{"id":"bgbl2-2005-18-14","kind":"bgbl2","year":2005,"number":18,"date":"2005-08-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2005/18#page=78","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2005-18-14/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2005/bgbl2_2005_18.pdf#page=78","order":14,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs für Flüchtlinge","law_date":"2005-07-29T00:00:00Z","page":854,"pdf_page":78,"num_pages":1,"content":["854 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2005\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs für Flüchtlinge\nVom 29. Juli 2005\nI.\nDas Europäische Übereinkommen vom 20. April 1959 über die Aufhebung\ndes Sichtvermerkszwangs für Flüchtlinge (BGBl. 1961 II S. 1097) ist nach sei-\nnem Artikel 9 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nPolen                                                                am        21. Mai 2005\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung,\nSlowakei                                                             am 28. Februar 2005\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung.\nII.\nP o l e n am 19. Mai 2004:\n(Übersetzung)\n“Settlement in the meaning of Article 5 of           „Der Begriff Niederlassung im Sinne des\nthe European Agreement on the Abolition              Artikels 5 des Europäischen Übereinkom-\nof Visas for Refugees shall be construed as          mens über die Aufhebung des Sichtver-\nthe stay related to the transfer of the refu-        merkszwangs für Flüchtlinge wird als der\ngee’s important vital interests, for which the       Aufenthalt ausgelegt, der sich auf den\nrefugee was granted a permit different than          Übergang der lebenswichtigen Interessen\na visa in line with provisions regulating the        des Flüchtlings bezieht, für den dem\nentry, transit, stay and departure of aliens         Flüchtling im Einklang mit den Bestimmun-\nfrom the territory of the Republic of Poland.        gen über die Einreise, die Durchreise, den\nAufenthalt und die Ausreise von Auslän-\ndern in Bezug auf das Hoheitsgebiet der\nRepublik Polen eine Erlaubnis erteilt wurde,\nbei der es sich nicht um ein Visum handelt.\nStay for which the refugee was granted a             Ein Aufenthalt, für den dem Flüchtling\npermit for the purpose of attending an edu-          eine Erlaubnis zum Besuch einer Bildungs-\ncational establishment, medical establish-           oder Heilstätte, einer Kuranstalt oder einer\nment, convalescent home or other similar             ähnlichen Einrichtung erteilt wurde, stellt\ninstitutions shall not constitute settlement         keine Niederlassung im Sinne des Artikels 5\nwith the meaning of the said Article 5.”             dar.“\nDie S l o w a k e i am 24. März 2005:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 2 of the                 „Im Einklang mit Artikel 2 des Überein-\nAgreement, Slovakia declares that the terri-         kommens erklärt die Slowakei, dass das\ntory of the Slovak Republic is integral and          Hoheitsgebiet der Slowakischen Republik\nindivisible, defined by State borders with           einheitlich und unteilbar ist und von den\nneighbouring States according to the inter-          Staatsgrenzen zu den Nachbarstaaten in\nnational treaties concluded by the Slovak            Übereinstimmung mit den von der Slowaki-\nRepublic or by international treaties by             schen Republik geschlossenen völker-\nwhich the Slovak Republic is bound.”                 rechtlichen Verträgen beziehungsweise von\nvölkerrechtlichen Verträgen, an die die Slo-\nwakische Repubik gebunden ist, bestimmt\nist.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n24. Februar 2003 (BGBl. II S. 216).\nBerlin, den 29. Juli 2005\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. C h r i s t o p h M ü l l e r"]}