{"id":"bgbl2-2005-13-2","kind":"bgbl2","year":2005,"number":13,"date":"2005-06-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2005/13#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2005-13-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2005/bgbl2_2005_13.pdf#page=5","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau","law_date":"2005-03-21T00:00:00Z","page":565,"pdf_page":5,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 2005              565\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau\nVom 21. März 2005\nI.\nDas Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form\nvon Diskriminierung der Frau (BGBl. 1985 II S. 647) ist nach seinem Artikel 27\nAbs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nVereinigte Arabische Emirate                                      am 5. November 2004\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\nangebrachten Vorbehalte:\n(Übersetzung)\n“Article 2 (f)                                    „Artikel 2 Buchstabe f\nThe United Arab Emirates, being of the            Die Vereinigten Arabischen Emirate sind\nopinion that this paragraph violates the          der Auffassung, dass dieser Absatz gegen\nrules of inheritance established in accord-       die im Einklang mit den Grundsätzen der\nance with the precepts of the Shariah,            Scharia festgelegten Erbschaftsregelungen\nmakes a reservation thereto and does not          verstößt; sie bringen daher einen Vorbehalt\nconsider itself bound by the provisions           zu diesem Absatz an und betrachten sich\nthereof.                                          durch ihn nicht als gebunden.\nArticle 9                                         Artikel 9\nThe United Arab Emirates, considering             Die Vereinigten Arabischen Emirate be-\nthe acquisition of nationality an internal        trachten den Erwerb der Staatsangehörig-\nmatter which is governed, and the condi-          keit als innere Angelegenheit, deren Rege-\ntions and controls of which are established,      lung und Bedingungen durch innerstaat-\nby national legislation makes a reservation       liche Rechtsvorschriften festgelegt sind;\nto this article and does not consider itself      sie bringen daher einen Vorbehalt zu die-\nbound by the provisions thereof.                  sem Artikel an und betrachten sich durch\nihn nicht als gebunden.\nArticle 15 (2)                                    Artikel 15 Absatz 2\nThe United Arab Emirates, considering             Die Vereinigten Arabischen Emirate sind\nthis paragraph in conflict with the precepts      der Auffassung, dass dieser Absatz im\nof the Shariah regarding legal capacity, tes-     Widerspruch zu den Grundsätzen der\ntimony and the right to conclude contracts,       Scharia betreffend Rechtsfähigkeit, Zeu-\nmakes a reservation to the said paragraph         genaussagen und das Recht, Verträge zu\nof the said article and does not consider         schließen, steht; sie bringen daher einen\nitself bound by the provisions thereof.           Vorbehalt zu dem genannten Absatz des\ngenannten Artikels an und betrachten sich\ndurch ihn nicht als gebunden.\nArticle 16                                        Artikel 16\nThe United Arab Emirates will abide by            Die Vereinigten Arabischen Emirate wer-\nthe provisions of this article insofar as they    den sich insoweit an diesen Artikel halten,\nare not in conflict with the principles of the    als er nicht im Widerspruch zu den Grund-","566 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 2005\nShariah. The United Arab Emirates consid-          sätzen der Scharia steht. Die Vereinigten\ners that the payment of a dower and of             Arabischen Emirate betrachten die Zah-\nsupport after divorce is an obligation of the      lung einer Mitgift sowie von Unterhalt nach\nhusband, and the husband has the right to          einer Scheidung als Pflichten des Ehe-\ndivorce, just as the wife has her independ-        manns; ferner hat der Ehemann das Recht\nent financial security and her full rights to      auf Scheidung, wie auch die Ehefrau ihre\nher property and is not required to pay her        unabhängige finanzielle Sicherheit und\nhusband’s or her own expenses out of her           uneingeschränkte Rechte an ihrem Vermö-\nown property. The Shariah makes a                  gen genießt, ohne die Ausgaben ihres Ehe-\nwoman’s right to divorce conditional on a          manns oder ihre eigenen Ausgaben aus\njudicial decision, in a case in which she          ihrem persönlichen Vermögen bestreiten\nhas been harmed.                             .     zu müssen. Die Scharia macht das Recht\nder Frau auf Scheidung in Fällen, in denen\nihr ein Schaden entstanden ist, von einer\ngerichtlichen Entscheidung abhängig.\nArticle 29 (1)                                     Artikel 29 Absatz 1\nThe United Arab Emirates appreciates               Die Vereinigten Arabischen Emirate\nand respects the functions of this article,        würdigen und respektieren die Funktion\nwhich provides: ‘Any dispute between two           dieses Artikels, der Folgendes vorsieht:\nor more States Parties concerning the              ,Entsteht zwischen zwei oder mehr Ver-\ninterpretation or application of the present       tragsstaaten über die Auslegung oder\nConvention which is not settled by                 Anwendung dieses Übereinkommens eine\nnegotiation shall, at the request of one of        Streitigkeit, die nicht auf dem Verhand-\nthem, be submitted to arbitration. If within       lungsweg beigelegt werden kann, so wird\nsix months [...] the parties are unable to         sie auf Verlangen einer Partei zum Gegen-\nagree [...], [any one of those parties] may        stand eines Schiedsverfahrens gemacht.\nrefer the dispute to the International Court       Können sich die Parteien innerhalb von\nof Justice [...].’                                 sechs Monaten [...] nicht einigen, so kann\n[eine Partei] die Streitigkeit dem Internatio-\nnalen Gerichtshof vorlegen [...].‘\nThis article, however, violates the gener-         Dieser Artikel verstößt jedoch gegen\nal principle that matters are submitted to         den allgemeinen Grundsatz, dass Angele-\nan arbitration panel by agreement between          genheiten einem Schiedsgericht mit\nthe parties. In addition, it might provide an      Zustimmung der Streitparteien vorgelegt\nopening for certain States to bring other          werden. Ferner könnte er bestimmten\nStates to trial in defence of their nationals;     Staaten den Weg dafür ebnen, andere\nthe case might then be referred to the             Staaten in Verteidigung ihrer Staatsange-\ncommittee charged with discussing the              hörigen vor Gericht zu bringen; der Fall\nState reports required by the Convention           könnte dann an den Ausschuss verwiesen\nand a decision might be handed down                werden, der mit der Erörterung der nach\nagainst the State in question for violating        dem Übereinkommen erforderlichen Staa-\nthe provisions of the Convention. For              tenberichte betraut ist, und gegen den\nthese reasons the United Arab Emirates             betreffenden Staat könnte eine Entschei-\nmakes a reservation to this article and            dung wegen Verstoßes gegen das Über-\ndoes not consider itself bound by the pro-         einkommen ergehen. Aus diesen Gründen\nvisions thereof.”                                  bringen die Vereinigten Arabischen Emira-\nte einen Vorbehalt zu diesem Artikel an\nund betrachten sich durch ihn nicht als\ngebunden.“\nII.\nBerichtigung\nDie Bekanntmachung vom 3. Dezember 2001 (BGBl. 2002 II S. 50) wird auf-\ngrund einer Korrekturmitteilung des Generalsekretärs der Vereinten Nationen\nvom 9. November 2004 dergestalt berichtigt, dass die von A u s t r a l i e n am\n30. August 2000 zur Teilrücknahme seines Vorbehalts angebrachte Erklärung\nwie folgt n e u g e f a s s t wurde:\n(Übersetzung)\n‘‘The Government of Australia having               „Die Regierung von Australien hat die\nconsidered the reservations, hereby with-          Vorbehalte überdacht und nimmt hiermit\ndraws that part of the reservations which          den Teil der Vorbehalte zurück, der wie\nstates:                                            folgt lautet:\n‘The Government of Australia advises               ,Die Regierung von Australien teilt mit,\nthat it does not accept the application of         dass sie der Anwendung des Übereinkom-\nthe Convention insofar as it would require         mens insoweit nicht zustimmt, als diese\nalteration of Defence Force policy which           eine Änderung der Verteidigungspolitik\nexcludes women from combat and com-                erfordern würde, die Frauen vom Kampf\nbat-related duties. The Government of              und von kampfbezogenen Pflichten aus-\nAustralia is reviewing this policy so as to        schließt. Die Regierung von Australien"]}