{"id":"bgbl2-2005-26-8","kind":"bgbl2","year":2005,"number":26,"date":"2005-10-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2005/26#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2005-26-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2005/bgbl2_2005_26.pdf#page=13","order":8,"title":"Bekanntmachung der 26. und 27. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle","law_date":"2005-10-20T00:00:00Z","page":1205,"pdf_page":13,"num_pages":4,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 2005 1205\nBekanntmachung\nder 26. und 27. Änderung\nder Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\nVom 20. Oktober 2005\nDie nach Abschnitt 7.3 Nr. 2 der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaat-\nkontrolle in der Fassung der Bekanntmachung vom 26. Februar 2004 (BGBl.\n2004 II S. 190) am 14. Mai 2004 angenommene Einfügung einer neuen Num-\nmer 7 der Anlage 1 Abschnitt 1.1, der Änderung der Nummer 35 der Anlage 1\nAbschnitt 2 sowie die Einfügung der Nummern 45 und 46 in die Anlage 1\nAbschnitt 2 der Vereinbarung sind nach Abschnitt 7.3 Nr. 3 der Vereinbarung für\nalle Vertragsparteien\nam 1. Juli 2004\nin Kraft getreten.\nDie nach Abschnitt 7.2 Nr. 3 der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaat-\nkontrolle am 13. Mai 2005 angenommene Änderung der Liste der Unterzeichner\nder Vereinbarung, einschließlich der entsprechenden Fußnoten, die Änderung\ndes Abschnitts 2.1 Nr. 6 sowie die Änderung des Abschnitts 6.1 Satz 2 der Ver-\neinbarung sind nach Abschnitt 7.2 Nr. 4 der Vereinbarung für alle Vertragspar-\nteien\nam 19. Mai 2005\nin Kraft getreten. Die Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.\nBerlin, den 20. Oktober 2005\nBundesministerium\nf ü r V e r k e h r, B a u - u n d W o h n u n g s w e s e n\nIm Auftrag\nDr. F r o b ö s e","1206           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 2005\nI. 26. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\n1. Anlage 1 Abschnitt 1.1:\nEine neue Nummer „ .7“ wurde angefügt:\n(Übersetzung)\n“.7 Ships which cannot be identified in the «.7 les navires qui ne sont pas identifiés „.7 Schiffe, die nicht im SIReNaC-Infor-\nSIReNaC information system.”                 dans le système d’information               mationssystem identifiziert werden\nSIReNaC.»                                   können.“\n2. Anlage 1 Abschnitt 2:\nNummer 35 wurde geändert und wie folgt gefasst:\n(Übersetzung)\n“.35 Ship’s log book with respect to the «.35 Le registre des essais et exercices, „.35 die Eintragungen im Schiffstagebuch\nrecords of drills, including security        ainsi que le registre de sûreté, et le      über Erprobungen und Übungen, ein-\ndrills, and the log for records of           recueil d’inspection et d’entretien         schließlich Sicherheitsübungen, und\ninspection and maintenance of life-          des engins et dispositifs de                das Prüf- und Wartungshandbuch für\nsaving appliances and arrangements           sauvetage;».                                Rettungsmittel;“.\nand fire fighting appliances and\narrangements;”.\n3. Anlage 1 Abschnitt 2\nwurde um die neuen Nummern „ .45“ und „ .46“ wie folgt ergänzt:\n(Übersetzung)\n“.45 International Ship Security Certificate «.45 Certificat  international de   sûreté „.45 Internationales Zeugnis über die Ge-\n(ISSC);”                                     (ISSC);»                                    fahrenabwehr an Bord eines Schiffes\n(ISSC);“\n“.46 Continuous Synopsis Record.”            «.46 fiche synoptique continue.»            „.46 lückenlose Stammdatendokumenta-\ntion.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 2005                                1207\nII. 27. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\n1. Die Liste der Unterzeichner der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle, einschließlich der entsprechenden\nFußnoten, wurde ersetzt und wie folgt gefasst:\n(Übersetzung)\n“The Maritime Authorities of                       «Les Autorités maritimes de:                   „Die Seeschifffahrtsbehörden\nBelgium                                            Allemagne (République Fédérale d’)             Belgiens\nCanada1)                                           Belgique                                       Dänemarks\nCroatia2)                                          Canada1)                                       Deutschlands (Bundesrepublik)\nDenmark                                            Croatie2)                                      Estlands3)\nEstonia3)                                          Danemark                                       Finnlands\nFinland                                            Estonie3)                                      Frankreichs\nFrance                                             Espagne                                        Griechenlands\nGermany (Federal Republic of)                      Finlande                                       Irlands\nGreece                                             France                                         Islands4)\nIceland4)                                          Grèce                                          Italiens\nIreland                                            Irlande                                        Kanadas1)\nItaly                                              Islande4)                                      Kroatiens2)\nLatvia5)                                           Italie                                         Lettlands5)\nNetherlands                                        Lettonie5)                                     der Niederlande\nNorway                                             Norvège                                        Norwegens\nPoland6)                                           Pays-Bas                                       Polens6)\nPortugal                                           Pologne6)                                      Portugals\nRussian Federation7)                               Portugal                                       der Russischen Föderation7)\nSlovenia8)                                         Royaume-Uni de Grande-Bretagne et              Schwedens\nSpain                                              d’Irlande du Nord                              Sloweniens8)\nSweden                                             Russie (Fédération de)7)                       Spaniens\nUnited Kingdom of Great Britain and                Slovénie8)                                     des Vereinigten Königreichs Großbritan-\nNorthern Ireland                                   Suède                                          niens und Nordirland;\nhereinafter referred to as ‘the Authorities’ ”. ci-après appelées «les Autorités»».               im Folgenden als „Behörden“ bezeichnet –“.\n1) The Maritime Authority of Canada adhered to the Memorandum on 3 May 1994; for the Maritime Authority of Canada the Memorandum took effect\non 3 May 1994.\n2) The Maritime Authority of Croatia adhered to the Memorandum on 8 November 1996; for the Maritime Authority of Croatia the Memorandum took\neffect on 1 January 1997.\n3) The Maritime Authority of Estonia adhered to the Memorandum on 12 May 2005; for the Maritime Authority of Estonia the Memorandum took effect\non 1 July 2005.\n4) The Maritime Authority of Iceland adhered to the Memorandum on 11 May 2000; for the Maritime Authority of Iceland the Memorandum took effect\non 1 July 2000.\n5) The Maritime Authority of Latvia adhered to the Memorandum on 12 May 2005; for the Maritime Authority of Latvia the Memorandum took effect on\n1 July 2005.\n6) The Maritime Authority of Poland adhered to the Memorandum on 27 November 1991; for the Maritime Authority of Poland the Memorandum took\neffect on 1 January 1992.\n7) The Maritime Authority of the Russian Federation adhered to the Memorandum on 10 November 1995; for the Maritime Authority of the Russian\nFederation the Memorandum took effect on 1 January 1996.\n8) The Maritime Authority of Slovenia adhered to the Memorandum on 15 May 2003; for the Maritime Authority of Slovenia the Memorandum took effect\non 22 July 2003.\n1) L’Autorité maritime de Canada a adhéré au Mémorandum le 3 mai 1994. Pour l’Autorité maritime du Canada, le Mémorandum prendra effet le\n3 mai 1994.\n2) L’Autorité maritime de Croatie a adhéré au Mémorandum le 8 novembre 1996. Pour l’Autorité maritime de la Croatie, le Mémorandum prendra effet\nle 1er janvier 1997.\n3) L’Autorité maritime d’Estonie a adhéré au Mémorandum le 12 mai 2005. Pour l’Autorité maritime d’Estonie, le Mémorandum prendra effet le\n1er juillet 2005.\n4) L’Autorité maritime d’Islande a adhéré au Mémorandum le 11 mai 2000. Pour l’Autorité maritime d’Islande, le Mémorandum prendra effet le\n1er juillet 2000.\n5) L’Autorité maritime de Lettonie a adhéré au Mémorandum le 12 mai 2005. Pour l’Autorité maritime de Lettonie, le Mémorandum prendra effet\nle 1er juillet 2005.\n6) L’Autorité maritime de Pologne a adhéré au Mémorandum le 27 novembre 1991. Pour l’Autorité maritime de la Pologne, le Mémorandum prendra\neffet le 1er janvier 1992.\n7) L’Autorité maritime de la Fédération de Russie a adhéré au Mémorandum le 10 novembre 1995. Pour l’Autorité maritime de la Fédération de Russie,\nle Mémorandum prendra effet le 1er janvier 1996.\n8) L’Autorité maritime de Slovénie a adhéré au Mémorandum le 15 mai 2003. Pour l’Autorité maritime de Slovénie, le Mémorandum prendra effet le\n22 juillet 2003.","1208                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 2005\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.mbH. – Druck: M. DuMont Schauberg, Köln\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nLaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln\nTelefon: (02 21) 9 76 68-0, Telefax: (02 21) 9 76 68-3 36\nE-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de\nInternet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 45,00 €. Einzelstücke je an-\ngefangene 16 Seiten 1,40 € zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2002 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger\nVerlagsges.mbH. (Kto.-Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder\ngegen Vorausrechnung.                                                                   Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln\nPreis dieser Ausgabe: 2,30 € (1,40 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten), bei                Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nLieferung gegen Vorausrechnung 2,90 €.\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7 %.\nISSN 0341-1109\n1)  Die Seeschifffahrtsbehörde Kanadas ist der Vereinbarung am 3. Mai 1994 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Kanadas ist die Vereinbarung\nam 3. Mai 1994 wirksam geworden.\n2)  Die Seeschifffahrtsbehörde Kroatiens ist der Vereinbarung am 8. November 1996 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Kroatiens ist die Verein-\nbarung am 1. Januar 1997 wirksam geworden.\n3)  Die Seeschifffahrtsbehörde Estlands ist der Vereinbarung am 12. Mai 2005 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Estlands ist die Vereinbarung\nam 1. Juli 2005 wirksam geworden.\n4)  Die Seeschifffahrtsbehörde Islands ist der Vereinbarung am 11. Mai 2000 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Islands ist die Vereinbarung am\n1. Juli 2000 wirksam geworden.\n5)  Die Seeschifffahrtsbehörde Lettlands ist der Vereinbarung am 12. Mai 2005 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Lettlands ist die Vereinbarung\nam 1. Juli 2005 wirksam geworden.\n6)  Die Seeschifffahrtsbehörde Polens ist der Vereinbarung am 27. November 1991 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Polens ist die Vereinba-\nrung am 1. Januar 1992 wirksam geworden.\n7)  Die Seeschifffahrtsbehörde der Russischen Föderation ist der Vereinbarung am 10. November 1995 beigetreten; die Vereinbarung ist für die See-\nschifffahrtsbehörde der Russischen Föderation am 1. Januar 1996 wirksam geworden.\n8)  Die Seeschifffahrtsbehörde Sloweniens ist der Vereinbarung am 15. Mai 2003 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Sloweniens ist die Verein-\nbarung am 22. Juli 2003 wirksam geworden.\n2. Abschnitt 2.1 Nr. 6 wurde geändert und wie folgt gefasst:\n(Übersetzung)\n“.6 the International Convention for the «.6 Convention internationale de 1973 „.6 das Internationale Übereinkommen\nPrevention of Pollution from Ships,                     pour la prévention de la pollution par            von 1973 zur Verhütung der Meeres-\n1973, as modified by the Protocols of                   les navires telle qu'amendée par les              verschmutzung durch Schiffe in der\n1978 and 1997 relating thereto                          Protocoles de 1978 et 1997 (MARPOL                durch die Protokolle von 1978 und\n(MARPOL 73/78);”.                                       73/78);».                                         1997 zu dem Übereinkommen geän-\nderten Fassung (MARPOL 73/78);“.\n3. Abschnitt 6.1 Satz 2 wurde geändert und wie folgt gefasst:\n(Übersetzung)\n“An advisor from each of the International               «Un conseiller de chaque organisation             „Je ein Berater der Internationalen See-\nGovernmental Organizations, Observers                    gouvernementale       internationale,      des    schifffahrts-Organisationen, Organisatio-\nand Associates will be invited to participa-             observateurs et des associés sont invités à       nen mit Beobachterstatus und assoziierte\nte in the work of the Committee and any                  participer aux travaux du Comité et toutes        Mitglieder werden eingeladen, an der\nother meetings.”                                         autres réunions.»                                 Arbeit des Ausschusses und jeder anderen\nSitzung teilzunehmen.“"]}