{"id":"bgbl2-2005-2-8","kind":"bgbl2","year":2005,"number":2,"date":"2005-01-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2005/2#page=47","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2005-2-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2005/bgbl2_2005_2.pdf#page=47","order":8,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Überstellung verurteilter Personen","law_date":"2004-12-17T00:00:00Z","page":63,"pdf_page":47,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 21. Januar 2005                   63\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Überstellung verurteilter Personen\nVom 17. Dezember 2004\nI.\nDas Übereinkommen vom 21. März 1983 über die Überstellung verurteilter\nPersonen (BGBl. 1991 II S. 1006) ist nach seinem Artikel 19 Abs. 2 für\nBolivien                                                           am          1. Juni 2004\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nMauritius                                                          am      1. Oktober 2004\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nin Kraft getreten.\nEs ist ferner nach seinem Artikel 18 Abs. 3 für\nMoldau                                                             am 1. September 2004\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nin Kraft getreten.\nII.\nB o l i v i e n am 5. Mai 2004 im Nachgang zur Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde vom 26. Februar 2004:\n(Übersetzung)\n«Article 3.4                                        „Artikel 3 Absatz 4\nAux fins de la présente Convention, la              Als Staatsangehörigen im Sinne des Über-\nBolivie considère comme ressortissants              einkommens betrachtet Bolivien jede Per-\nnationaux, toute personne qui bénéficie de          son, die diesen Status nach Titel III Kapitel 1\nce statut conformément au Titre III, chapi-         der Politischen Verfassung des Staates ge-\ntre 1er de la Constitution Politique de l’Etat.     nießt.\nArticle 5.3                                         Artikel 5 Absatz 3\nLa Bolivie utilisera le Ministère des Affai-        Bolivien wird für das Verfahren im Zu-\nres Etrangères et du Culte pour la procédu-         sammenhang mit den Ersuchen um Über-\nre des demandes de transfèrement.                   stellung das Ministerium für Auswärtige\nAngelegenheiten und Kultus benutzen.\nArticle 17.3                                        Artikel 17 Absatz 3\nLa Bolivie exige que les demandes de                Bolivien verlangt, dass ihm die Ersuchen\ntransfèrement et les documents qui les              um Überstellung und die beigefügten Unter-\naccompagnent soient accompagnés d’une               lagen mit einer Übersetzung ins Spanische\ntraduction en espagnol.»                            übermittelt werden.“\nM a u r i t i u s bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 18. Juni 2004:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 20, para-                „Nach Artikel 20 Absatz 1 erklärt die Re-\ngraph 1, the Republic of Mauritius declares          publik Mauritius, dass das Übereinkommen\nthat the Convention shall apply to the               auf die Republik Mauritius Anwendung fin-\nRepublic of Mauritius which, pursuant to             det, die nach Artikel 111 der Verfassung\nsection 111 of the Constitution of Mauri-            von Mauritius die Inseln Mauritius, Rodri-\ntius includes the islands of Mauritius,              gues, Agalega, Tromelin, Cargados Cara-\nRodrigues, Agalega, Tromelin, Cargados               jos und die Tschagosinseln einschließlich\nCarajos and the Chagos Archipelago,                  Diego Garcia umfasst.“\nincluding Diego Garcia.”"]}