{"id":"bgbl2-2005-14-13","kind":"bgbl2","year":2005,"number":14,"date":"2005-06-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2005/14#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2005-14-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2005/bgbl2_2005_14.pdf#page=17","order":13,"title":"Bekanntmachung zu dem Übereinkommen über Geldwäsche sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten","law_date":"2005-05-11T00:00:00Z","page":609,"pdf_page":17,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 23. Juni 2005                 609\nBekanntmachung\nzu dem Übereinkommen über Geldwäsche sowie Ermittlung, Beschlag-\nnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten\nVom 11. Mai 2005\nDie T ü r k e i hat dem Generalsekretär des Europarats als Verwahrer des\nÜbereinkommens vom 8. November 1990 über Geldwäsche sowie Ermittlung,\nBeschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten (BGBl. 1998 II\nS. 519) am 12. November 2004 und ergänzend am 13. Dezember 2004 folgen-\nde V o r b e h a l t e und E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)                                      (Übersetzung)\n“1. Reservations                                 „1. Vorbehalte\na) In accordance with Article 2, para-           a) Nach Artikel 2 Absatz 2 erklärt die\ngraph 2, the Republic of Turkey                   Republik Türkei, dass Artikel 2 Ab-\ndeclares that Article 2, paragraph 1              satz 1 nur auf die in ihren innerstaat-\nshall only apply to offences defined              lichen Rechtsvorschriften bezeich-\nin its domestic legislation.                      neten Straftaten Anwendung findet.\nb) In accordance with Article 6, para-           b) Nach Artikel 6 Absatz 4 erklärt die\ngraph 4, the Republic of Turkey                   Republik Türkei, dass Artikel 6 Ab-\ndeclares that Article 6, paragraph 1              satz 1 nur auf die in ihren innerstaat-\nshall only apply to offences defined              lichen Rechtsvorschriften bezeich-\nin its domestic legislation.                      neten Straftaten Anwendung findet.\nc) In accordance with Article 14, para-          c) Nach Artikel 14 Absatz 3 erklärt die\ngraph 3, the Republic of Turkey                   Republik Türkei, dass Artikel 14 Ab-\ndeclares that Article 14, paragraph 2             satz 2 nur insoweit Anwendung fin-\nshall only apply to the extent that its           det, als seine Anwendung mit den\napplication is compatible with the                Verfassungsgrundsätzen und den\nconstitutional principles and the                 Grundzügen der Rechtsordnung der\nbasic legal concepts of the Repu-                 Republik Türkei vereinbar ist.\nblic of Turkey.\nd) In accordance with Article 21, para-          d) Nach Artikel 21 Absatz 2 erklärt die\ngraph 2, the Republic of Turkey                   Republik Türkei, dass die in Arti-\ndeclares that the procedures set out              kel 21 Absatz 2 Buchstaben a und b\nin parts a and b of this paragraph                festgelegten Verfahren zur Über-\nconcerning the transmission and                   mittlung und Zustellung gerichtli-\nserving of judicial documents to                  cher Schriftstücke an Personen, die\npersons affected by provisional                   von vorläufigen Maßnahmen und\nmeasures and confiscations shall                  Einziehungsmaßnahmen betroffen\nbe allowed in respect of persons in               sind, bei sich in türkischem Ho-\nTurkish territory only when they are              heitsgebiet aufhaltenden Personen\nprovided for in Turkish legislation or            nur gestattet sind, sofern sie in den\nin relevant international agreements              türkischen Rechtsvorschriften oder\nrelating to mutual assistance in cri-             in einschlägigen internationalen\nminal matters between the Republic                Übereinkünften über die Rechtshilfe\nof Turkey and the Party transmitting              in Strafsachen zwischen der Repu-\nthe judicial documents, otherwise                 blik Türkei und der die gerichtlichen\nthe judicial documents should be                  Schriftstücke übermittelnden Ver-\nserved through its central authority.             tragspartei vorgesehen sind; an-\nsonsten sollen die gerichtlichen\nSchriftstücke über ihre Zentrale Be-\nhörde zugestellt werden.\ne) In accordance with Article 25, para-          e) Nach Artikel 25 Absatz 3 erklärt die\ngraph 3, the Republic of Turkey                   Republik Türkei, dass an sie gestell-\ndeclares that requests submitted to               te Ersuchen und ihnen beigefügte\nit and documents supporting such                  Schriftstücke mit einer Übersetzung\nrequests should be accompanied                    in die türkische oder die englische\nby a translation into Turkish or Eng-             Sprache übermittelt werden sollen.\nlish.\nf) In accordance with Article 32, para-          f)  Nach Artikel 32 Absatz 2 erklärt die\ngraph 2, the Republic of Turkey                   Republik Türkei, dass die von türki-\ndeclares that information or evi-                 schen Behörden nach Kapitel III des\ndence provided by Turkish authori-                Übereinkommens zur Verfügung ge-"]}