{"id":"bgbl2-2005-25-7","kind":"bgbl2","year":2005,"number":25,"date":"2005-10-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2005/25#page=39","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2005-25-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2005/bgbl2_2005_25.pdf#page=39","order":7,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag","law_date":"2005-09-28T00:00:00Z","page":1183,"pdf_page":39,"num_pages":10,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 19. Oktober 2005                   1183\nBekanntmachung\nvon Änderungen\nder Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag\nVom 28. September 2005\nDie Versammlung des Verbandes für die internationale Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet des Patentwesens hat am 5. Oktober 2004 Änderungen der Aus-\nführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag vom 19. Juni 1970\n(BGBl. 1976 II S. 649, 664, 721) beschlossen. Die Änderungen werden auf\nGrund des Artikels X Nr. 2 des Gesetzes vom 21. Juni 1976 über internationale\nPatentübereinkommen (BGBl. 1976 II S. 649) nachstehend bekannt gemacht.\nDie Änderungen sind\nam 1. April 2005\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n26. August 2004 (BGBl. II S. 1341).\nBerlin, den 28. September 2005\nBundesministerium der Justiz\nIm Auftrag\nDr. N i e m e i e r\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de","1184              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 19. Oktober 2005\nÄnderungen der Ausführungsordnung\nzum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\n(PCT)\nAngenommen von der Versammlung des Verbands\nfür die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband)\nauf ihrer dreiunddreißigsten (19. außerordentlichen) Tagung am 5. Oktober 2004\nmit Wirkung vom 1. April 2005\nAmendments\nto the Regulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\n(PCT)\nAdopted by the Assembly\nof the International Patent Cooperation Union (PCT Union)\nat its thirty-third (19th extraordinary) session on October 5, 2004,\nwith effect from April 1, 2005\nModifications du règlement d’exécution\ndu traité de coopération en matière de brevets\n(PCT)\nadoptées par l’Assemblée de l’Union internationale\nde coopération en matière de brevets (Union du PCT)\nà sa trente-troisième session (19e session extraordinaire) le 5 octobre 2004,\navec effet à partir du 1er avril 2005\nListe der Änderungen*)\nRegel 3.3\nRegel 4.6\nR e g e l 1 3ter. 1\nR e g e l 1 3ter. 2\nR e g e l 1 3ter. 3\nR e g e l 1 6bis. 1\nRegel 23.1\nRegel 40.1\nRegel 40.2\nRegel 40.3\nR e g e l 4 3bis. 1\nRegel 44.1\nRegel 53.9\nRegel 68.2\nRegel 68.3\nRegel 69.1\nRegel 76.5\n*) Die geänderten Regeln\na) treten am 1. April 2005 in Kraft und finden Anwendung auf alle internationalen Anmeldungen, deren internationales Anmeldedatum der 1. April 2005\noder ein späteres Datum ist;\nb) finden keine Anwendung auf internationale Anmeldungen, deren internationales Anmeldedatum vor dem 1. April 2005 liegt, mit der Maßgabe, dass\ndie geänderten Regeln 13ter.2, 53.9, 68.2, 68.3 und 69.1 auf alle internationalen Anmeldungen, für die am 1. April 2005 oder später eine internationa-\nle vorläufige Prüfung beantragt wird, Anwendung finden, unabhängig davon, ob die internationale Anmeldung vor dem, am oder nach dem 1. April\n2005 eingereicht wird.\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 19. Oktober 2005                                  1185\nAmendments**)                                    Modifications**)                                  Änderungen**) ***)\nRule 3                                           Règle 3                                            Regel 3\nThe Request (Form)                                 Requête (forme)                                    Der Antrag (Form)\n3.1 and 3.2 [No change]                           3.1 et 3.2 [Sans changement]                       3.1 und 3.2 [Unverändert]\n3.3 Check List                                    3.3 Bordereau                                      3.3 Kontrollliste\n(a) The request shall contain a list indi-       a) La requête doit contenir un borde-              a) Der Antrag hat eine Liste zu enthal-\ncating:                                           reau indiquant:                                    ten, die angibt:\n(i) [No change]                                   i)   [Sans changement]                             i)   [Unverändert]\n(ii) where applicable, that the international     ii) le cas échéant, qu’à la demande inter-         ii) gegebenenfalls, dass der internationa-\napplication as filed is accompanied by          nationale telle que déposée sont joints            len Anmeldung im Anmeldezeitpunkt\na power of attorney (i. e., a document          un pouvoir (c’est-à-dire un document               eine Vollmacht (d. h. ein Schriftstück, in\nappointing an agent or a common re-             désignant un mandataire ou un repré-               dem ein Anwalt oder ein gemeinsamer\npresentative), a copy of a general              sentant commun), une copie d’un pou-               Vertreter ernannt wird), eine Kopie\npower of attorney, a priority document,         voir général, un document de priorité,             einer allgemeinen Vollmacht, ein Priori-\na sequence listing in electronic form, a        un listage des séquences sous forme                tätsbeleg, ein Sequenzprotokoll in\ndocument relating to the payment of             électronique, un document relatif au               elektronischer Form, ein Schriftstück\nfees, or any other document (to be              paiement des taxes ou tout autre                   über die Gebührenzahlung oder etwai-\nspecified in the check list);                   document (à préciser dans le borde-                ge andere Unterlagen (die in der Kon-\nreau);                                             trollliste im Einzelnen aufzuführen sind)\nbeigefügt sind;\n(iii) [No change]                                 iii) [Sans changement]                             iii) [Unverändert]\n(b) [No change]                                  b) [Sans changement]                               b) [Unverändert]\n3.4 [No change]                                   3.4 [Sans changement]                              3.4 [Unverändert]\nRule 4                                           Règle 4                                            Regel 4\nThe Request (Contents)                              Requête (contenu)                                   Der Antrag (Inhalt)\n4.1 to 4.5 [No change]                            4.1 à 4.5 [Sans changement]                        4.1 bis 4.5 [Unverändert]\n4.6 The Inventor                                  4.6 Inventeur                                      4.6 Erfinder\n(a) Where Rule 4.1(a)(iv) or (c)(i) applies,     a) La requête doit, en cas d’application           a) Findet Regel 4.1 Absatz a Ziffer iv\nthe request shall indicate the name and           de la règle 4.1.a)iv) ou c)i), indiquer le nom     oder Absatz c Ziffer i Anwendung, so sind\naddress of the inventor or, if there are sev-     et l’adresse de l’inventeur ou, s’il y a plu-      im Antrag Name und Anschrift des Erfin-\neral inventors, of each of them.                  sieurs inventeurs, de chacun d’eux.                ders oder, bei mehreren Erfindern, der\nErfinder anzugeben.\n(b) and (c) [No change]                          b) et c) [Sans changement]                         b) und c) [Unverändert]\n4.7 to 4.18 [No change]                           4.7 à 4.18 [Sans changement]                       4.7 bis 4.18 [Unverändert]\nRule 13ter                                      Règle 13ter                                        Regel 13ter\nNucleotide and/or Amino Acid                        Listage des séquences                               Protokoll der Nucleotid-\nSequence Listings                      de nucléotides ou d’acides aminés                   und/oder Aminosäuresequenzen\n13ter.1 Procedure Before the International        13ter.1 Procédure au sein de l’administra-         13ter.1 Verfahren vor der Internationalen\nSearching Authority                               tion chargée de la recherche internationale        Recherchenbehörde\n(a) Where the international application          a) Lorsque la demande internationale               a) Offenbart die internationale Anmel-\ncontains disclosure of one or more                contient la divulgation d’une ou plusieurs         dung eine oder mehrere Nucleotid-\nnucleotide and/or amino acid sequences,           séquences de nucléotides ou d’acides               und/oder Aminosäuresequenzen, so kann\nthe International Searching Authority may         aminés, l’administration chargée de la             die Internationale Recherchenbehörde den\ninvite the applicant to furnish to it, for the    recherche internationale peut inviter le           Anmelder auffordern, für die Zwecke der\npurposes of the international search, a           déposant à lui fournir, aux fins de la recher-     internationalen Recherche ein Sequenz-\nsequence listing in electronic form com-          che internationale, un listage des séquen-         protokoll in elektronischer Form bei ihr ein-\nplying with the standard provided for in the      ces sous forme électronique conforme à la          zureichen, das dem in den Verwaltungs-\nAdministrative Instructions, unless such          norme prévue dans les instructions admi-           vorschriften vorgeschriebenen Standard\nlisting in electronic form is already avail-      nistratives, à moins qu’elle n’ait déjà accès      entspricht, es sei denn, ein solches Proto-\nable to it in a form and manner acceptable        à ce listage sous forme électronique sous          koll in elektronischer Form ist ihr bereits in\nto it, and to pay to it, where applicable, the    une forme et d’une manière qu’elle accep-          einer für sie akzeptablen Form und Weise\nlate furnishing fee referred to in para-          te, et le cas échéant à lui payer, dans le         zugänglich, und gegebenenfalls innerhalb\n**) The following reproduces the text, as amen-   **) On trouvera reproduit ci-après le texte tel    ***) Nachstehend werden alle Regeln, an denen\nded, of each Rule that was amended.             que modifié de chaque règle qui a été modi-        Änderungen vorgenommen wurden, im ge-\nWhere a paragraph or item of any such Rule      fiée. Lorsqu’un alinéa ou un sous-alinéa           änderten Wortlaut wiedergegeben. Bei Ab-\nhas not been amended, the indication “[No       d’une telle règle n’a pas été modifié, il est      sätzen oder Ziffern einer solchen Regel, die\nchange]” or “[Remains deleted]” appears.        signalé par la mention «[Sans changement]»         unverändert geblieben sind, erscheint der\nou «[Reste supprimé]».                             Hinweis „[Unverändert]“ oder „[Bleibt gestri-\nchen]“.\n***) amtliche Übersetzung gemäß PCT Arti-\nkel 67(1)b\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de","1186             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 19. Oktober 2005\ngraph (c), within a time limit fixed in the    délai fixé dans l’invitation, la taxe pour     einer in der Aufforderung festgesetzten\ninvitation.                                    remise tardive visée à l’alinéa c).            Frist die in Absatz c genannte Gebühr für\nverspätete Einreichung zu entrichten.\n(b) Where at least part of the interna-        b) Lorsqu’une partie au moins de la            b) Wird zumindest ein Teil der interna-\ntional application is filed on paper and the   demande internationale est déposée sur         tionalen Anmeldung auf Papier eingereicht\nInternational Searching Authority finds that   papier et que l’administration chargée de      und stellt die Internationale Recherchen-\nthe description does not comply with           la recherche internationale constate que la    behörde fest, dass die Beschreibung nicht\nRule 5.2(a), it may invite the applicant to    description n’est pas conforme à la            der Regel 5.2 Absatz a entspricht, so kann\nfurnish, for the purposes of the internation-  règle 5.2.a), elle peut inviter le déposant à  sie den Anmelder auffordern, für die Zwe-\nal search, a sequence listing in paper form    fournir, aux fins de la recherche internatio-  cke der internationalen Recherche ein\ncomplying with the standard provided for       nale, un listage des séquences sur papier      Sequenzprotokoll auf Papier einzureichen,\nin the Administrative Instructions, unless     conforme à la norme prévue dans les in-        das dem in den Verwaltungsvorschriften\nsuch listing in paper form is already avail-   structions administratives, à moins qu’elle    vorgeschriebenen Standard entspricht, es\nable to it in a form and manner acceptable     n’ait déjà accès à ce listage sur papier       sei denn, ein solches Protokoll auf Papier\nto it, whether or not the furnishing of a      sous une forme et d’une manière qu’elle        ist ihr bereits in einer für sie akzeptablen\nsequence listing in electronic form is invit-  accepte, que la fourniture d’un listage des    Form und Weise zugänglich, unabhängig\ned under paragraph (a), and to pay, where      séquences sous forme électronique soit         davon, ob nach Absatz a zur Einreichung\napplicable, the late furnishing fee referred   ou non exigée en vertu de l’alinéa a), et le   eines Sequenzprotokolls in elektronischer\nto in paragraph (c), within a time limit fixed cas échéant à lui payer, dans le délai fixé    Form aufgefordert worden ist, und gege-\nin the invitation.                             dans l’invitation, la taxe pour remise tardi-  benenfalls innerhalb einer in der Aufforde-\nve visée à l’alinéa c).                        rung festgesetzten Frist die in Absatz c\ngenannte Gebühr für verspätete Einrei-\nchung zu entrichten.\n(c) The furnishing of a sequence listing       c) La fourniture d’un listage des              c) Die Internationale Recherchenbehör-\nin response to an invitation under para-       séquences en réponse à une invitation          de kann die Einreichung eines Sequenz-\ngraph (a) or (b) may be subjected by the       selon l’alinéa a) ou b) peut être subordon-    protokolls aufgrund einer Aufforderung\nInternational Searching Authority to the       née par l’administration chargée de la         nach Absatz a oder b davon abhängig\npayment to it, for its own benefit, of a late  recherche internationale au paiement, à        machen, dass zu ihren Gunsten eine Ge-\nfurnishing fee whose amount shall be           son profit, d’une taxe pour remise tardive     bühr für verspätete Einreichung an sie ent-\ndetermined by the International Searching      dont le montant est déterminé par l’admi-      richtet wird, deren Betrag von der Interna-\nAuthority but shall not exceed 25 % of the     nistration chargée de la recherche interna-    tionalen Recherchenbehörde festgesetzt\ninternational filing fee referred to in item 1 tionale mais ne peut excéder 25 % de la        wird, der aber 25 % der unter Nummer 1\nof the Schedule of Fees, not taking into       taxe internationale de dépôt visée au point    des Gebührenverzeichnisses genannten\naccount any fee for each sheet of the inter-   1 du barème de taxes, non compris toute        internationalen      Anmeldegebühr      nicht\nnational application in excess of 30 sheets,   taxe pour chaque feuille de la demande         überschreiten darf, wobei die Gebühr für\nprovided that a late furnishing fee may be     internationale à compter de la trente et       das 31. und jedes weitere Blatt der inter-\nrequired under either paragraph (a) or (b)     unième, étant entendu qu’une taxe pour         nationalen Anmeldung unberücksichtigt\nbut not both.                                  remise tardive peut être exigée en vertu de    bleibt, mit der Maßgabe, dass die Gebühr\nl’alinéa a) ou de l’alinéa b), mais pas des    für verspätete Einreichung entweder nach\ndeux.                                          Absatz a oder b, nicht aber nach beiden\nAbsätzen verlangt werden kann.\n(d) If the applicant does not, within the      d) Si, dans le délai fixé dans une invita-     d) Hat der Anmelder innerhalb der in\ntime limit fixed in the invitation under para- tion visée à l’alinéa a) ou b), le déposant ne der Aufforderung nach Absatz a oder b\ngraph (a) or (b), furnish the required se-     fournit pas le listage des séquences requis    festgesetzten Frist das erforderliche Se-\nquence listing and pay any required late       et ne paie pas la taxe pour remise tardive     quenzprotokoll nicht eingereicht und die\nfurnishing fee, the International Searching    requise le cas échéant, l’administration       gegebenenfalls zu entrichtende Gebühr für\nAuthority shall only be required to search     chargée de la recherche internationale         verspätete Einreichung nicht entrichtet, so\nthe international application to the extent    n’est tenue de procéder à la recherche à       ist die Internationale Recherchenbehörde\nthat a meaningful search can be carried        l’égard de la demande internationale que       nur insoweit verpflichtet, eine Recherche\nout without the sequence listing.              dans la mesure où une recherche significa-     zu der internationalen Anmeldung durch-\ntive peut être effectuée sans le listage des   zuführen, als eine sinnvolle Recherche\nséquences.                                     auch ohne das Sequenzprotokoll möglich\nist.\n(e) Any sequence listing not contained         e) Un listage des séquences qui ne             e) Ein Sequenzprotokoll, das im Anmel-\nin the international application as filed,     figure pas dans la demande internationale      dezeitpunkt in der internationalen Anmel-\nwhether furnished in response to an invita-    telle qu’elle a été déposée, qu’il ait été     dung nicht enthalten ist, ist nicht Bestand-\ntion under paragraph (a) or (b) or other-      fourni en réponse à une invitation selon       teil der internationalen Anmeldung, unab-\nwise, shall not form part of the internation-  l’alinéa a) ou b) ou d’une autre manière, ne   hängig davon, ob es auf eine Aufforderung\nal application, but this paragraph shall not   fait pas partie de la demande internationa-    nach Absatz a oder b oder aus anderem\nprevent the applicant from amending the        le; toutefois, le présent alinéa n’empêche     Grund eingereicht worden ist; jedoch wird\ndescription in relation to a sequence listing  pas le déposant de modifier la description     dem Anmelder durch diesen Absatz nicht\npursuant to Article 34(2)(b).                  à l’égard d’un listage des séquences           die Möglichkeit genommen, die Beschrei-\nconformément à l’article 34.2)b).              bung in Bezug auf ein Sequenzprotokoll\ngemäß Artikel 34 Absatz 2 Buchstabe b zu\nändern.\n(f) Where the International Searching          f) Lorsque l’administration chargée de         f) Stellt die Internationale Recherchen-\nAuthority finds that the description does      la recherche internationale constate que la    behörde fest, dass die Beschreibung nicht\nnot comply with Rule 5.2(b), it shall invite   description n’est pas conforme à la            der Regel 5.2 Absatz b entspricht, so for-\nthe applicant to submit the required cor-      règle 5.2.b), elle invite le déposant à sou-   dert sie den Anmelder auf, die erforderli-\nrection. Rule 26.4 shall apply mutatis         mettre la correction requise. La règle 26.4    che Berichtigung einzureichen. Regel 26.4\nmutandis to any correction offered by the      s’applique mutatis mutandis à toute cor-       ist auf jede vom Anmelder unterbreitete\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 19. Oktober 2005                        1187\napplicant. The International Searching         rection proposée par le déposant. L’admi-      Berichtigung entsprechend anzuwenden.\nAuthority shall transmit the correction to     nistration chargée de la recherche interna-    Die Internationale Recherchenbehörde\nthe receiving Office and to the Internation-   tionale transmet la correction à l’office      übermittelt die Berichtigung dem Anmel-\nal Bureau.                                     récepteur et au Bureau international.          deamt und dem Internationalen Büro.\n13ter.2 Procedure Before the International     13ter.2 Procédure au sein de l’administra-     13ter.2 Verfahren vor der mit der interna-\nPreliminary Examining Authority                tion chargée de l’examen préliminaire          tionalen vorläufigen Prüfung beauftragten\ninternational                                  Behörde\nRule 13ter.1 shall apply mutatis mutan-        La règle 13ter.1 s’applique mutatis            Regel 13ter.1 ist auf das Verfahren vor\ndis to the procedure before the Interna-       mutandis à la procédure au sein de l’admi-     der mit der internationalen vorläufigen Prü-\ntional Preliminary Examining Authority.        nistration chargée de l’examen préliminai-     fung beauftragten Behörde entsprechend\nre international.                              anzuwenden.\n13ter.3 Sequence Listing for Designated        13ter.3 Listage des séquences pour l’offi-     13ter.3 Sequenzprotokoll für das Bestim-\nOffice                                         ce désigné                                     mungsamt\nNo designated Office shall require the         Aucun office désigné ne peut exiger du         Kein Bestimmungsamt darf vom Anmel-\napplicant to furnish to it a sequence listing  déposant qu’il lui fournisse un listage des    der die Einreichung eines anderen Se-\nother than a sequence listing complying        séquences autre qu’un listage des              quenzprotokolls verlangen als eines Se-\nwith the standard provided for in the          séquences conforme à la norme prévue           quenzprotokolls, welches dem in den Ver-\nAdministrative Instructions.                   dans les instructions administratives.         waltungsvorschriften       vorgeschriebenen\nStandard entspricht.\nRule 16bis                                     Règle 16bis                                  Regel 16bis\nExtension of Time Limits                        Prorogation des délais                       Verlängerung von Fristen\nfor Payment of Fees                          de paiement des taxes                     für die Zahlung von Gebühren\n16bis.1 Invitation by the Receiving Office     16bis.1 Invitation de l’office récepteur       16bis.1 Aufforderung durch das Anmelde-\namt\n(a) Where, by the time they are due            a) Si, au moment où la taxe de trans-          a) Stellt das Anmeldeamt im Zeitpunkt\nunder Rules 14.1(c), 15.4 and 16.1(f), the     mission, la taxe internationale de dépôt et    der Fälligkeit nach den Regeln 14.1 Ab-\nreceiving Office finds that no fees were       la taxe de recherche sont dues en vertu        satz c, 15.4 und 16.1 Absatz f fest, dass\npaid to it, or that the amount paid to it is   des règles 14.1.c), 15.4 et 16.1.f), l’office  keine Gebühren entrichtet worden sind\ninsufficient to cover the transmittal fee, the récepteur constate qu’aucune taxe ne lui a     oder dass der gezahlte Betrag zur\ninternational filing fee and the search fee,   été payée ou encore que le montant             Deckung der Übermittlungsgebühr, der\nthe receiving Office shall, subject to para-   acquitté auprès de lui est insuffisant pour    internationalen Anmeldegebühr und der\ngraph (d), invite the applicant to pay to it   couvrir la taxe de transmission, la taxe       Recherchengebühr nicht ausreicht, so for-\nthe amount required to cover those fees,       internationale de dépôt et la taxe de          dert es den Anmelder vorbehaltlich des\ntogether with, where applicable, the late      recherche, il invite le déposant, sous réser-  Absatzes d auf, innerhalb einer Frist von\npayment fee under Rule 16bis.2, within a       ve de l’alinéa d), à lui payer, dans un délai  einem Monat nach dem Datum der Auffor-\ntime limit of one month from the date of the   d’un mois à compter de la date de l’invita-    derung den zur Deckung dieser Gebühren\ninvitation.                                    tion, le montant nécessaire pour couvrir       erforderlichen Betrag und gegebenenfalls\nces taxes, majoré, le cas échéant, de la       die Gebühr für verspätete Zahlung nach\ntaxe pour paiement tardif visée à la           Regel 16bis.2 zu entrichten.\nrègle 16bis.2.\n(b) [Remains deleted]                          b) [Reste supprimé]                            b) [Bleibt gestrichen]\n(c) Where the receiving Office has sent        c) Si l’office récepteur a adressé au          c) Hat das Anmeldeamt dem Anmelder\nto the applicant an invitation under para-     déposant une invitation conformément à         eine Aufforderung nach Absatz a übermit-\ngraph (a) and the applicant has not, within    l’alinéa a) et si le déposant n’a pas, dans le telt und hat der Anmelder innerhalb der in\nthe time limit referred to in that paragraph,  délai mentionné dans cet alinéa, payé inté-    dem entsprechenden Absatz festgesetz-\npaid in full the amount due, including,        gralement le montant dû, y compris, le cas     ten Frist den fälligen Betrag, gegebenen-\nwhere applicable, the late payment fee         échéant, la taxe pour paiement tardif visée    falls einschließlich der Gebühr für verspä-\nunder Rule 16bis.2, the receiving Office       à la règle 16bis.2, l’office récepteur, sous   tete Zahlung nach Regel 16bis.2, nicht in\nshall, subject to paragraph (e):               réserve de l’alinéa e):                        voller Höhe entrichtet, so verfährt es, vor-\nbehaltlich des Absatzes e, wie folgt:\n(i) and (ii) [No change]                       i) et ii) [Sans changement]                    i) und ii) [Unverändert]\n(d) and (e) [No change]                        d) et e) [Sans changement]                     d) und e) [Unverändert]\n16bis.2 [No change]                            16bis.2 [Sans changement]                      16bis.2 [Unverändert]\nRule 23                                         Règle 23                                     Regel 23\nTransmittal of the Search Copy,                     Transmission de la copie                          Übermittlung des\nTranslation and Sequence Listing                  de recherche, de la traduction              Recherchenexemplars, der Über-\net du listage des séquences              setzung und des Sequenzprotokolls\n23.1 Procedure                                 23.1 Procédure                                 23.1 Verfahren\n(a) and (b) [No change]                        a) et b) [Sans changement]                     a) und b) [Unverändert]\n(c) Any sequence listing in electronic         c) Tout listage des séquences sous             c) Ein für die Zwecke der Regel 13ter\nform which is furnished for the purposes of    forme électronique qui est fourni aux fins     eingereichtes Sequenzprotokoll in elektro-\nRule 13ter but submitted to the receiving      de la règle 13ter mais qui est remis à l’offi- nischer Form, das beim Anmeldeamt an-\nOffice instead of the International Search-    ce récepteur au lieu de l’administration       statt bei der Internationalen Recherchen-\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de","1188              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 19. Oktober 2005\ning Authority shall be promptly transmitted     chargée de la recherche internationale doit   behörde eingereicht worden ist, wird un-\nby that Office to that Authority.               être transmis à bref délai par cet office à   verzüglich von diesem Amt an die Recher-\nladite administration.                        chenbehörde weitergeleitet.\nRule 40                                      Règle 40                                      Regel 40\nLack of Unity of Invention                 Absence d’unité de l’invention                Mangelnde Einheitlichkeit der\n(International Search)                      (recherche internationale)             Erfindung (Internationale Recherche)\n40.1 Invitation to Pay Additional Fees;         40.1 Invitation à payer des taxes addition-   40.1 Aufforderung zur Zahlung zusätzli-\nTime Limit                                      nelles; délai                                 cher Gebühren; Frist\nThe invitation to pay additional fees pro-     L’invitation à payer des taxes addition-      In der Aufforderung, gemäß Artikel 17\nvided for in Article 17(3)(a) shall:            nelles prévue à l’article 17.3)a)             Absatz 3 Buchstabe a zusätzliche Gebüh-\nren zu entrichten,\n(i) specify the reasons for which the inter-    i)   précise les raisons pour lesquelles il   i)   sind die Gründe für die Auffassung\nnational application is not considered        est considéré que la demande interna-         anzugeben, dass die internationale\nas complying with the requirement of          tionale ne satisfait pas à l’exigence         Anmeldung dem Erfordernis der Ein-\nunity of invention;                           applicable d’unité de l’invention;            heitlichkeit der Erfindung nicht genügt,\n(ii) invite the applicant to pay the addition-  ii) invite le déposant à payer les taxes      ii) ist der Anmelder aufzufordern, die\nal fees within one month from the date        additionnelles dans un délai d’un mois        zusätzlichen Gebühren innerhalb eines\nof the invitation, and indicate the           à compter de la date de l’invitation et       Monats nach dem Datum der Aufforde-\namount of those fees to be paid; and          indique le montant de ces taxes à             rung zu entrichten, und ist der Betrag\npayer; et                                     der zu entrichtenden Gebühren zu nen-\nnen, und\n(iii) invite the applicant to pay, where appli- iii) invite le déposant à acquitter, le cas   iii) ist der Anmelder aufzufordern, gege-\ncable, the protest fee referred to in          échéant, la taxe de réserve visée à la        benenfalls die Widerspruchsgebühr\nRule 40.2(e) within one month from the        règle 40.2.e) dans un délai d’un mois à       nach Regel 40.2 Absatz e innerhalb\ndate of the invitation, and indicate the      compter de la date de l’invitation et         eines Monats nach dem Datum der\namount to be paid.                            indique le montant à payer.                   Aufforderung zu entrichten, und der zu\nentrichtende Betrag zu nennen.\n40.2 Additional Fees                            40.2 Taxes additionnelles                     40.2 Zusätzliche Gebühren\n(a) The amount of the additional fees          a) et b) [Sans changement]                    a) Die Höhe der zusätzlichen Recher-\ndue for searching under Article 17(3)(a)                                                      chengebühren nach Artikel 17 Absatz 3\nshall be determined by the competent                                                          Buchstabe a wird durch die zuständige\nInternational Searching Authority.                                                            Internationale Recherchenbehörde festge-\nsetzt.\n(b) The additional fees due for search-                                                      b) Die zusätzlichen Recherchengebüh-\ning under Article 17(3)(a) shall be payable                                                   ren nach Artikel 17 Absatz 3 Buchstabe a\ndirect to the International Searching                                                         sind unmittelbar an die Internationale\nAuthority.                                                                                    Recherchenbehörde zu entrichten.\n(c) Any applicant may pay the addition-        c) Tout déposant peut payer les taxes         c) Der Anmelder kann die zusätzlichen\nal fees under protest, that is, accompanied     additionnelles sous réserve, c’est-à-dire     Gebühren unter Widerspruch zahlen, das\nby a reasoned statement to the effect that      en y joignant une déclaration motivée ten-    heißt, unter Beifügung einer Begründung\nthe international application complies with     dant à démontrer que la demande interna-      des Inhalts, dass die internationale Anmel-\nthe requirement of unity of invention or that   tionale remplit la condition d’unité de l’in- dung das Erfordernis der Einheitlichkeit\nthe amount of the required additional fees      vention ou que le montant des taxes addi-     der Erfindung erfülle oder dass der Betrag\nis excessive. Such protest shall be exam-       tionnelles demandées est excessif. Un         der geforderten zusätzlichen Gebühren\nined by a review body constituted in the        organe de réexamen constitué dans le          überhöht sei. Der Widerspruch wird von\nframework of the International Searching        cadre de l’administration chargée de la       einem im Rahmen der Internationalen\nAuthority, which, to the extent that it finds   recherche internationale examine la réser-    Recherchenbehörde gebildeten Überprü-\nthe protest justified, shall order the total or ve et, dans la mesure où il estime que la     fungsgremium geprüft; kommt das Über-\npartial reimbursement to the applicant of       réserve est justifiée, ordonne le rembour-    prüfungsgremium zu dem Ergebnis, dass\nthe additional fees. On the request of the      sement, total ou partiel, des taxes addi-     der Widerspruch begründet ist, so ordnet\napplicant, the text of both the protest and     tionnelles au déposant. Sur requête du        es die vollständige oder teilweise Rück-\nthe decision thereon shall be notified to the   déposant, le texte de sa réserve et celui de  zahlung der zusätzlichen Gebühren an den\ndesignated Offices together with the inter-     la décision sont notifiés aux offices dési-   Anmelder an. Auf Antrag des Anmelders\nnational search report. The applicant shall     gnés, avec le rapport de recherche inter-     wird der Wortlaut des Widerspruchs und\nsubmit any translation thereof with the fur-    nationale. Le déposant doit remettre la tra-  der Entscheidung hierüber den Bestim-\nnishing of the translation of the internation-  duction de sa réserve avec celle de la        mungsämtern zusammen mit dem interna-\nal application required under Article 22.       demande internationale exigée à l’arti-       tionalen Recherchenbericht mitgeteilt.\ncle 22.                                       Gleichzeitig mit der Übermittlung der\nÜbersetzung der internationalen Anmel-\ndung gemäß Artikel 22 hat der Anmelder\neine Übersetzung des Wortlauts des\nWiderspruchs und der Entscheidung hier-\nüber einzureichen.\n(d) The membership of the review body          d) L’organe de réexamen mentionné à           d) Die Person, die die Entscheidung,\nreferred to in paragraph (c) may include,       l’alinéa c) peut être composé, mais pas       die Gegenstand des Widerspruchs ist,\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 19. Oktober 2005                               1189\nbut shall not be limited to, the person who     uniquement, du fonctionnaire qui a pris la         getroffen hat, darf dem Überprüfungsgre-\nmade the decision which is the subject of       décision qui fait l’objet de la réserve.           mium nach Absatz c angehören, aber das\nthe protest.                                                                                       Überprüfungsgremium darf nicht nur aus\ndieser Person bestehen.\n(e) The examination of a protest                e) L’examen de la réserve visée à l’ali-           e) Die Internationale Recherchenbehör-\nreferred to in paragraph (c) may be sub-        néa c) peut être subordonné par l’adminis-         de kann die Prüfung eines Widerspruchs\njected by the International Searching           tration chargée de la recherche internatio-        nach Absatz c davon abhängig machen,\nAuthority to the payment to it, for its own     nale au paiement, à son profit, d’une taxe         dass zu ihren Gunsten eine Widerspruchs-\nbenefit, of a protest fee. Where the appli-     de réserve. Si le déposant n’a pas acquit-         gebühr an sie entrichtet wird. Hat der\ncant has not, within the time limit under       té, le cas échéant, la taxe de réserve, dans       Anmelder eine gegebenenfalls zu entrich-\nRule 40.1(iii), paid any required protest fee,  le délai fixé à la règle 40.1.iii), la réserve est tende Widerspruchsgebühr nicht innerhalb\nthe protest shall be considered not to have     considérée comme n’ayant pas été pré-              der Frist nach Regel 40.1 Ziffer iii entrich-\nbeen made and the International Search-         sentée et l’administration chargée de la           tet, so gilt der Widerspruch als nicht erho-\ning Authority shall so declare. The protest     recherche internationale le déclare. La            ben und die Internationale Recherchenbe-\nfee shall be refunded to the applicant          taxe de réserve est remboursée au dépo-            hörde erklärt ihn als nicht erhoben. Die\nwhere the review body referred to in para-      sant si l’organe de réexamen mentionné à           Widerspruchsgebühr ist an den Anmelder\ngraph (c) finds that the protest was entirely   l’alinéa c) estime que la réserve était entiè-     zurückzuzahlen, wenn das in Absatz c ge-\njustified.                                      rement justifiée.                                  nannte Überprüfungsgremium den Wider-\nspruch für in vollem Umfang begründet\nbefindet.\n40.3 [Deleted]                                  40.3 [Supprimée]                                   40.3 [Gestrichen]\nRule 43bis                                      Règle 43bis                                        Regel 43bis\nWritten Opinion of the                   Opinion écrite de l’administration                      Schriftlicher Bescheid der\nInternational Searching Authority           chargée de la recherche internationale               Internationalen Recherchenbehörde\n43bis.1 Written Opinion                         43bis.1 Opinion écrite                             43bis.1 Schriftlicher Bescheid\n(a) Subject to Rule 69.1(b-bis), the Inter-     a) Sous réserve de la règle 69.1.b-bis),           a) Vorbehaltlich der Regel 69.1 Ab-\nnational Searching Authority shall, at the      l’administration chargée de la recherche           satz b-bis erstellt die Internationale\nsame time as it establishes the internation-    internationale établit, en même temps que          Recherchenbehörde gleichzeitig mit der\nal search report or the declaration referred    le rapport de recherche internationale ou la       Erstellung des internationalen Recher-\nto in Article 17(2)(a), establish a written     déclaration visée à l’article 17.2)a), une         chenberichts oder der Erklärung nach Arti-\nopinion as to:                                  opinion écrite concernant                          kel 17 Absatz 2 Buchstabe a einen schrift-\nlichen Bescheid darüber,\n(i) and (ii) [No change]                        i) et ii) [Sans changement]                        i) und ii) [Unverändert]\nThe written opinion shall also be accom-        L’opinion écrite est accompagnée de toute          Der schriftliche Bescheid enthält ferner die\npanied by such other observations as            autre observation prévue par le présent            übrigen in dieser Ausführungsordnung\nthese Regulations provide for.                  règlement d’exécution.                             vorgesehenen Bemerkungen.\n(b) and (c) [No change]                         b) et c) [Sans changement]                         b) und c) [Unverändert]\nRule 44                                         Règle 44                                           Regel 44\nTransmittal of the                               Transmission du                                  Übermittlung des\nInternational Search Report,               rapport de recherche internationale,                    internationalen Recherchen-\nWritten Opinion, etc.                          de l’opinion écrite, etc.                        berichts, des schriftlichen\nBescheids und so weiter\n44.1 Copies of Report or Declaration and        44.1 Copies du rapport ou de la déclara-           44.1 Kopien des Berichts oder der Erklä-\nWritten Opinion                                 tion et de l’opinion écrite                        rung und des schriftlichen Bescheids\nThe International Searching Authority           L’administration chargée de la recher-             Die Internationale Recherchenbehörde\nshall, on the same day, transmit one copy       che internationale transmet, le même jour,         übermittelt am gleichen Tag je eine Kopie\nof the international search report or of the    au Bureau international et au déposant             des internationalen Recherchenberichts\ndeclaration referred to in Article 17(2)(a),    une copie du rapport de recherche inter-           oder der Erklärung nach Artikel 17 Ab-\nand one copy of the written opinion estab-      nationale ou de la déclaration visée à l’arti-     satz 2 Buchstabe a und eine Kopie des\nlished under Rule 43bis.1 to the Interna-       cle 17.2)a), et une copie de l’opinion écrite      schriftlichen Bescheids nach Regel 43bis.1\ntional Bureau and one copy to the appli-        établie en vertu de la règle 43bis.1.              dem Internationalen Büro und dem Anmel-\ncant.                                                                                              der.\n44.2 and 44.3 [No change]                           44.2 et 44.3 [Sans changement]                 44.2 und 44.3 [Unverändert]\nRule 53                                         Règle 53                                           Regel 53\nThe Demand                                  Demande d’examen                                         Der Antrag\npréliminaire international\n53.1 to 53.8 [No change]                        53.1 à 53.8 [Sans changement]                      53.1 bis 53.8 [Unverändert]\n53.9 Statement Concerning Amendments            53.9 Déclaration concernant les modifica-          53.9 Erklärung betreffend Änderungen\ntions\n(a) [No change]                                 a) [Sans changement]                               a) [Unverändert]\n(b) If no amendments under Article 19           b) Lorsqu’aucune modification n’a été              b) Sind keine Änderungen nach Arti-\nhave been made and the time limit for filing    effectuée en vertu de l’article 19 et que le       kel 19 vorgenommen worden und ist die\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de","1190              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 19. Oktober 2005\nsuch amendments has not expired, the            délai prévu pour le dépôt de telles modifi-     Frist für die Einreichung derartiger Ände-\nstatement may indicate that, should the         cations n’a pas expiré, la déclaration peut     rungen noch nicht abgelaufen, so kann der\nInternational        Preliminary     Examining  indiquer que, si l’administration chargée       Anmelder in der Erklärung angeben, dass\nAuthority wish to start the international       de l’examen préliminaire international sou-     der Beginn der internationalen vorläufigen\npreliminary examination at the same time        haite entreprendre l’examen préliminaire        Prüfung nach Regel 69.1 Absatz d aufge-\nas the international search in accordance       international en même temps que la              schoben werden soll, falls die mit der inter-\nwith Rule 69.1(b), the applicant wishes the     recherche internationale conformément à         nationalen vorläufigen Prüfung beauftragte\nstart of the international preliminary exam-    la règle 69.1.b), le déposant souhaite que      Behörde die internationale vorläufige Prü-\nination to be postponed in accordance           le commencement de l’examen préliminai-         fung nach Regel 69.1 Absatz b gleichzeitig\nwith Rule 69.1(d).                              re international soit différé conformément      mit der internationalen Recherche zu be-\nà la règle 69.1.d).                             ginnen wünscht.\n(c) [No change]                                c) [Sans changement]                            c) [Unverändert]\nRule 68                                       Règle 68                                         Regel 68\nLack of Unity of Invention                 Absence d’unité de l’invention                              Mangelnde\n(International Preliminary Examination)            (examen préliminaire international)                  Einheitlichkeit der Erfindung\n(internationale vorläufige Prüfung)\n68.1 [No change]                                68.1 [Sans changement]                          68.1 [Unverändert]\n68.2 Invitation to Restrict or Pay              68.2 Invitation à limiter ou à payer            68.2 Aufforderung         zur   Einschränkung\noder Zahlung\nWhere the International Preliminary            Si l’administration chargée de l’examen         Stellt die mit der internationalen vorläufi-\nExamining Authority finds that the require-     préliminaire international estime qu’il n’est   gen Prüfung beauftragte Behörde fest,\nment of unity of invention is not complied      pas satisfait à l’exigence d’unité de l’in-     dass das Erfordernis der Einheitlichkeit der\nwith and chooses to invite the applicant, at    vention et décide d’inviter le déposant, au     Erfindung nicht erfüllt ist, und entschließt\nhis option, to restrict the claims or to pay    choix de ce dernier, à limiter les revendica-   sie sich, den Anmelder nach seiner Wahl\nadditional fees, the invitation shall:          tions ou à payer des taxes additionnelles,      entweder zur Einschränkung der Ansprü-\nl’invitation                                    che oder zur Zahlung zusätzlicher Gebüh-\nren aufzufordern, so hat sie in der Auffor-\nderung\n(i) specify at least one possibility of         i)   indique au moins une possibilité de        i)    mindestens eine Möglichkeit zur Ein-\nrestriction which, in the opinion of the      limitation qui, de l’avis de l’administra-       schränkung anzugeben, die nach Auf-\nInternational Preliminary Examining           tion chargée de l’examen préliminaire            fassung der mit der internationalen\nAuthority, would be in compliance with        international, satisfait à cette exigence;       vorläufigen Prüfung beauftragten Be-\nthe applicable requirement;                                                                    hörde diesem Erfordernis entspricht,\n(ii) specify the reasons for which the inter-   ii) précise les raisons pour lesquelles il      ii) die Gründe anzugeben, aus denen\nnational application is not considered        est considéré que la demande interna-            nach ihrer Auffassung die internationa-\nas complying with the requirement of          tionale ne satisfait pas à l’exigence            le Anmeldung dem Erfordernis der Ein-\nunity of invention;                           applicable d’unité de l’invention;               heitlichkeit der Erfindung nicht genügt,\n(iii) invite the applicant to comply with the   iii) invite le déposant à donner suite à l’in-  iii) den Anmelder aufzufordern, der Auf-\ninvitation within one month from the          vitation dans un délai d’un mois à               forderung innerhalb eines Monats nach\ndate of the invitation;                       compter de la date de celle-ci;                  dem Datum der Aufforderung nachzu-\nkommen,\n(iv) indicate the amount of the required        iv) indique le montant des taxes addition-      iv) den Betrag der erforderlichen zusätz-\nadditional fees to be paid in case the        nelles à payer si tel est le choix du            lichen Gebühren zu nennen, die zu ent-\napplicant so chooses; and                     déposant; et                                     richten sind, wenn der Anmelder diese\nMöglichkeit wählt, und\n(v) invite the applicant to pay, where appli-   v) invite le déposant à acquitter, le cas       v) den Anmelder aufzufordern, gegebe-\ncable, the protest fee referred to in         échéant, la taxe de réserve visée à la           nenfalls die Widerspruchsgebühr nach\nRule 68.3(e) within one month from the        règle 68.3.e) dans un délai d’un mois à          Regel 68.3 Absatz e innerhalb eines\ndate of the invitation, and indicate the      compter de la date de l’invitation et            Monats nach dem Datum der Aufforde-\namount to be paid.                            indique le montant à payer.                      rung zu entrichten, und den Betrag der\nzu entrichtenden Gebühr zu nennen.\n68.3 Additional Fees                            68.3 Taxes additionnelles                       68.3 Zusätzliche Gebühren\n(a) The amount of the additional fees          a) et b) [Sans changement]                      a) Die Höhe der zusätzlichen Gebühren\ndue for international preliminary examina-                                                      für die internationale vorläufige Prüfung\ntion under Article 34(3)(a) shall be deter-                                                     nach Artikel 34 Absatz 3 Buchstabe a wird\nmined by the competent International Pre-                                                       durch die zuständige mit der internationa-\nliminary Examining Authority.                                                                   len vorläufigen Prüfung beauftragte Behör-\nde festgesetzt.\n(b) The additional fees due for interna-                                                       b) Die zusätzlichen Gebühren, die nach\ntional preliminary examination under Art-                                                       Artikel 34 Absatz 3 Buchstabe a für die\nicle 34(3)(a) shall be payable direct to the                                                    internationale vorläufige Prüfung zu ent-\nInternational        Preliminary     Examining                                                  richten sind, sind unmittelbar an die mit\nAuthority.                                                                                      der internationalen vorläufigen Prüfung\nbeauftragte Behörde zu zahlen.\n(c) Any applicant may pay the addition-        c) Tout déposant peut payer les taxes           c) Der Anmelder kann die zusätzlichen\nal fees under protest, that is, accompanied     additionnelles sous réserve, c’est-à-dire       Gebühren unter Widerspruch zahlen, das\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 19. Oktober 2005                           1191\nby a reasoned statement to the effect that         en y joignant une déclaration motivée ten-      heißt, unter Beifügung einer Begründung\nthe international application complies with        dant à démontrer que la demande interna-        des Inhalts, dass die internationale Anmel-\nthe requirement of unity of invention or that      tionale remplit la condition d’unité de l’in-   dung das Erfordernis der Einheitlichkeit\nthe amount of the required additional fees         vention ou que le montant des taxes addi-       der Erfindung erfülle oder dass der Betrag\nis excessive. Such protest shall be exam-          tionnelles demandées est excessif. Un           der geforderten zusätzlichen Gebühren\nined by a review body constituted in the           organe de réexamen constitué dans le            überhöht sei. Der Widerspruch wird von\nframework of the International Preliminary         cadre de l’administration chargée de l’exa-     einem im Rahmen der mit der internationa-\nExamining Authority which, to the extent           men préliminaire international examine la       len vorläufigen Prüfung beauftragten Be-\nthat it finds the protest justified, shall order   réserve et, dans la mesure où il estime que     hörde gebildeten Überprüfungsgremium\nthe total or partial reimbursement to the          la réserve est justifiée, ordonne le rem-       geprüft; kommt das Überprüfungsgremi-\napplicant of the additional fees. On the           boursement, total ou partiel, des taxes         um zu dem Ergebnis, dass der Wider-\nrequest of the applicant, the text of both         additionnelles au déposant. Sur requête         spruch begründet ist, so ordnet es die voll-\nthe protest and the decision thereon shall         du déposant, le texte de sa réserve et celui    ständige oder teilweise Rückzahlung der\nbe notified to the elected Offices as an           de la décision sont annexés au rapport          zusätzlichen Gebühren an den Anmelder\nannex to the international preliminary             d’examen préliminaire international et noti-    an. Auf Antrag des Anmelders wird der\nexamination report.                                fiés aux offices élus.                          Wortlaut des Widerspruchs und der Ent-\nscheidung hierüber den ausgewählten\nÄmtern als Anhang zum internationalen\nvorläufigen Prüfungsbericht mitgeteilt.\n(d) The membership of the review body             d) L’organe de réexamen mentionné à             d) Die Person, die die Entscheidung,\nreferred to in paragraph (c) may include,          l’alinéa c) peut être composé, mais pas         die Gegenstand des Widerspruchs ist,\nbut shall not be limited to, the person who        uniquement, du fonctionnaire qui a pris la      getroffen hat, darf dem Überprüfungsgre-\nmade the decision which is the subject of          décision qui fait l’objet de la réserve.        mium nach Absatz c angehören, aber das\nthe protest.                                                                                       Überprüfungsgremium darf nicht nur aus\ndieser Person bestehen.\n(e) The examination of a protest                  e) L’examen de la réserve visée à l’ali-        e) Die mit der internationalen vorläufi-\nreferred to in paragraph (c) may be sub-           néa c) peut être subordonné par l’adminis-      gen Prüfung beauftragte Behörde kann die\njected by the International Preliminary            tration chargée de l’examen préliminaire        Prüfung eines Widerspruchs nach Ab-\nExamining Authority to the payment to it,          international au paiement, à son profit,        satz c davon abhängig machen, dass zu\nfor its own benefit, of a protest fee. Where       d’une taxe de réserve. Si le déposant n’a       ihren Gunsten eine Widerspruchsgebühr\nthe applicant has not, within the time limit       pas acquitté, le cas échéant, la taxe de        an sie entrichtet wird. Hat der Anmelder\nunder Rule 68.2(v), paid any required              réserve, dans le délai fixé à la règle 68.2.v), eine gegebenenfalls zu entrichtende\nprotest fee, the protest shall be considered       la réserve est considérée comme n’ayant         Widerspruchsgebühr nicht innerhalb der\nnot to have been made and the Interna-             pas été présentée et l’administration char-     Frist nach Regel 68.2 Ziffer v entrichtet, so\ntional Preliminary Examining Authority             gée de l’examen préliminaire international      gilt der Widerspruch als nicht erhoben und\nshall so declare. The protest fee shall be         le déclare. La taxe de réserve est rembour-     die mit der internationalen vorläufigen Prü-\nrefunded to the applicant where the review         sée au déposant si l’organe de réexamen         fung beauftragte Behörde erklärt ihn als\nbody referred to in paragraph (c) finds that       mentionné à l’alinéa c) estime que la réser-    nicht erhoben. Die Widerspruchsgebühr ist\nthe protest was entirely justified.                ve était entièrement justifiée.                 an den Anmelder zurückzuzahlen, wenn\ndas in Absatz c genannte Überprüfungs-\ngremium den Widerspruch für in vollem\nUmfang begründet befindet.\n68.4 and 68.5 [No change]                          68.4 et 68.5 [Sans changement]                  68.4 und 68.5 [Unverändert]\nRule 69                                         Règle 69                                       Regel 69\nStart of and Time Limit for International              Examen préliminaire international –                          Beginn der\nPreliminary Examination                          commencement et délai                         internationalen vorläufigen\nPrüfung und Prüfungsfrist\n69.1 Start of International Preliminary            69.1 Commencement de l’examen préli-            69.1 Beginn der internationalen vorläufi-\nExamination                                        minaire international                           gen Prüfung\n(a) Subject to paragraphs (b) to (e), the         a) Sous réserve des alinéas b) à e), l’ad-      a) Vorbehaltlich der Absätze b bis e\nInternational          Preliminary     Examining   ministration chargée de l’examen prélimi-       beginnt die mit der internationalen vorläu-\nAuthority shall start the international pre-       naire international entreprend cet examen       figen Prüfung beauftragte Behörde mit der\nliminary examination when it is in posses-         lorsqu’elle est en possession de tous les       internationalen vorläufigen Prüfung, wenn\nsion of all of the following:                      éléments suivants:                              alles im Folgenden Genannte in ihrem\nBesitz ist:\n(i) and (ii) [No change]                           i) et ii) [Sans changement]                     i) und ii) [Unverändert]\n(iii) either the international search report or    iii) soit le rapport de recherche internatio-   iii) entweder der internationale Recher-\nthe declaration by the International             nale, soit la déclaration de l’administra-      chenbericht oder die Erklärung der\nSearching       Authority    under     Art-      tion chargée de la recherche internatio-        Internationalen     Recherchenbehörde\nicle 17(2)(a) that no international search       nale, faite en vertu de l’article 17.2)a),      nach Artikel 17 Absatz 2 Buchstabe a,\nreport will be established, and the writ-        selon laquelle il ne sera pas établi de         dass kein internationaler Recherchen-\nten     opinion      established     under       rapport de recherche internationale, et         bericht erstellt wird, und der schriftli-\nRule 43bis.1;                                    l’opinion écrite établie en vertu de la         che Bescheid nach Regel 43bis.1,\nrègle 43bis.1;\nprovided that the International Preliminary        toutefois, l’administration chargée de          wobei die mit der internationalen vorläufi-\nExamining Authority shall not start the            l’examen préliminaire international n’entre-    gen Prüfung beauftragte Behörde nicht vor\ninternational         preliminary    examination   prend pas l’examen préliminaire internatio-     Ablauf der nach Regel 54bis.1 Absatz a\nbefore the expiration of the applicable time       nal avant l’expiration du délai applicable      maßgeblichen Frist mit der internationalen\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de","1192                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 19. Oktober 2005\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.mbH. – Druck: M. DuMont Schauberg, Köln\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nLaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln\nTelefon: (02 21) 9 76 68-0, Telefax: (02 21) 9 76 68-3 36\nE-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de\nInternet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 45,00 €. Einzelstücke je an-\ngefangene 16 Seiten 1,40 € zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2002 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger\nVerlagsges.mbH. (Kto.-Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder\ngegen Vorausrechnung.                                                                      Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln\nPreis dieser Ausgabe: 5,10 € (4,20 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten), bei                   Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nLieferung gegen Vorausrechnung 5,70 €.\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7 %.\nISSN 0341-1109\nlimit under Rule 54bis.1(a) unless the appli-                en vertu de la règle 54bis.1.a), sauf si le            vorläufigen Prüfung beginnt, es sei denn,\ncant expressly requests an earlier start.                    déposant a expressément demandé que                    der Anmelder beantragt ausdrücklich\ncet examen soit entrepris plus tôt.                    einen früheren Beginn.\n(b) and (c) [No change]                                     b) et c) [Sans changement]                             b) und c) [Unverändert]\n(d) Where the statement concerning                          d) Lorsque la déclaration concernant                   d) Enthält die Erklärung betreffend\namendments contains an indication that                       les modifications indique que le commen-               Änderungen eine Angabe, dass der Beginn\nthe start of the international preliminary                   cement de l’examen préliminaire interna-               der internationalen vorläufigen Prüfung\nexamination is to be postponed                               tional doit être différé (règle 53.9.b)), l’ad-        aufgeschoben werden soll (Regel 53.9\n(Rule 53.9(b)), the International Preliminary                ministration chargée de l’examen prélimi-              Absatz b), so beginnt die mit der interna-\nExamining Authority shall not start the                      naire international n’entreprend pas cet               tionalen vorläufigen Prüfung beauftragte\ninternational            preliminary      examination        examen                                                 Behörde mit der internationalen vorläufi-\nbefore whichever of the following occurs                                                                            gen Prüfung erst, wenn das erste der im\nfirst:                                                                                                              Folgenden genannten Ereignisse eintritt:\n(i) and (ii) [No change]                                     i) et ii) [Sans changement]                            i) und ii) [Unverändert]\n(iii) the expiration of the applicable time                  iii) avant l’expiration du délai applicable            iii) der Ablauf der maßgeblichen Frist\nlimit under Rule 46.1.                                     en vertu de la règle 46.1                              nach Regel 46.1.\ncelle des trois conditions précitées qui est\nremplie la première étant déterminante.\n(e) [No change]                                             e) [Sans changement]                                   e) [Unverändert]\n69.2 [No change]                                             69.2 [Sans changement]                                 69.2 [Unverändert]\nRule 76                                                Règle 76                                              Regel 76\nTranslation of Priority Document;                         Traduction du document de priorité;                        Übersetzung des Prioritäts-\nApplication of Certain Rules                           application de certaines règles aux                             belegs; Anwendung\nto Procedures Before Elected Offices                          procédures au sein des offices élus                     bestimmter Regeln auf Verfahren\nvor den ausgewählten Ämtern\n76.1, 76.2 and 76.3 [Remain deleted]                         76.1, 76.2 et 76.3 [Restent supprimées]                76.1, 76.2 und 76.3 [Bleiben gestrichen]\n76.4 [No change]                                             76.4 [Sans changement]                                 76.4 [Unverändert]\n76.5 Application of Certain Rules to Pro-                    76.5 Application de certaines règles aux               76.5 Anwendung bestimmter Regeln auf\ncedures Before Elected Offices                               procédures au sein des offices élus                    das Verfahren vor den ausgewählten\nÄmtern\nRules 13ter.3, 22.1(g), 47.1, 49, 49bis                     Les règles 13ter.3, 22.1.g), 47.1, 49, 49bis           Die Regeln 13ter.3, 22.1 Absatz g, 47.1,\nand 51bis shall apply, provided that:                        et 51bis sont applicables étant entendu                49, 49bis und 51bis finden mit der Maßgabe\nque:                                                   Anwendung, dass\n(i) to (v) [No change]                                       i) à v) [Sans changement]                              i) bis v) [Unverändert]\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de"]}