{"id":"bgbl2-2005-8-7","kind":"bgbl2","year":2005,"number":8,"date":"2005-03-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2005/8#page=18","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2005-8-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2005/bgbl2_2005_8.pdf#page=18","order":7,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über Geldwäsche sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten","law_date":"2005-02-01T00:00:00Z","page":330,"pdf_page":18,"num_pages":2,"content":["330 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 30. März 2005\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens über Geldwäsche sowie Ermittlung,\nBeschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten\nVom 1. Februar 2005\nI.\nDas Übereinkommen vom 8. November 1990 über Geldwäsche sowie Ermitt-\nlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten (BGBl.\n1998 II S. 519) ist nach seinem Artikel 36 Abs. 4 für folgende weitere Staaten in\nKraft getreten:\nGeorgien                                                     am 1. September 2004.\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nTürkei                                                       am        1. Februar 2005.\nII.\nG e o r g i e n am 8. September 2004:\n(Übersetzung)                                     (Übersetzung)\n“In accordance with Article 23 of the            „Im Einklang mit Artikel 23 des Überein-\nConvention, the Republic of Georgia              kommens erklärt die Republik Georgien,\ndeclares that the names and positions of         dass die Namen und Aufgaben der von der\nthe central authorities designated by the        georgischen Regierung bestimmten Zen-\nGeorgian Government, who are respon-             tralen Behörden, die für die ordnungsge-\nsible for the proper functioning of the Con-     mäße Durchführung des Übereinkommens\nvention are:                                     zuständig sind, wie folgt lauten:\n– Mr. Nikoloz Gegutchadze                        – Herr Nikoloz Gegutchadze\nHead of the Financial Monitoring                 Head of the Financial Monitoring\nService of Georgia                               Service of Georgia\nNational Bank of Georgia                         [Leiter der Finanzaufsicht Georgiens]\n3/5 Leonidze str.                                National Bank of Georgia\nTbilisi 0105                                     [Georgische Staatsbank]\nTel.: (995 32) 92 36 78/92 33 48                 3/5 Leonidze str.\nFax: (995 32) 93 69 41                           Tiflis 0105\nE-mail: Nikag@fms.gov.ge                         Tel.: (995 32) 92 36 78/92 33 48\nFax: (995 32) 93 69 41\nE-Mail: Nikag@fms.gov.ge\n– Mr. Kakhaber Gurasashvili                      – Herr Kakhaber Gurasashvili\nHead of the Division of the                      Head of the Division of the\nManagement of Civil, Financial and               Management of Civil, Financial and\nIndustrial Law                                   Industrial Law\nLegal Expertise of the Ministry                  Legal Expertise of the Ministry\nof Justice of Georgia                            of Justice of Georgia\nTel.: (995 32) 75 82 62                          [Leiter der Abteilung für Zivil-, Finanz-\nund Wirtschaftsrecht sowie für\nRechtsberatung des Justiz-\nministeriums von Georgien]\nTel.: (995 32) 75 82 62\n– Mr. Valeri Tsertscadze                         – Herr Valeri Tsertscadze\nHead of the Legal Expertise Service of           Head of the Legal Expertise Service of\nthe Prosecutor General of Georgia                the Prosecutor General of Georgia\nTel.: (995 99) 19 34 89.”                        [Leiter des Rechtsberatungsdienstes\ndes Generalstaatsanwalts von Georgien]\nTel.: (995 99) 19 34 89.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 30. März 2005                331\nIII.\nRücknahme von Vorbehalten\nL i e c h t e n s t e i n hat dem Generalsekretär des Europarats am 12. Februar\n2004 mit Wirkung vom selben Tage mit nachstehender Erklärung die t e i l -\nw e i s e R ü c k n a h m e seines Vorbehalts (vgl. Bekanntmachung vom 14. Janu-\nar 2002 – BGBl. II S. 321) notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The scope of application of Article 6,            „Der Anwendungsbereich des Artikels 6\nparagraph 1, of the Convention shall be            Absatz 1 des Übereinkommens wird so\nextended to also include as predicate              ausgeweitet, dass auch Vergehen nach\noffences misdemeanours pursuant to                 Paragraph 278 d des liechtensteinischen\nparagraph 278 d of the Liechtenstein               Strafgesetzbuchs (Finanzierung des Terro-\nCriminal Code (financing of terrorism). The        rismus) unter die Haupttaten fallen. Der\nreservation of the Principality of Liechten-       Vorbehalt des Fürstentums Liechtenstein\nstein with respect to Article 6, paragraph 1,      zu Artikel 6 Absatz 1 des Übereinkommens\nof the Convention shall henceforth read as         lautet von nun an wie folgt:\nfollows:\n‘In accordance with Article 6, para-               ,Gemäß Artikel 6 Absatz 4 des Überein-\ngraph 4, of the Convention, the Principality       kommens erklärt das Fürstentum Liech-\nof Liechtenstein declares that paragraph 1         tenstein, dass Artikel 6 Absatz 1 nur auf\nof Article 6 shall apply only to predicate         die Haupttaten Anwendung findet, die\noffences which are crimes under                    nach liechtensteinischem Recht Straftaten\nLiechtenstein law (paragraph 17 of the             (Paragraph 17 des liechtensteinischen\nLiechtenstein Criminal Code), misde-               Strafgesetzbuchs), Vergehen nach dem\nmeanours in accordance with the Liech-             liechtensteinischen Betäubungsmittelge-\ntenstein Narcotics Act or Misdemeanours            setz oder Vergehen nach Paragraph 278 d\npursuant to paragraph 278 d (financing of          (Finanzierung des Terrorismus) bezie-\nterrorism) or pursuant to paragraphs 304           hungsweise den Paragraphen 304 bis 308\nto 308 (corruption offences) of the Liech-         (Bestechungsdelikte) des liechtensteini-\ntenstein Criminal Code.’ ”                         schen Strafgesetzbuchs darstellen.‘ “\nL i t a u e n hat dem Generalsekretär des Europarats am 28. Juli 2004 mit\nWirkung vom selben Tage die R ü c k n a h m e seines bei Hinterlegung der\nRatifikationsurkunde angebrachten Vorbehalts zu Artikel 2 Abs. 2 notifiziert\n(vgl. Bekanntmachung vom 20. Januar 1999 – BGBl. II S. 200):\n(Übersetzung)\n“The Republic of Lithuania declares that           „Die Republik Litauen erklärt, dass sie\nit will apply the provisions provided in           Artikel 2 Absatz 2 nur auf die in Artikel 6\nArticle 2, paragraph 2, only for the               Absatz 1 vorgesehenen vorsätzlich began-\noffences commited intentionally provided           genen Straftaten anwenden wird.“\nin Article 6, paragraph 1.”\nDie übrigen Vorbehalte bleiben von der Rücknahme unberührt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n23. September 2004 (BGBl. II S. 1483).\nBerlin, den 1. Februar 2005\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}