{"id":"bgbl2-2005-3-15","kind":"bgbl2","year":2005,"number":3,"date":"2005-02-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2005/3#page=15","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2005-3-15/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2005/bgbl2_2005_3.pdf#page=15","order":15,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten sowie des Zusatzprotokolls und der Protokolle Nr. 4 und Nr. 6 hierzu","law_date":"2004-12-17T00:00:00Z","page":87,"pdf_page":15,"num_pages":3,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005                    87\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Konvention\nzum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten\nsowie des Zusatzprotokolls und der Protokolle Nr. 4 und Nr. 6 hierzu\nVom 17. Dezember 2004\nI.\nDie Konvention vom 4. November 1950 zum Schutz der Menschenrechte und\nGrundfreiheiten in der ab 1. November 1998 geltenden Fassung (BGBl. 2002 II\nS. 1054) ist nach ihrem Artikel 59 Abs. 3 für\nSerbien und Montenegro                                                     am 3. März 2004\nnach Maßgabe der nachstehenden Vorbehalte\nin Kraft getreten:\nVo r b e h a l t e u n d E r k l ä r u n g e n z u d e r K o n v e n t i o n\nR u m ä n i e n hat dem Generalsekretär des Europarats am 11. August 2004\ndie R ü c k n a h m e des am 20. Juni 1994 angebrachten Vorbehalts zu der Kon-\nvention notifiziert (vergleiche die Bekanntmachnung vom 12. September 1994,\nBGBl. II S. 3623):\n(Übersetzung)\n«Conformément à la Loi nº 345 du 12                 „In Übereinstimmung mit dem Gesetz\njuillet 2004, la République de Roumanie              Nr. 345 vom 12. Juli 2004 nimmt die Repu-\nretire la réserve suivante relative à l’article 5    blik Rumänien folgenden Vorbehalt zu Arti-\nde la Convention, consignée dans l’instru-           kel 5 der Konvention zurück, der in der am\nment de ratification déposé le 20 juin 1994:         20. Juni 1994 hinterlegten Ratifikations-\nurkunde enthalten war:\n«L’article 5 de la Convention n’empêchera           „Artikel 5 der Konvention steht der An-\npas l’application par la Roumanie des dis-           wendung des Artikels 1 des Dekrets Nr. 976\npositions de l’article 1 du Décret No 976 du         vom 23. Oktober 1968, das die militärische\n23 octobre 1968, qui régit le système disci-         Disziplinarordnung regelt, durch Rumänien\nplinaire militaire, à condition que la durée         nicht im Wege, sofern die Dauer der Frei-\nde la privation de liberté ne dépasse pas            heitsentziehung die in den geltenden\nles délais prévus par la législation en              Rechtsvorschriften vorgesehenen Fristen\nvigueur.                                             nicht überschreitet.\nL’article 1 du Décret No 976/1968 du 23             Artikel 1 des Dekrets Nr. 976/1968 vom\noctobre 1968 prévoit: ‹Pour les manque-              23. Oktober 1968 sieht Folgendes vor: ,Bei\nments à la discipline militaire, prévus par les      Verstößen gegen die militärische Disziplin,\nrèglements militaires, les commandants et            die in den Militärvorschriften vorgesehen\nles chefs peuvent appliquer aux militaires la        sind, können die Kommandeure und Vor-\nsanction disciplinaire d’arrestation jusqu’à         gesetzten gegen Soldaten eine Disziplinar-\n15 jours.›»»                                         strafe von bis zu 15 Tagen Arrest verhän-\ngen.‘““\nS e r b i e n u n d M o n t e n e g r o hat dem Generalsekretär des Europarats\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 3. März 2004 nachstehende V o r -\nb e h a l t e notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The provisions of Article 5, paragraphs            „Artikel 5 Absatz 1 [Buchstabe c] und Ab-\n1[.c] and 3, of the Convention shall be             satz 3 der Konvention berühren nicht die\nwithout prejudice to the application of             Anwendung der Regeln betreffend obliga-\nrules on mandatory detention. This reser-           torische Freiheitsentziehung. Dieser Vor-\nvation concerns Article 142, paragraph 1,           behalt betrifft Artikel 142 Absatz 1 der Straf-\nof the Code of Criminal Procedure                   prozessordnung (Službeni list Savezne Re-\n(Službeni list Savezne Republike Jugoslav-          publike Jugoslavije, Nrn. 70/01, 68/02) der\nije, Nos. 70/01, 68/02) of the Republic of          Republik Serbien, der festlegt, dass die\nSerbia, which provides that detention shall         Freiheitsentziehung obligatorisch ist, wenn\nbe mandatory if a person is under reason-           eine Person unter einem hinreichenden Ver-\nable suspicion of having committed an               dacht steht, eine Straftat begangen zu","88 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005\noffence for which the punishment is 40        haben, die mit 40 Jahren Gefängnis be-\nyears emprisonment.                           straft wird.\nWhile affirming its willingness fully to      Serbien und Montenegro bekräftigt seine\nguarantee the rights enshrined in Articles 5  Bereitschaft, die in den Artikeln 5 und 6 der\nand 6 of the Convention, Serbia and Mon-      Konvention niedergelegten Rechte in vol-\ntenegro declares that the provisions of       lem Umfang zu garantieren, erklärt jedoch,\nArticle 5, paragraph 1[.c] and Article 6,     dass Artikel 5 Absatz 1 [Buchstabe c] und\nparagraphs 1 and 3, shall be without pre-     Artikel 6 Absätze 1 und 3 nicht die Anwen-\njudice to the application of Articles 75 to   dung der Artikel 75 bis 321 des Gesetzes\n321 of the Law on Minor Offences of the       der Republik Serbien über geringfügige\nRepublic of Serbia (Službeni glasnik Soci-    Straftaten (Službeni glasnik Socijalističke\njalističke Republike Srbije, No. 44/89;       Republike Srbije, Nr. 44/89; Službeni glas-\nSlužbeni glasnik Republike Srbije, Nos. 21/   nik Republike Srbije, Nrn. 21/90, 11/92, 6/\n90, 11/92, 6/93, 20/93, 53/93, 67/93, 28/     93, 20/93, 53/93, 67/93, 28/94, 16/97, 37/\n94, 16/97, 37/97, 36/98, 44/98, 65/2001)      97, 36/98, 44/98, 65/2001) sowie die Arti-\nand Articles 61 to 225 of the Law on Minor    kel 61 bis 225 des Gesetzes der Republik\nOffences of the Republic of Montenegro        Montenegro über geringfügige Straftaten\n(Službeni list Republike Crne Gore, Nos.      (Službeni list Republike Crne Gore, Nrn.\n25/94, 29/94, 38/96, 48/99) that regulate     25/94, 29/94, 38/96, 48/99) berühren, in\nproceedings before magistrates’ courts.       denen Verfahren vor erstinstanzlichen Ge-\nrichten geregelt sind.\nThe right to a public hearing enshrined       Das in Artikel 6 Absatz 1 der Konvention\nin Article 6, paragraph 1, of the Convention  niedergelegte Recht auf ein öffentliches Ver-\nshall be without prejudice to the applica-    fahren berührt nicht die Anwendung des\ntion of the principle that courts in Serbia   Grundsatzes, dass Gerichte in Serbien in\ndo not, as a rule, hold public hearings       der Regel nichtöffentlich tagen, wenn sie\nwhen deciding in administrative disputes.     verwaltungsrechtliche Streitfälle entschei-\nThe said rule is contained in Article 32 of   den. Die betreffende Regelung ist in Arti-\nthe Law on Administrative Disputes            kel 32 des Gesetzes über Verwaltungs-\n(Službeni list Savezne Republike Jugoslav-    streitfälle (Službeni list Savezne Republike\nije, No. 46/96) of the Republic of Serbia.    Jugoslavije, Nr. 46/96) der Republik Ser-\nbien enthalten.\nThe provisions of Article 13 shall not        Artikel 13 gilt nicht im Hinblick auf Be-\napply in relation to the legal remedies with- schwerden im Rahmen der Rechtspre-\nin the jurisdiction of the Court of Serbia    chung des Gerichtshofs von Serbien und\nand Montenegro, until the said Court          Montenegro, solange der Gerichtshof nicht\nbecomes operational in accordance with        im Einklang mit den Artikeln 46 bis 50 der\nArticles 46 to 50 of the Constitutional       Verfassung der staatlichen Union von Ser-\nCharter of the State Union of Serbia and      bien und Montenegro seine Tätigkeit auf-\nMontenegro (Službeni list Srbije i Crne       nimmt (Službeni list Republike Crne Gore,\nGore, No.1/03).                               Nr. 1/03).\nBrief Statement                               Kurze Darstellung\nThe Ministry of Foreign Affairs of Serbia     In Ergänzung der in der am 3. März 2004\nand Montenegro makes the following            von Serbien und Montenegro hinterlegten\nstatement in accordance with Article 57,      Ratifikationsurkunde enthaltenen Informa-\nparagraph 2, of the Convention, to supple-    tionen bringt das Ministerium für Auswärti-\nment the information contained in the         ge Angelegenheiten von Serbien und Mon-\ninstrument of ratification deposited by Ser-  tenegro im Einklang mit Artikel 57 Absatz 2\nbia and Montenegro on 3 March 2004.           der Konvention die folgende Darstellung\nzur Kenntnis.\nThe Ministry of Foreign Affairs of Serbia     Das Ministerium für Auswärtige Angele-\nMontenegro has the honour to refer to the     genheiten von Serbien und Montenegro\n[…] reservation contained in the instru-      beehrt sich, auf den […] in der Ratifikati-\nment of ratification:                         onsurkunde enthaltenen Vorbehalt Bezug\nzu nehmen:\n[…]                                           […]\nThe relevant provisions of the laws           Die einschlägigen Bestimmungen der in\nreferred to in this reservation regulate the  obigem Vorbehalt genannten Gesetze be-\nfollowing matters:                            ziehen sich auf folgende Angelegenheiten:\n– proceedings before the magistrates’         – Verfahren vor erstinstanzlichen Gerichten\ncourts, including rights of the accused,      einschließlich der Rechte der Beschul-\nrules of evidence and legal remedies          digten, der Beweisregeln und der Rechts-\n(Articles 75 to 89 and 118 to 321 of the      mittel (Artikel 75 bis 89 und 118 bis 321\nLaw on Minor Offences of the Republic         des Gesetzes der Republik Serbien über\nof Serbia and Articles 61 to 67 and 97 to     geringfügige Straftaten sowie Artikel 61\n225 of the Law on Minor Offences of the       bis 67 und 97 bis 225 des Gesetzes der\nRepublic of Montenegro);                      Republik Montenegro über geringfügige\nStraftaten);","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005                 89\n– establishment and organization of the             – Errichtung und Organisation erstinstanz-\nmagistrates' courts (Articles 68 to 96 of           licher Gerichte (Artikel 68 bis 96 des Ge-\nthe Law on Minor Offences of the                    setzes der Republik Montenegro über\nRepublic of Montenegro and Articles                 geringfügige Straftaten sowie Artikel 89\n89a to 115 of the Law on Minor Offences             Buchstabe a bis Artikel 115 des Geset-\nof the Republic of Serbia); and                     zes der Republik Serbien über geringfü-\ngige Straftaten) und\n– measures for securing the presence of             – Maßnahmen zur Gewährleistung der An-\nthe accused (Articles 183 to 192 of the             wesenheit der Beschuldigten (Artikel 183\nLaw on Minor Offences of the Republic               bis 192 des Gesetzes der Republik Ser-\nof Serbia).                                         bien über geringfügige Straftaten).\nThe Ministry of Foreign Affairs of Serbia           Das Ministerium für Auswärtige Angele-\nand Montenegro wishes to inform the Sec-            genheiten von Serbien und Montenegro\nretary General of the Council of Europe             möchte den Generalsekretär des Europa-\nthat Serbia and Montenegro shall with-              rats davon in Kenntnis setzen, dass Ser-\ndraw the reservations contained in its              bien und Montenegro seine in seiner Rati-\ninstrument of ratification as soon as the           fikationsurkunde enthaltenen Vorbehalte\nlegislation mentioned therein has been              zurücknehmen wird, sobald die darin ge-\nbrought into conformity with the European           nannten Rechtsvorschriften mit der Euro-\nConvention for the Protection of Human              päischen Konvention zum Schutz der Men-\nRights and Fundamental Freedoms.“                   schenrechte und Grundfreiheiten in Über-\neinstimmung gebracht sein werden.“\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generalsekretär des Europarats\nam 29. August 2003 eine U n t e r w e r f u n g s e r k l ä r u n g nach Artikel 56\nAbs. 4 der Konvention in seiner durch das Protokoll Nr. 11 vom 11. Mai 1994\ngeänderten Fassung notifiziert, die sich mit Wirkung vom 1. Juni 2003 für unbe-\ngrenzte Zeit auf die Insel Man erstreckt.\nFerner hat das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h dem Generalsekretär des Euro-\nparats am 1. April 2004 mit Wirkung vom 1. Mai 2004 nachstehende E r s t r e -\nc k u n g s e r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Government of the United King-                 „Die Regierung des Vereinigten König-\ndom declares that it extends the Conven-            reichs erklärt, dass sie die Konvention auf\ntion to the Sovereign Base Areas of                 die britischer Staatshoheit unterstehenden\nAkrotiri and Dhekelia in Cyprus, being a            Stützpunktgebiete Akrotiri und Dhekelia in\nterritory for whose international relations         Zypern erstreckt, Hoheitsgebiet, für des-\nthe United Kingdom is responsible.                  sen internationale Beziehungen das Verei-\nnigte Königreich verantwortlich ist.\nThe Government of the United Kingdom                Die Regierung des Vereinigten König-\ndeclares on behalf of the above territory           reichs erklärt im Namen des oben genann-\nthat the Government accepts the compe-              ten Hoheitsgebiets, dass die Regierung\ntence of the Court to receive applications          die Zuständigkeit des Gerichtshofs für die\nas provided by Article 34 of the Conven-            Entgegennahme von Beschwerden nach\ntion.”                                              Artikel 34 der Konvention anerkennt.“\nII.\nDas Zusatzprotokoll vom 20. März 1952 zur Konvention zum Schutz der\nMenschenrechte und Grundfreiheiten in seiner durch das Protokoll Nr. 11 vom\n11. Mai 1994 geänderten Fassung (BGBl. 2002 II S. 1054, 1072) ist nach seinem\nArtikel 6 für\nSerbien und Montenegro                                                     am 3. März 2004\nin Kraft getreten.\nIII.\nDas Protokoll Nr. 4 vom 16. September 1963 zur Konvention zum Schutz der\nMenschenrechte und Grundfreiheiten, durch das gewisse Rechte und Freihei-\nten gewährleistet werden, die nicht bereits in der Konvention oder im ersten\nZusatzprotokoll enthalten sind, in seiner durch das Protokoll Nr. 11 vom 11. Mai\n1994 geänderten Fassung (BGBl. 2002 II S. 1054, 1074) ist nach seinem Arti-\nkel 7 Abs. 1 für\nSerbien und Montenegro                                                     am 3. März 2004\nin Kraft getreten."]}