{"id":"bgbl2-2005-13-1","kind":"bgbl2","year":2005,"number":13,"date":"2005-06-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2005/13#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2005-13-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2005/bgbl2_2005_13.pdf#page=3","order":1,"title":"Zehnte Verordnung über Änderungen des TIR-Übereinkommens 1975 und seiner Anlagen","law_date":"2005-06-01T00:00:00Z","page":563,"pdf_page":3,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 2005 563\nZehnte Verordnung\nüber Änderungen\ndes TIR-Übereinkommens 1975 und seiner Anlagen\nVom 1. Juni 2005\nAuf Grund des § 28 Abs. 2 des Zollverwaltungsgesetzes vom 21. Dezember\n1992 (BGBl. I S. 2125; 1993 I S. 2493), der durch Artikel 1 Nr. 9 des Gesetzes\nvom 20. Dezember 1996 (BGBl. I S. 2030) neu gefasst worden ist, verordnet das\nBundesministerium der Finanzen:\n§1\nDie gemäß den Artikeln 59 und 60 des Zollübereinkommens über den inter-\nnationalen Warentransport mit Carnets TIR vom 14. November 1975 (TIR-Über-\neinkommen 1975, BGBl. 1979 II S. 445), das zuletzt durch die Änderungen vom\n12. Mai 2002 (BGBl. 2003 II S. 34) geändert worden ist, angenommenen Ände-\nrungen des Artikels 26 und der Anlage 6 des genannten Übereinkommens wer-\nden hiermit in Kraft gesetzt. Die Änderungen werden nachstehend mit einer\namtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\n§2\nDiese Verordnung tritt hinsichtlich der Änderungen der Anlage 6 mit Wirkung\nvom 7. November 2003 und hinsichtlich der Änderung des Artikels 26 mit Wir-\nkung vom 19. September 2004 in Kraft.\nBerlin, den 1. Juni 2005\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nGerd Ehlers","564                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 2005\nÄnderungen\ndes TIR-Übereinkommens 1975 und seiner Anlagen\n(Übersetzung)\nArticle 26, paragraph 1                        Article 26, paragraphe 1                       Artikel 26 Absatz 1\nAdd a new sentence at the end of the           Ajouter à la fin du paragraphe une nouvel-     Am Ende des Absatzes wird ein neuer Satz\nparagraph to read as follows:                  le phrase libellée comme suit:                 mit folgendem Wortlaut angefügt:\n“Where the Customs seals have not              «Lorsque les scellements douaniers ne          „Sind die Zollverschlüsse nicht unversehrt\nremained intact, the Customs authorities       sont plus intacts, les Autorités douanières    geblieben, so können die Zollbehörden\nmay accept the TIR Carnet for resumption       peuvent accepter le Carnet TIR pour la         das Carnet TIR für die Fortsetzung des\nof the TIR transport under the provisions of   reprise de l’opération de transport confor-    TIR-Transports nach Artikel 25 anerken-\nArticle 25.”                                   mément aux dispositions de l’article 25.»      nen.“\nAnnex 6, Explanatory Note 0.38.1 to            Annexe 6, note explicative 0.38.1 à l’arti-    Anlage 6 Erläuterung 0.38.1\nArticle 38, paragraph 1:                       cle 38, paragraphe 1:\nDelete Explanatory Note 0.38.1.                Supprimer la note explicative 0.38.1.          Erläuterung 0.38.1 wird gestrichen.\nAnnex 6, Explanatory Note 2.2.1 (b) to         Annexe 6, note explicative 2.2.1 b) à l’ar-    Anlage 6 Erläuterung 2.2.1 b) zu Anla-\nArticle 2, paragraph 1 (b) of Annex 2:         ticle 2, paragraphe 1 b) de l’annexe 2:        ge 2\nAdd a new subparagraph (f) to 2.2.1 (b):       Ajouter un nouvel alinéa f) au point 2.2.1 b): Der Erläuterung 2.2.1 b) ist folgender\nneuer Buchstabe f anzufügen:\n“(f) In cases where more than one Cus-         «f) Dans les cas où plusieurs scellements      „f) Falls mehrere Zollverschlüsse erforder-\ntoms seal are required for Customs            douaniers sont nécessaires pour en             lich sind, um die Sicherheit des Ver-\nsecure sealing, the number of such            assurer la sécurité, le nombre de ces          schlusses zu gewährleisten, ist die\nseals shall be indicated in the Certi-        scellements sera indiqué dans le certi-        Anzahl dieser Verschlüsse in der Zulas-\nficate of Approval under point 5              ficat d’agrément sous la rubrique 5            sungsbescheinigung (Anlage 4 zum\n(Annex 4 to the TIR Convention, 1975).        (annexe 4 de la Convention TIR de              TIR-Übereinkommen 1975) unter Zif-\nA sketch or photographs of the road           1975). Un croquis, ou des photogra-            fer 5 anzugeben. Der Zulassungsbe-\nvehicle shall be attached to the Certifi-     phies, du véhicule sera joint au certifi-      scheinigung sind eine Zeichnung oder\ncate of Approval showing the exact            cat d’agrément pour montrer l’empla-           Fotos des Straßenfahrzeugs beizufü-\nlocation of the Customs seals.”               cement exact des scellements doua-             gen, aus denen die genaue Lage der\nniers.»                                        Zollverschlüsse ersichtlich ist.“"]}