnegotiations the Russian Federation will            legt, die 2005 beginnen sollen. Auf der\ntake a decision on its participation in the         Grundlage der Ergebnisse dieser Verhand-\nProtocol in the second and subsequent               lungen wird die Russische Föderation über\ncommitment periods.”                                ihre Teilnahme an dem Protokoll im zweiten\nVerpflichtungszeitraum und in folgenden\nVerpflichtungszeiträumen entscheiden.“\nDie Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n11. Januar 2005 (BGBl. II S. 150).\nBerlin, den 26. Oktober 2005\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. C h r i s t o p h M ü l l e r"]}