{"id":"bgbl2-2005-13-7","kind":"bgbl2","year":2005,"number":13,"date":"2005-06-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2005/13#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2005-13-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2005/bgbl2_2005_13.pdf#page=12","order":7,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption","law_date":"2005-04-07T00:00:00Z","page":572,"pdf_page":12,"num_pages":3,"content":["572 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 2005\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet der internationalen Adoption\nVom 7. April 2005\nI.\nDas in Den Haag am 29. Mai 1993 zur Unterzeichnung aufgelegte Überein-\nkommen über den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem\nGebiet der internationalen Adoption (BGBl. 2001 II S. 1034) ist nach seinem\nArtikel 46 Abs. 2 Buchstabe a für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAserbaidschan                                                     am      1. Oktober 2004.\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten, bei Hinterlegung der Beitritts-\nurkunde angebrachten Erklärungen\nEstland                                                           am          1. Juni 2002.\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten, bei Hinterlegung der Beitritts-\nurkunde angebrachten Erklärungen\nThailand                                                          am       1. August 2004.\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten, bei Hinterlegung der Ratifi-\nkationsurkunde angebrachten Erklärungen\nTürkei                                                            am 1. September 2004.\nII.\nErklärungen\nA s e r b a i d s c h a n am 22. Juni 2004:\n(Übersetzung)\n“1. In accordance with Article 6, para-            „1. In Übereinstimmung mit Artikel 6 Ab-\ngraph 1, of the Convention, the Ministry           satz 1 des Übereinkommens wird das\nof Justice of the Republic of Azerbaijan           Justizministerium der Republik Aser-\nis designated as the Central Authority.            baidschan als Zentrale Behörde be-\nstimmt.\n2. In accordance with Articles 17, 21              2. In Übereinstimmung mit den Arti-\nand 28 of the Convention, the Republic             keln 17, 21 und 28 des Übereinkom-\nof Azerbaijan declares that only children          mens erklärt die Republik Aserbaid-\nadopted by virtue of an enforceable                schan, dass nur durch rechtskräftigen\njudgement of a court may leave the ter-            Beschluss eines Gerichts adoptierte\nritory of the Republic of Azerbaijan.              Kinder das Hoheitsgebiet der Republik\nAserbaidschan verlassen dürfen.\n3. In accordance with Article 22, para-            3. In Übereinstimmung mit Artikel 22\ngraph 4, of the Convention, the Repub-             Absatz 4 des Übereinkommens erklärt\nlic of Azerbaijan declares that the adop-          die Republik Aserbaidschan, dass die\ntion of children with habitual residence           Adoption von Kindern mit gewöhnli-\non the territory of the Republic of Azer-          chem Aufenthalt im Hoheitsgebiet der\nbaijan may only be made if the functi-             Republik Aserbaidschan nur zustande\nons of the Central Authority are perfor-           kommen kann, wenn die Aufgaben der\nmed in accordance with Article 22,                 Zentralen Behörde in Übereinstimmung\nparagraph 1, of the Convention.                    mit Artikel 22 Absatz 1 des Überein-\nkommens wahrgenommen werden.\n4. In accordance with Article 23, para-            4. In Übereinstimmung mit Artikel 23\ngraph 2, of the Convention, the Repub-             Absatz 2 des Übereinkommens erklärt\nlic of Azerbaijan declares that the Minis-         die Republik Aserbaidschan, dass das\ntry of Justice of the Republic of Azer-            Justizministerium der Republik Aser-\nbaijan is competent to make the certifi-           baidschan für die Ausstellung der\ncate for adoption.                                 Adoptionsbescheinigung zuständig ist.\n5. In accordance with Article 25 of the            5. In Übereinstimmung mit Artikel 25 des\nConvention, the Republic of Azerbaijan             Übereinkommens erklärt die Republik\ndeclares that it will not be bound to              Aserbaidschan, dass sie nicht ver-\nrecognize adoptions made on the basis              pflichtet ist, Adoptionen anzuerkennen,\nof agreements concluded pursuant to                die aufgrund von nach Artikel 39 Ab-\nArticle 39, paragraph 2, to which the              satz 2 geschlossenen Vereinbarungen\nRepublic of Azerbaijan is not a Party.”            zustande gekommen sind, denen die\nRepublik Aserbaidschan nicht als Ver-\ntragspartei angehört.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 2005                 573\nE s t l a n d am 22. Februar 2002:\n(Übersetzung)\n“1. Pursuant to Article 6 of the Convention,       „1. Nach Artikel 6 des Übereinkommens\nthe Republic of Estonia designates as              bestimmt die Republik Estland das\nthe Central Authority the Ministry of              Ministerium für Soziale Angelegenhei-\nSocial Affairs;                                    ten als Zentrale Behörde.\n2. Pursuant to Article 23, paragraph 2 of          2. Nach Artikel 23 Absatz 2 des Überein-\nthe Convention, the Republic of Estonia            kommens notifiziert die Republik Est-\nnotifies, that the Ministry of Social              land, dass das Ministerium für Soziale\nAffairs is the competent authority to              Angelegenheiten die zuständige Behör-\nmake the certification of adoption.”               de für die Ausstellung der Adoptions-\nbescheinigung ist.“\nT h a i l a n d am 29. April 2004:\n(Übersetzung)\n“1. Declaration pursuant to Article 6, para-       „1. Erklärung nach Artikel 6 Absatz 1 des\ngraph 1, of the Convention                         Übereinkommens\nThe Government of the Kingdom of                   Die Regierung des Königreichs Thai-\nThailand designates as Central Author-             land bestimmt das Zentrum für Kinder-\nity the Child Adoption Center, Depart-             adoptionen, Abteilung für soziale Ent-\nment of Social Development and Wel-                wicklung und Wohlfahrt, Ministerium\nfare, Ministry of Social Development               für soziale Entwicklung und mensch-\nand Human Security of the Kingdom of               liche Sicherheit des Königreichs Thai-\nThailand, with the following address:              land [Child Adoption Center, Depart-\n255 Ratchawithi Rd., Bangkok, Thai-                ment of Social Development and Wel-\nland 10400.                                        fare, Ministry of Social Development\nand Human Security of the Kingdom\nof Thailand] als Zentrale Behörde; die\nAnschrift     des    Zentrums     lautet:\n255 Ratchawithi Rd., Bangkok, Thai-\nland 10400.\n2. Declaration pursuant to Article 23,             2. Erklärung nach Artikel 23 Absatz 2 des\nparagraph 2, of the Convention                     Übereinkommens\nThe Government of the Kingdom of                   Die Regierung des Königreichs Thai-\nThailand declares that the Central Au-             land erklärt, dass die Zentrale Behörde\nthority is competent to deliver the cer-           für die Ausstellung der Adoptionsbe-\ntificate for adoption referred to in Art-          scheinigung nach Artikel 23 Absatz 1\nicle 23, paragraph 1, of the Conven-               des Übereinkommens zuständig ist.“\ntion.”\nIII.\nZentrale Behörden\nFolgende Staaten haben der Regierung der Niederlande als Verwahrer die\nnachfolgend abgedruckten Änderungen zur Z e n t r a l e n B e h ö r d e notifiziert:\nA n d o r r a am 17. Dezember 2002 mit Wirkung vom selben Tage (vgl. die\nBekanntmachung vom 4. November 2002, BGBl. II S. 2872):\n(Übersetzung)\n“Secretary of State of the Family                  „Secretary of State of the Family\nMinistry of Health and Welfare                     Ministry of Health and Welfare\nAvenue Princep Benlloch n. 30, 4th floor           [Staatssekretär für Familien-\nAndorra La Vella                                   angelegenheiten,\nMinisterium für Gesundheit und Wohlfahrt]\nAvenue Princep Benlloch n. 30, 4th floor\nAndorra La Vella\nTel.: +376 82 93 46/+376 86 03 45                  Tel.: +376 82 93 46/+376 86 03 45\nFax: +376 82 93 47/+376 86 19 33                   Fax: +376 82 93 47/+376 86 19 33\ne-mail: min.sanitat@andorra.ad                     E-Mail: min.sanitat@andorra.ad\nPursant to Article 23.2 of the Conven-             Nach Artikel 23 Absatz 2 des Überein-\ntion, the Principality of Andorra declares         kommens erklärt das Fürstentum Andorra,\nthat the authority competent by virtue of          dass die Behörde, die nach Artikel 23\nthe provisions of Article 23.1 to certify          Absatz 1 dafür zuständig ist, zu bescheini-\nadoptions as having been made in accord-           gen, dass Adoptionen gemäß dem Über-","574 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 2005\nance to the Convention shall be the Minis-          einkommen zustande gekommen sind, der\nter of Foreign Affairs of the Government of         Minister für Auswärtige Angelegenheiten\nthe Principality of Andorra.”                       der Regierung des Fürstentums Andorra\nist.“\nB o l i v i e n am 13. August 2004 mit Wirkung vom selben Tage (vgl. die Bekannt-\nmachung vom 9. April 2003, BGBl. II S. 445):\n(Übersetzung)\n“... the Viceministry of Youth, Children             „ ... das Vizeministerium für Jugend, Kin-\nand Third Age, in charge of Viceminister            der und Senioren, unter der Leitung von\nDra. Elizabeth Patiño Duran (...), who has          Vizeministerin Dr. Elizabeth Patiño Duran\nfull faculties to grant certificates in accord-     (...), die zur Ausstellung von Bescheinigun-\nance to legal sentences executed by                 gen in Übereinstimmung mit den von den\nJudges of Youths and Adolescents.”                  Jugendrichtern erlassenen Beschlüssen\nbevollmächtigt ist.“\nDie M o n g o l e i am 13. April 2004 (vgl. Bekanntmachung vom 4. November\n2002 (BGBl. II S. 2872):\n(Übersetzung)\n“Ministry of Social Welfare and Labour              „Ministry of Social Welfare and Labour\nPopulation and Social Welfare                       [Ministerium für soziale Wohlfahrt\nDepartment                                          und Arbeit]\nUlaan Baatar, 210646, Mongolia                      Population and Social Welfare\nDepartment [Abteilung für Bevölkerung\nund soziale Wohlfahrt]\nUlaan Baatar/Ulan Bator, 210646,\nMongolei\nMrs. Unurtsetseg (Deputy Director)                  Frau Unurtsetseg\n00976-11-325.241                                    (Stellvertretende Abteilungsleiterin)\n00976-9915.1873 (mobile)                            00976-11-325.241\n00976-11-328.634 (fax)                              00976-9915.1873 (Mobiltelefon)\nunur_mhsw@yahoo.com                                 00976-11-328.634 (Fax)\nunur_mhsw@yahoo.com\nMrs. Enkhnasan (Officer)                            Frau Enkhnasan (Mitarbeiterin)\n00976-11-312.825                                    00976-11-312.825\n00976-9928.2856 (mobile)                            00976-9928.2856 (Mobiltelefon)\n00976-11-327.635 (fax)                              00976-11-327.635 (Fax)\nenhnasan_n@hotmail.com                              enhnasan_n@hotmail.com\nMinistry of Justice                                 Ministry of Justice [Justizministerium]\nOffice of Immigration and Naturalization            Office of Immigration and Naturalization\nand Foreign Citizens                                and Foreign Citizens\n[Amt für Einwanderung, Einbürgerung\nund ausländische Staatsangehörige]\nMr. Gardi (Head of Department)                      Herr Gardi (Abteilungsleiter)\n00976-11-132.737                                    00976-11-132.737\n00976-9919.2356 (mobile)                            00976-9919.2356 (Mobiltelefon)\ngardi@hotmail.com”                                  gardi@hotmail.com“\nIV.\nDie Bekanntmachung vom 8. Juli 2004 (BGBl. II S. 1131) wird hinsichtlich\nG u i n e a dergestalt b e r i c h t i g t , dass aufgrund eines am 24. Mai 2004\nnotifizierten Einspruchs der Bundesrepublik Deutschland nach Artikel 46 Abs. 2\nBuchstabe a das Übereinkommen zwischen Deutschland und Guinea n i c h t in\nKraft getreten ist.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n8. Juli 2004 (BGBl. II S. 1131).\nBerlin, den 7. April 2005\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}