{"id":"bgbl2-2005-8-6","kind":"bgbl2","year":2005,"number":8,"date":"2005-03-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2005/8#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2005-8-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2005/bgbl2_2005_8.pdf#page=17","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"2005-02-01T00:00:00Z","page":329,"pdf_page":17,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 30. März 2005            329\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 1. Februar 2005\nDas Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme\nim Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1472) ist nach\nseinem Artikel 38 Abs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nTürkei                                                           am 12. Oktober 2004\nnach Maßgabe des nachstehend abgedruckten, bei Hinterlegung der Rati-\nfikationsurkunde angebrachten Vorbehalts und der Erklärungen:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 33 of the            „Nach Artikel 33 des Übereinkommens\nConvention on the Taking of Evidence            über die Beweisaufnahme im Ausland in\nAbroad in Civil and Commercial Matters,         Zivil- oder Handelssachen behält sich die\nthe Republic of Turkey reserves its right not   Republik Türkei das Recht vor, Artikel 4\nto implement the provisions of Article 4,       Absatz 2 in ihrem Hoheitsgebiet nicht\nparagraph 2 on its territory. Letters of        durchzuführen. Nach Kapitel I des Überein-\nrequest which are to be executed under the      kommens zu erledigende Rechtshilfeersu-\nChapter I of the Convention, shall be in        chen müssen im Einklang mit Artikel 4\nTurkish or be accompanied by a Turkish          Absätze 1 und 5 auf Türkisch abgefasst\ntranslation in compliance with Article 4,       oder von einer Übersetzung in die türkische\nparagraphs 1 and 5.                             Sprache begleitet sein.\nIn accordance with Article 35 of the Con-        Nach Artikel 35 des Übereinkommens\nvention, the Republic of Turkey declares        erklärt die Republik Türkei, dass\nthat;\n– The Ministry of Justice has been              – das Ministerium der Justiz als zuständi-\ndesignated as the competent authority            ge Behörde für die Erteilung der in den\nempowered to grant permission envis-             Artikeln 16 und 17 vorgesehenen Geneh-\naged in Articles 16 and 17 and,                  migungen bestimmt wurde und\n– It will not execute letters of request        – sie im Einklang mit Artikel 23 Rechts-\nissued for the purpose of obtaining              hilfeersuchen nicht erledigen wird, die\npre-trial discovery documents as known           ein Verfahren zum Gegenstand haben,\nin Common Law countries, as provided             das in den Ländern des ,Common Law‘\nfor in Article 23.”                              unter der Bezeichnung ,pre-trial disco-\nvery of documents‘ bekannt ist.“\nDas Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme\nim Ausland in Zivil- oder Handelssachen wird ferner nach seinem Artikel 39\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und\nUngarn                                                            am 12. Februar 2005\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n7. November 2002 (BGBl. II S. 2923).\nBerlin, den 1. Februar 2005\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}