{"id":"bgbl2-2005-11-2","kind":"bgbl2","year":2005,"number":11,"date":"2005-05-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2005/11#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2005-11-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2005/bgbl2_2005_11.pdf#page=10","order":2,"title":"Gesetz zu den Änderungsurkunden vom 18. Oktober 2002 zur Konstitution und zur Konvention der Internationalen Fernmeldeunion vom 22. Dezember 1992","law_date":"2005-05-02T00:00:00Z","page":426,"pdf_page":10,"num_pages":69,"content":["426 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nGesetz\nzu den Änderungsurkunden vom 18. Oktober 2002\nzur Konstitution und zur Konvention\nder Internationalen Fernmeldeunion vom 22. Dezember 1992\nVom 2. Mai 2005\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDen von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten in Marrakesch am\n18. Oktober 2002 unterzeichneten Änderungsurkunden zur Konstitution und zur\nKonvention der Internationalen Fernmeldeunion, geändert durch die Konferenz\nder Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) und durch die Konferenz der\nRegierungsbevollmächtigten (Minneapolis 1998), wird zugestimmt. Die Ände-\nrungsurkunden sowie die Erklärungen und Vorbehalte vom 18. Oktober 2002\nwerden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit wird ermächtigt, durch\nRechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates die Vollzugsordnungen,\ndie die Konstitution und die Konvention gemäß Artikel 4 Abs. 3 der Konstitution\nergänzen, sowie Änderungen zu diesen Vollzugsordnungen, die die weltweiten\nFunkkonferenzen und die weltweiten Konferenzen für internationale Fernmelde-\ndienste der Internationalen Fernmeldeunion beschließen, in Kraft zu setzen und\nRegelungen über die Verkündung der Vollzugsordnungen sowie ihrer Änderun-\ngen zu treffen.\nArtikel 3\nDas Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit kann die Konstitution und\ndie Konvention der Internationalen Fernmeldeunion in der geänderten Fassung\nmit einer amtlichen deutschen Übersetzung in der Neufassung bekannt\nmachen.\nArtikel 4\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Änderungen für die Bundesrepublik Deutschland in\nKraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005 427\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 2. Mai 2005\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister\nfür Wirtschaft und Arbeit\nWo l f g a n g C l e m e n t\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. Fischer","428                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nSchlussakten\nder Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\n(Marrakesch 2002)*)\nÄnderungsurkunde\nzur Konstitution\nder Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992),\ngeändert durch die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994)\nund durch die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Minneapolis 1998)\nÄnderungsurkunde\nzur Konvention\nder Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992),\ngeändert durch die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994)\nund durch die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Minneapolis 1998)\nActes finals\nde la Conférence de plénipotentiaires\n(Marrakech, 2002)\nInstrument d’amendement\nà la Constitution\nde l’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992)\ntelle qu’amendée par la Conférence de plénipotentiaires (Kyoto, 1994)\net par la Conférence de plénipotentiaires (Minneapolis, 1998)\nInstrument d’amendement\nà la Convention\nde l’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992)\ntelle qu’amendée par la Conférence de plénipotentiaires (Kyoto, 1994)\net par la Conférence de plénipotentiaires (Minneapolis, 1998)\n*) Aus redaktionellen Gründen wurde die Interpunktion der Schlussakten an die Interpunktion der Änderungsurkunde vom 6. November 1998\n(BGBl. 2001 II S. 365) angepasst.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005               429\nNotes explicatives\nNotations marginales utilisées dans les Actes finals\nLes modifications adoptées par la Conférence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002)\naux textes de la Constitution et de la Convention (Genève, 1992) telles qu'amendées par\nla Conférence de plénipotentiaires (Kyoto, 1994) et par la Conférence de plénipotentiaires\n(Minneapolis, 1998), sont précédées des notations marginales suivantes:\nADD      = adjonction d'une nouvelle disposition\nMOD      = modification d'une disposition existante\n(MOD) = modification de forme d'une disposition existante\nSUP      = disposition supprimée\nSUP*     = disposition déplacée à un autre endroit dans les Actes Finals\nADD*     = disposition existante retirée d'un autre endroit des Actes Finals pour être placée\nà l'endroit indiqué\nCes notations sont suivies du numéro de la disposition existante. Une nouvelle dis-\nposition (symbole ADD) s'insère à l'endroit correspondant au numéro de ladite disposi-\ntion, suivie d'une lettre.\n(Übersetzung)\nErläuterung\nZeichen am Rand der Texte der Schlussakten\nDie Änderungen, die von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch\n2002) im Vergleich zu den von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto\n1994) und der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Minneapolis 1998) geänderten\nTexten der Konstitution und der Konvention (Genf 1992) angenommen wurden, sind mit\nden folgenden Zeichen am Rand versehen:\nADD      = Hinzufügung einer neuen Bestimmung\nMOD      = Änderung einer vorhandenen Bestimmung\n(MOD) = redaktionelle Änderung einer vorhandenen Bestimmung\nSUP      = Streichung einer vorhandenen Bestimmung\nSUP*     = Verschiebung einer vorhandenen Bestimmung an eine andere Stelle in den\nSchlussakten\nADD*     = Hinzufügung einer vorhandenen Bestimmung von einer anderen Stelle der\nSchlussakten an die angegebene Stelle\nDiesen Zeichen folgt die Nummer der vorhandenen Bestimmung. Eine neue Bestimmung\n(Zeichen ADD) ist an der Stelle eingefügt, die der Nummer der betreffenden Bestimmung\nentspricht; der Nummer ist ein Buchstabe beigefügt.","430                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\n(Übersetzung)\nTa b l e d e s m a t i è r e s                                   Inhaltsverzeichnis\nInstrument d'amendement                                    Änderungsurkunde zur Konstitution\nà la Constitution de l'Union internationale                          der Internationalen Fernmeldeunion\ndes télécommunications (Genève, 1992)                                              (Genf 1992),\ntelle qu'amendée par la Conférence                                         geändert durch die\nde plénipotentiaires (Kyoto, 1994)                               Konferenz der Regierungsbevoll-\net par la Conférence de pléni-                                mächtigten (Kioto 1994) und durch\npotentiaires (Minneapolis, 1998)                              die Konferenz der Regierungsbevoll-\nmächtigten (Minneapolis 1998)\n(Amendements adoptés                                       (Von der Konferenz der Regierungs-\npar la Conférence de plénipotentiaires                            bevollmächtigten (Marrakesch 2002)\n(Marrakech, 2002))                                         angenommene Änderungen)\nPartie I                                                         Te i l I\nAvant-propos                                                         Vo r w o r t\nChapitre I                                                      Kapitel I\nDispositions de base                                        Grundlegende Bestimmungen\nArticle                                                                  Artikel\nLa Conférence de plénipotentiaires                          8     Konferenz der Regierungsbevollmächtigten                           8\nPrincipes relatifs aux élections et questions connexes      9     Grundsätze für die Wahlen und damit verbundene Fragen              9\nLe Conseil                                                10      Rat                                                              10\nSecrétariat général                                       11      Generalsekretariat                                               11\nChapitre II                                                      Kapitel II\nSecteur des radiocommunications                                       Sektor für das Funkwesen\nComité du Règlement des radiocommunications               14      Funkregulierungsausschuss                                        14\nChapitre IVA                                                     Kapitel IVA\nMéthodes de travail des Secteurs                                     Arbeitsweise der Sektoren\nChapitre V                                                       Kapitel V\nAutres dispositions relatives                                      Weitere Bestimmungen\nau fonctionnement de l'Union                                    über die Arbeitsweise der Union\nFinances de l'Union                                       28      Finanzen der Union                                               28\nRègles générales régissant les conférences,                       Geschäftsordnung der Konferenzen, Versammlungen und\nassemblées et réunions de l'Union                         32      Tagungen der Union                                               32\nChapitre VII                                                     Kapitel VII\nDispositions spéciales relatives                                   Besondere Bestimmungen\naux radiocommunications                                             über den Funkdienst\nUtilisation du spectre des fréquences radioélectriques            Nutzung des Funkfrequenzspektrums sowie der Umlaufbahn\nainsi que de l'orbite des satellites géostationnaires             der geostationären Satelliten und anderer Umlaufbahnen           44\net d'autres orbites                                       44\nChapitre VIII                                                    Kapitel VIII\nRelations avec l'Organisation des                                Beziehungen zur Organisation der\nNations Unies, les autres organisations                       Vereinten Nationen, zu anderen internationalen\ninternationales et les Etats non-Membres                        Organisationen und zu Nichtmitgliedstaaten\nRelations avec les autres organisations internationales   50      Beziehungen zu anderen internationalen Organisationen            50\nChapitre IX                                                       Kapitel IX\nDispositions finales                                           Schlussbestimmungen\nDispositions pour amender la présente Constitution        55      Bestimmungen zur Änderung dieser Konstitution                    55\nEntrée en vigueur et questions connexes                   58      Inkrafttreten und damit verbundene Fragen                        58\nPartie II                                                         Te i l I I\nDate d'entrée en vigueur                                       Zeitpunkt des Inkrafttretens\nFormule finale                                                    Schlussformel\nSignatures                                                        Unterschriften","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                                431\nInstrument d'amendement                                          Änderungsurkunde zur Konvention\nà la Convention de l’Union internationale                                der Internationalen Fernmeldeunion\ndes télécommunications (Genève, 1992)                                      (Genf 1992), geändert durch die\ntelle qu’amendée par la Conférence                                      Konferenz der Regierungsbevoll-\nde plénipotentiaires (Kyoto, 1994)                                   mächtigten (Kioto 1994) und durch\net par la Conférence de pléni-                                      die Konferenz der Regierungsbe-\npotentiaires (Minneapolis, 1998)                                    vollmächtigten (Minneapolis 1998)\n(Amendements adoptés                                           (Von der Konferenz der Regierungs-\npar la Conférence de plénipotentiaires                                 bevollmächtigten (Marrakesch 2002)\n(Marrakech, 2002))                                               angenommene Änderungen)\nPartie I                                                                 Te i l I\nAvant-propos                                                              Vo r w o r t\nChapitre I                                                             Kapitel I\nFonctionnement de l’Union                                               Arbeitsweise der Union\nArticle                                                                 Artikel\nElections et questions connexes                                   2   Wahlen und damit verbundene Fragen                                  2\nAutres conférences et assemblées                                  3   Andere Konferenzen und Versammlungen                                3\nLe Conseil                                                        4   Rat                                                                 4\nSecrétariat général                                               5   Generalsekretariat                                                  5\nComité de coordination                                            6   Koordinierungsausschuss                                             6\nAssemblée des radiocommunications                                 8   Funkversammlung                                                     8\nComité du Règlement des radiocommunications                     10    Funkregulierungsausschuss                                         10\nGroupe consultatif des radiocommunications                      11A   Beratende Gruppe für das Funkwesen                                11A\nBureau des radiocommunications                                  12    Büro für das Funkwesen                                            12\nAssemblée mondiale de normalisation des télécommunications      13    Weltweite Versammlung für die Standardisierung\nim Fernmeldewesen                                                 13\nGroupe consultatif de la normalisation des télécommunications   14A   Beratende Gruppe für die Standardisierung im Fernmeldewesen       14A\nBureau de la normalisation des télécommunications               15    Büro für die Standardisierung im Fernmeldewesen                   15\nConférences de développement des télécommunications             16    Konferenzen für die Entwicklung des Fernmeldewesens               16\nGroupe consultatif pour le développement                              Beratende Gruppe für die Entwicklung des Fernmeldewesens          17A\ndes télécommunications                                          17A\nBureau de développement des télécommunications                  18    Büro für die Entwicklung des Fernmeldewesens                      18\nChapitre II                                                            Kapitel II\nDispositions particulières concer-                                      Besondere Bestimmungen für\nnant les conférences et les assemblées                                  die Konferenzen und Versammlungen\nAdmission aux Conférences de plénipotentiaires                  23    Zulassung zu den Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten       23\nAdmission aux conférences des radiocommunications               24    Zulassung zu den Funkkonferenzen                                  24\nAdmission aux assemblées des radiocommunications,                     Zulassung zu den Funkversammlungen, den weltweiten\naux assemblées mondiales de normalisation                             Versammlungen für die Standardisierung im Fernmeldewesen\ndes télécommunications et aux conférences                             und den Konferenzen für die Entwicklung des Fernmeldewesens       25\nde développement des télécommunications                         25\nProcédure de convocation ou d'annulation de conférences               Verfahren für die Einberufung oder Streichung von\nou d'assemblées mondiales à la demande                                weltweiten Konferenzen oder Versammlungen auf Antrag\nd'Etats Membres ou sur proposition du Conseil                   26    von Mitgliedstaaten oder auf Vorschlag des Rates                  26\nProcédure de convocation de conférences régionales                    Verfahren für die Einberufung regionaler Konferenzen auf Antrag\nà la demande d'Etats Membres ou sur proposition du Conseil      27    von Mitgliedstaaten oder auf Vorschlag des Rates                  27\nDispositions relatives aux conférences et aux assemblées              Bestimmungen für Konferenzen und Versammlungen,\nqui se réunissent sans gouvernement invitant                    28    die zusammentreten, ohne dass eine Regierung einlädt              28\nChangement du lieu ou des dates d'une conférence                      Änderung des Ortes oder des Zeitpunkts einer Konferenz\nou d'une assemblée                                              29    oder Versammlung                                                  29\nDélais et modalités de présentation des propositions                  Fristen und Verfahren für die Vorlage von Vorschlägen\net des rapports aux conférences                                 30    und Berichten für die Konferenzen                                 30\nPouvoirs aux conférences                                        31    Vollmachten bei den Konferenzen                                   31\nChapitre III                                                           Kapitel III\nRèglement intérieur                                                   Geschäftsordnung\nRègles générales régissant les conférences,                           Geschäftsordnung der Konferenzen, Versammlungen und\nassemblées et réunions de l'Union                               32    Tagungen der Union                                                32","432                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nChapitre IV                                                           Kapitel IV\nAutres dispositions                                                 Andere Bestimmungen\nFinances                                                           33 Finanzen                                             33\nChapitre VI                                                           Kapitel VI\nArbitrage et amendement                                                Schiedsgerichtsbarkeit\nund Änderung der Konvention\nDispositions pour amender la présente Convention                   42 Bestimmungen zur Änderung der Konvention             42\nPartie II                                                             Te i l I I\nDate d'entrée en vigueur                                            Zeitpunkt des Inkrafttretens\nFormule finale                                                        Schlussformel\nSignatures                                                            Unterschriften\nDéclarations et Réserves                                             Erklärungen und Vorbehalte\nAlgérie (République algérienne démocratique et populaire) (27, 52)    Demokratische Volksrepublik Algerien (27, 52)\nAllemagne (République fédérale d') (48, 53, 67, 101)                  Bundesrepublik Deutschland (48, 53, 67, 101)\nArabie saoudite (Royaume d') (9, 27, 52)                              Königreich Saudi-Arabien (9, 27, 52)\nArgentine (République) (107)                                          Argentinische Republik (107)\nArménie (République d') (59)                                          Republik Armenien (59)\nAustralie (57, 101)                                                   Australien (57, 101)\nAutriche (40, 48, 101)                                                Österreich (40, 48, 101)\nAzerbaïdjanaise (République) (67, 69, 101)                            Republik Aserbaidschan (67, 69, 101)\nBahreïn (Royaume de) (27)                                             Königreich Bahrain (27)\nBangladesh (République populaire du) (26)                             Volksrepublik Bangladesch (26)\nBélarus (République du) (59)                                          Republik Belarus (59)\nBelgique (40, 48, 101)                                                Belgien (40, 48, 101)\nBénin (République du) (32)                                            Republik Benin (32)\nBhoutan (Royaume du) (86)                                             Königreich Bhutan (86)\nBotswana (République du) (65)                                         Republik Botsuana (65)\nBrésil (République fédérative du) (61)                                Föderative Republik Brasilien (61)\nBrunéi Darussalam (20)                                                Brunei Darussalam (20)\nBulgarie (République de) (4)                                          Republik Bulgarien (4)\nBurkina Faso (33)                                                     Burkina Faso (33)\nBurundi (République du) (37)                                          Republik Burundi (37)\nCameroun (République du) (89)                                         Republik Kamerun (89)\nCanada (38, 101)                                                      Kanada (38, 101)\nCentrafricaine (République) (13)                                      Zentralafrikanische Republik (13)\nChili (100)                                                           Chile (100)\nChine (République populaire de) (21)                                  Volksrepublik China (21)\nChypre (République de) (12, 47)                                       Republik Zypern (12, 47)\nColombie (République de) (45)                                         Republik Kolumbien (45)\nCorée (République de) (58)                                            Republik Korea (58)\nCosta Rica (28)                                                       Costa Rica (28)\nCuba (72)                                                             Kuba (72)\nDanemark (48, 67, 101)                                                Dänemark (48, 67, 101)\nDominicaine (République) (77)                                         Dominikanische Republik (77)\nEgypte (République arabe d') (36, 52)                                 Arabische Republik Ägypten (36, 52)\nEl Salvador (République d') (8)                                       Republik El Salvador (8)\nEmirats arabes unis (27)                                              Vereinigte Arabische Emirate (27)\nEquateur (94)                                                         Ecuador (94)\nEspagne (48, 66)                                                      Spanien (48, 66)\nEstonie (République d') (43, 47, 67)                                  Republik Estland (43, 47, 67)\nEtats-Unis d'Amérique (70, 71, 79, 80, 101)                           Vereinigte Staaten von Amerika (70, 71, 79, 80, 101)\nEthiopie (République fédérale démocratique d') (83)                   Demokratische Bundesrepublik Äthiopien (83)\nFinlande (48, 67, 101)                                                Finnland (48, 67, 101)\nFrance (22, 48, 67, 101)                                              Frankreich (22, 48, 67, 101)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                             433\nGabonaise (République) (60)                                        Gabunische Republik (60)\nGhana (109)                                                        Ghana (109)\nGrèce (14, 48)                                                     Griechenland (14, 48)\nGuatemala (République du) (34)                                     Republik Guatemala (34)\nGuinée (République de) (5)                                         Republik Guinea (5)\nHaïti (République d') (110)                                        Republik Haiti (110)\nHongrie (République de) (47, 67, 101)                              Republik Ungarn (47, 67, 101)\nInde (République de l') (29)                                       Republik Indien (29)\nIndonésie (République d') (7)                                      Republik Indonesien (7)\nIran (République islamique d') (27, 52, 64)                        Islamische Republik Iran (27, 52, 64)\nIrlande (48, 67, 101)                                              Irland (48, 67, 101)\nIslande (23, 24, 101)                                              Island (23, 24, 101)\nIsraël (Etat d') (62, 90)                                          Staat Israel (62, 90)\nItalie (48, 67)                                                    Italien (48, 67)\nJapon (55, 101)                                                    Japan (55, 101)\nJordanie (Royaume hachémite de) (41, 52)                           Haschemitisches Königreich Jordanien (41, 52)\nKenya (République du) (74)                                         Republik Kenia (74)\nKoweït (Etat du) (27, 52, 103)                                     Staat Kuwait (27, 52, 103)\nLesotho (Royaume du) (15)                                          Königreich Lesotho (15)\nLettonie (République de) (43, 47, 67, 101)                         Republik Lettland (43, 47, 67, 101)\nLibye (Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste) (27, 99) Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija (27, 99)\nLiechtenstein (Principauté de) (23, 24, 101)                       Fürstentum Liechtenstein (23, 24, 101)\nLituanie (République de) (43, 47)                                  Republik Litauen (43, 47)\nLuxembourg (40, 48, 101)                                           Luxemburg (40, 48, 101)\nMalaisie (27, 30)                                                  Malaysia (27, 30)\nMalawi (76)                                                        Malawi (76)\nMali (République du) (73, 97)                                      Republik Mali (73, 97)\nMalte (47, 56, 67, 101)                                            Malta (47, 56, 67, 101)\nMaroc (Royaume du) (52)                                            Königreich Marokko (52)\nMarshall (République des Iles) (81)                                Republik Marshallinseln (81)\nMexique (51)                                                       Mexiko (51)\nMicronésie (Etats fédérés de) (78)                                 Föderierte Staaten von Mikronesien (78)\nMoldova (République de) (59)                                       Republik Moldau (59)\nMongolie (19)                                                      Mongolei (19)\nMozambique (République du) (63)                                    Republik Mosambik (63)\nMyanmar (Union de) (42)                                            Union Myanmar (42)\nNépal (1)                                                          Nepal (1)\nNiger (République du) (105)                                        Republik Niger (105)\nNigéria (République fédérale du) (93)                              Bundesrepublik Nigeria (93)\nNorvège (23, 24, 101)                                              Norwegen (23, 24, 101)\nNouvelle-Zélande (46, 101)                                         Neuseeland (46, 101)\nOman (Sultanat d') (27)                                            Sultanat Oman (27)\nOuganda (République de l') (95)                                    Republik Uganda (95)\nOuzbékistan (République d’) (59)                                   Republik Usbekistan (59)\nPakistan (République islamique du) (17, 27)                        Islamische Republik Pakistan (17, 27)\nPapouasie-Nouvelle-Guinée (87)                                     Papua-Neuguinea (87)\nParaguay (République du) (96)                                      Republik Paraguay (96)\nPays-Bas (Royaume des) (48, 67)                                    Königreich der Niederlande (48, 67)\nPhilippines (République des) (2)                                   Republik der Philippinen (2)\nPologne (République de) (16, 47)                                   Republik Polen (16, 47)\nPortugal (48, 67, 101, 104)                                        Portugal (48, 67, 101, 104)\nQatar (Etat du) (27, 52, 106)                                      Staat Katar (27, 52, 106)\nRépublique arabe syrienne (10, 27)                                 Arabische Republik Syrien (10, 27)\nRépublique kirghize (59)                                           Kirgisische Republik (59)\nRépublique slovaque (47, 49, 67, 101)                              Slowakische Republik (47, 49, 67, 101)\nRépublique tchèque (47, 50, 67, 101)                               Tschechische Republik (47, 50, 67, 101)\nRoumanie (47, 88, 101)                                             Rumänien (47, 88, 101)\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (48, 67, 101)  Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland (48, 67, 101)\nRussie (Fédération de) (59)                                        Russische Föderation (59)","434                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nSaint-Marin (République de) (3)                                  Republik San Marino (3)\nSao Tomé-et-Principe (République démocratique de) (102)          Demokratische Republik São Tomé und Príncipe (102)\nSénégal (République du) (84)                                     Republik Senegal (84)\nSingapour (République de) (18)                                   Republik Singapur (18)\nSri Lanka (République socialiste démocratique de) (85)           Demokratische Sozialistische Republik Sri Lanka (85)\nSudafricaine (République) (75)                                   Republik Südafrika (75)\nSuède (48, 67, 101)                                              Schweden (48, 67, 101)\nSuisse (Confédération) (67, 101)                                 Schweizerische Eidgenossenschaft (67, 101)\nSwaziland (Royaume du) (44)                                      Königreich Swasiland (44)\nTanzanie (République-Unie de) (92)                               Vereinigte Republik Tansania (92)\nThaïlande (25)                                                   Thailand (25)\nTogolaise (République) (108)                                     Republik Togo (108)\nTonga (Royaume des) (54)                                         Königreich Tonga (54)\nTunisie (27, 39)                                                 Tunesien (27, 39)\nTurquie (47, 67, 68, 98, 101)                                    Türkei (47, 67, 68, 98, 101)\nUkraine (59)                                                     Ukraine (59)\nUruguay (République orientale de l') (6)                         Republik Östlich des Uruguay (6)\nVenezuela (République bolivarienne du) (35)                      Bolivarische Republik Venezuela (35)\nViet Nam (République socialiste du) (82)                         Sozialistische Republik Vietnam (82)\nYémen (République du) (11, 27, 52)                               Republik Jemen (11, 27, 52)\nZambie (République de) (31)                                      Republik Sambia (31)\nZimbabwe (République du) (91)                                    Republik Simbabwe (91)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                                     435\nÄnderungsurkunde\nder Konstitution der Internationalen Fernmeldeunion*)\n(Genf 1992)\ngeändert durch\ndie Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) und\ndie Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Minneapolis 1998)\n(Von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\n(Marrakesch 2002) angenommene Änderungen)\nInstrument d’amendement\nà la Constitution\nde l’Union internationale des télécommunications*)\n(Genève, 1992)\ntelle qu’amendée par\nla Conférence de plénipotentiaires (Kyoto, 1994) et par\nla Conférence de plénipotentiaires (Minneapolis, 1998)\n(Amendements adoptés par\nla Conférence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002))\n(Übersetzung)\nPartie I                                                                      Te i l I\nAvant-propos                                                                    Vo r w o r t\nEn vertu et en application des dispositions pertinentes de la              Auf der Grundlage und in Anwendung der einschlägigen Be-\nConstitution de l’Union internationale des télécommunications             stimmungen der Konstitution der Internationalen Fernmeldeuni-\n(Genève, 1992) telle qu’amendée par la Conférence de plénipo-            on (Genf 1992) in der von den Konferenzen der Regierungsbe-\ntentiaires (Kyoto, 1994) et par la Conférence de plénipotentiaires       vollmächtigten (Kioto 1994) und (Minneapolis 1998) geänderten\n(Minneapolis, 1998), et notamment des dispositions de son arti-          Form, und insbesondere der Bestimmungen des Artikels 55, hat\ncle 55, la Conférence de plénipotentiaires de l’Union internatio-        die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationa-\nnale des télécommunications (Marrakech, 2002) a adopté les                len Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) die nachstehenden\namendements ci-après à la Constitution précitée:                         Änderungen der vorgenannten Konstitution beschlossen:\n*) Conformément à la Résolution 70 (Rév. Marrakech, 2002) de la Con-       *) Gemäß der Entschließung Nr. 70 (Rev. Marrakesch 2002) der Konfe-\nférence de plénipotentiaires, relative à l’intégration du principe de      renz der Regierungsbevollmächtigten zur Berücksichtigung des\nl’égalité entre les femmes et les hommes à l’UIT, les instruments          Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen bei der\nfondamentaux de l’Union (Constitution et Convention) doivent être          ITU gelten die Grundsatzdokumente der Union (Konstitution und Kon-\nconsidérés comme rédigés dans un langage neutre.                           vention) als in einer geschlechtsneutralen Sprache abgefasst.","436          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nChapitre I                                                         Kapitel 1\nDispositions de base                                           Grundlegende Bestimmungen\nArticle 8                                                          Artikel 8\nLa Conférence de plénipotentiaires                            Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\nMOD 51          c)    compte tenu des décisions prises        c)    erstellt unter Berücksichtigung der    MOD 51\nPP-98                 sur la base des rapports mentionnés           Beschlüsse, die aufgrund der in        PP-98\nau numéro 50 ci-dessus, établit le            Nummer 50 genannten Berichte ge-\nplan stratégique pour l’Union ainsi           fasst wurden, den strategischen\nque les bases du budget de l’Union            Plan der Union sowie die Grundla-\net fixe les limites financières corres-       gen für das Budget der Union und\npondantes pour la période allant              bestimmt auch den entsprechenden\njusqu’à la Conférence de plénipo-             finanziellen Rahmen für die Zeit bis\ntentiaires suivante, après avoir exa-         zur nächsten Konferenz der Regie-\nminé tous les aspects pertinents de           rungsbevollmächtigten, nachdem\nl’activité de l’Union durant cette            sie alle maßgeblichen Gesichts-\npériode;                                      punkte der Tätigkeit der Union wäh-\nrend dieser Zeit geprüft hat;\nMOD 58A         jbis) adopte et amende les Règles géné-       jbis) nimmt die Geschäftsordnung der         MOD 58A\nPP-98                 rales régissant les conférences,              Konferenzen, Versammlungen und         PP-98\nassemblées et réunions de l’Union;            Tagungen der Union sowie deren\nÄnderungen an;\nArticle 9                                                          Artikel 9\nPrincipes relatifs aux                                          Grundsätze für die Wahlen\nélections et questions connexes                                      und damit verbundene Fragen\n(MOD) 61        a)    les Etats Membres du Conseil soient     a)    dass die Mitgliedstaaten des Rates     (MOD) 61\nélus compte dûment tenu de la                 unter gebührender Berücksichti-\nnécessité d’une répartition équi-             gung der Notwendigkeit einer aus-\ntable des sièges du Conseil entre             gewogenen Verteilung der Sitze des\ntoutes les régions du monde;                  Rates auf alle Regionen der Welt\ngewählt werden;\nMOD 62          b)    le Secrétaire général, le Vice-Secré-   b)    dass der Generalsekretär, der stell-   MOD 62\nPP-94                 taire général et les Directeurs des           vertretende Generalsekretär und die    PP-94\nPP-98                 Bureaux soient élus parmi les candi-          Direktoren der Büros aus dem Kreis     PP-98\ndats proposés par les Etats Mem-              der von den Mitgliedstaaten als\nbres en tant que leurs ressortis-             Staatsangehörige ihres Landes vor-\nsants, qu’ils soient tous ressortis-          geschlagene Kandidaten gewählt\nsants d’Etats Membres différents et           werden, dass sie Staatsangehörige\nque, lors de leur élection, il soit           verschiedener Mitgliedstaaten sind\ndûment tenu compte d’une réparti-             und dass bei ihrer Wahl eine ausge-\ntion géographique équitable entre             wogene geographische Verteilung\nles régions du monde; il faudrait en          auf die Regionen der Welt gebüh-\noutre tenir dûment compte des prin-           rend berücksichtigt wird; darüber\ncipes énoncés au numéro 154 de la             hinaus sollten die in Nummer 154\nprésente Constitution;                        dieser Konstitution dargelegten\nGrundsätze gebührend berücksich-\ntigt werden;\nMOD 63          c)    les membres du Comité du Règle-         c)    dass die Mitglieder des Funkregulie-   MOD 63\nPP-94                 ment des radiocommunications                  rungsausschusses aufgrund ihrer        PP-94\nPP-98                 soient élus à titre individuel et choi-       persönlichen Qualifikation und aus     PP-98\nsis parmi les candidats proposés              dem Kreise der von den Mitglied-\npar les Etats Membres en tant que             staaten als Staatsangehörige ihres\nleurs ressortissants. Chaque Etat             Landes vorgeschlagenen Kandida-\nMembre ne peut proposer qu’un                 ten gewählt werden. Jeder Mitglied-\nseul candidat. Les membres du                 staat darf nur einen einzigen Kandi-\nComité du Règlement des radio-                daten vorschlagen. Die Mitglieder\ncommunications ne doivent pas être            des Funkregulierungsausschusses\ndes ressortissants du même Etat               dürfen nicht dieselbe Staatsangehö-\nMembre que le Directeur du Bureau             rigkeit besitzen wie der Direktor des\ndes radiocommunications; pour leur            Funkbüros; bei ihrer Wahl sind der\nélection, il conviendrait de tenir            Grundsatz einer ausgewogenen\ndûment compte du principe d’une               geographischen Verteilung auf die\nrépartition géographique équitable            Regionen der Welt sowie die Grund-\nentre les régions du monde et des             sätze aus Nummer 93 dieser Konsti-\nprincipes énoncés au numéro 93 de             tution gebührend zu berücksichti-\nla présente Constitution.                     gen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                       437\nMOD 64        2. Les dispositions relatives à l’entrée       2. Die Bestimmungen über den Amts-         MOD 64\nen fonctions, aux vacances de poste et à       antritt, die freien Stellen und die Wieder-\nla rééligibilité figurent dans la Convention.  wählbarkeit sind in der Konvention enthal-\nten.\nArticle 10                                                           Artikel 10\nLe Conseil                                                               Rat\n(MOD) 66      (2) Chaque Etat Membre du Conseil              (2) Jeder Mitgliedstaat des Rates er-      (MOD) 66\ndésigne pour siéger au Conseil une per-        nennt zur Wahrnehmung des Sitzes im Rat\nsonne qui peut être assistée d’un ou plu-      eine Person, die von einem oder mehreren\nsieurs assesseurs.                             Beratern unterstützt werden kann.\nSUP* 67                                                                                                 SUP* 67\nMOD 70        (2) Le Conseil examine les grandes             (2) Der Rat befasst sich unter Einhal-     MOD 70\nPP-98      questions de politique des télécommuni-        tung der allgemeinen Richtlinien der Kon-     PP-98\ncations conformément aux directives            ferenz der Regierungsbevollmächtigten\ngénérales de la Conférence de plénipo-         mit den wichtigen Fragen der Telekommu-\ntentiaires, afin que les orientations politi-  nikationspolitik, um sicherzustellen, dass\nques et la stratégie de l’Union soient par-    Politik und Strategie der Union dem sich\nfaitement adaptées à l’évolution de l’envi-    wandelnden Telekommunikationsumfeld\nronnement des télécommunications.              in jeder Hinsicht angepasst sind.\nADD 70A       (2bis) Le Conseil établit un rapport sur       (2bis) Der Rat erstellt einen Bericht über ADD 70A\nla politique et sur la planification stratégi- seine Empfehlungen für die Politik und die\nque recommandées pour l’Union ainsi que        strategische Planung der Union und deren\nsur leurs répercussions financières, en uti-   finanzielle Auswirkungen; zu diesem\nlisant les données concrètes préparées         Zweck bedient er sich der nach Num-\npar le Secrétaire général en application du    mer 74A vom Generalsekretär vorbereite-\nnuméro 74A ci-dessous.                         ten Unterlagen.\nArticle 11                                                           Artikel 11\nSecrétariat général                                                  Generalsekretariat\nMOD 74A    b)     prépare, avec l’assistance du Comi-     b)     bereitet mit Unterstützung des         MOD 74A\nPP-98             té de coordination, et fournit aux             Koordinierungsausschusses die für      PP-98\nEtats Membres et aux Membres des               die Erarbeitung eines Berichts über\nSecteurs les données concrètes                 die Politik und die strategische\néventuellement nécessaires à l’éla-            Planung der Union gegebenenfalls\nboration d’un rapport sur la politi-           erforderlichen Unterlagen vor, stellt\nque et sur le plan stratégique de              diese den Mitgliedstaaten und den\nl’Union et coordonne la mise en                Sektormitgliedern zur Verfügung\nœuvre dudit plan; ce rapport est               und koordiniert die Umsetzung der\ncommuniqué aux Etats Membres et                Planung; dieser Bericht wird wäh-\naux Membres des Secteurs, pour                 rend der beiden letzten, ordentli-\nexamen, au cours des deux derniè-              chen Ratstagungen vor der Konfe-\nres sessions ordinaires du Conseil             renz der Regierungsbevollmächtig-\nqui précèdent la Conférence de                 ten den Mitgliedstaaten und Sektor-\nplénipotentiaires;                             mitgliedern zur Prüfung zugeleitet;\nChapitre II                                                            Kapitel II\nSecteur des                                                  Sektor für das Funkwesen\nradiocommunications\nArticle 14                                                           Artikel 14\nComité du Règlement                                               Funkregulierungsausschuss\ndes radiocommunications\nMOD 95     a)     à approuver des règles de procédu-      a)     er genehmigt Verfahrensregeln, die     MOD 95\nPP-98             re, qui comportent des critères                technische Kriterien einschließen,     PP-98\ntechniques, conformes au Règle-                wobei er sich an die Vollzugsord-\nment des radiocommunications et                nung für den Funkdienst und die\naux décisions des conférences des              Beschlüsse der zuständigen Funk-\nradiocommunications compétentes.               konferenzen hält. Der Direktor und\nCes règles de procédure sont utili-            das Büro legen diese Verfahrensre-\nsées par le Directeur et le Bureau             geln bei der Anwendung der Voll-\ndans l’application du Règlement                zugsordnung zugrunde, wenn sie\ndes radiocommunications pour                   die von den Mitgliedstaaten vorge-\nenregistrer les assignations de fré-           nommenen        Frequenzzuteilungen\nquences faites par les Etats Mem-              registrieren. Die Regeln werden\nbres. Ces règles sont élaborées                unter Bedingungen der Transparenz","438          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nd’une manière transparente et peu-           erstellt, und die Verwaltungen kön-\nvent faire l’objet de commentaires           nen Stellungnahmen dazu abgeben\nde la part des administrations et, en        und im Falle anhaltender Meinungs-\ncas de désaccord persistant, la              verschiedenheiten ist die Frage der\nquestion est soumise à la                    nächsten weltweiten Funkkonferenz\nconférence mondiale des radiocom-            vorzulegen;\nmunications suivante;\nADD                 Chapitre IVA                                                       Kapitel IVA        ADD\nADD      Méthodes de travail des Secteurs                                      Arbeitsweise der Sektoren ADD\nADD 145A          L’assemblée des radiocommunica-              Die Funkversammlung, die weltweite         ADD 145A\ntions, l’assemblée mondiale de normalisa-    Versammlung für die Normung im Fern-\ntion des télécommunications et la confé-     meldewesen und die weltweite Konferenz\nrence mondiale de développement des          für die Entwicklung des Fernmeldewesens\ntélécommunications peuvent établir et        können für die Abwicklung der Arbeiten in\nadopter des méthodes de travail et           ihrem jeweiligen Sektor entsprechende\nprocédures applicables à la gestion des      Arbeitsweisen und Verfahren ausarbeiten\nactivités de leur Secteur respectif. Ces     und verabschieden. Diese Arbeitsweisen\nméthodes de travail et procédures doivent    und Verfahren müssen mit der Konstituti-\nêtre conformes à la présente Constitution,   on, der Konvention und den Verwaltungs-\nà la Convention et aux règlements ad-        verordnungen, insbesondere den Num-\nministratifs, et en particulier aux          mern 246D bis 246H der Konvention, in\nnuméros 246D à 246H de la Convention.        Einklang stehen.\nChapitre V                                                         Kapitel V\nAutres dispositions relatives                                        Weitere Bestimmungen\nau fonctionnement de l’Union                                      über die Arbeitsweise der Union\nArticle 28                                                        Artikel 28\nFinances de l’Union                                                Finanzen der Union\nMOD 159D          2ter Les dépenses des conférences            2ter Die Ausgaben für die in Nummer 43     MOD 159D\nPP-98          régionales visées au numéro 43 de la pré-    dieser Konstitution genannten regionalen      PP-98\nsente Constitution sont à la charge:         Konferenzen werden getragen:\nADD 159E       a)     de tous les Etats Membres de la       a)     von allen Mitgliedstaaten der betref-  ADD 159E\nrégion concernée, selon leur classe          fenden Region entsprechend ihrer\nde contribution;                             Beitragsklasse;\nADD 159F       b)     des Etats Membres d’autres régions    b)     von den an diesen Konferenzen teil-    ADD 159F\nqui ont participé à de telles confé-         nehmenden Mitgliedstaaten anderer\nrences, selon leur classe de contri-         Regionen entsprechend ihrer Bei-\nbution;                                      tragsklasse;\nADD 159G       c)     des Membres des Secteurs et d’au-     c)     von den an diesen Konferenzen teil-    ADD 159G\ntres organisations autorisés qui ont         nehmenden zugelassenen Sektor-\nparticipé à de telles conférences,           mitgliedern und anderen zugelasse-\nconformément aux dispositions de             nen Organisationen nach Maßgabe\nla Convention.                               der Bestimmungen der Konvention.\nMOD 161E          (4) Compte tenu du projet de plan            (4) Unter Berücksichtigung des revi-       MOD 161E\nPP-02          financier tel que révisé, la Conférence de   dierten Entwurfs des Finanzplans legt die     PP-02\nplénipotentiaires détermine dès que pos-     Konferenz der Regierungsbevollmächtig-\nsible la limite supérieure définitive du     ten so rasch wie möglich die endgültige\nmontant de l’unité contributive et fixe la   Obergrenze für die Höhe der Beitrags-\ndate, qui doit être un jour de l’avant-der-  einheit fest und bestimmt ein innerhalb der\nnière semaine de la Conférence de pléni-     vorletzten Woche der Konferenz der\npotentiaires, à laquelle les Etats Membres,  Regierungsbevollmächtigten gelegenes\nsur l’invitation du Secrétaire général, doi- Datum, bis zu dem die Mitgliedstaaten\nvent avoir annoncé la classe de contribu-    nach Aufforderung durch den General-\ntion qu’ils ont définitivement choisie.      sekretär die von ihnen endgültig gewählte\nBeitragsklasse bekannt geben müssen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                       439\nArticle 32                                                          Artikel 32\nMOD            Règles générales régissant les                                             Geschäftsordnung      MOD\nconférences, assemblées et réunions de l’Union                                         der Konferenzen,\nVersammlungen und Tagungen der Union\nMOD 177                1. Les Règles générales régissant les          1. Die von der Konferenz der Regie-       MOD 177\nPP-98               conférences, assemblées et réunions de         rungsbevollmächtigten        angenommene     PP-98\nl’Union adoptées par la Conférence de          Geschäftsordnung der Konferenzen, Ver-\nplénipotentiaires s’appliquent à la prépa-     sammlungen und Tagungen der Union\nration des conférences et assemblées, à        gelten für die Vorbereitung von Konferen-\nl’organisation des travaux et à la conduite    zen und Versammlungen, für die Organi-\ndes débats des conférences, assemblées         sation der Arbeiten und die Leitung der\net réunions de l’Union ainsi qu’à l’élection   Beratungen bei den Konferenzen, Ver-\ndes Etats Membres du Conseil, du               sammlungen und Sitzungen der Union\nSecrétaire général, du Vice-Secrétaire         sowie für die Wahl der Ratsmitgliedstaa-\ngénéral, des Directeurs des Bureaux des        ten, des Generalsekretärs, des stellvertre-\nSecteurs et des membres du Comité du           tenden Generalsekretärs, der Direktoren\nRèglement des radiocommunications.             der Büros der Sektoren und der Mitglieder\ndes Funkregulierungsausschusses.\nMOD 178                2. Les conférences, les assemblées et          2. Die Konferenzen, die Versammlun-       MOD 178\nPP-98               le Conseil peuvent adopter les règles          gen und der Rat können die Vorschriften      PP-98\nqu’ils jugent indispensables en complé-        annehmen, die sie als Ergänzung zu den\nment de celles du chapitre II des Règles       Vorschriften aus Kapitel II der Geschäfts-\ngénérales régissant les conférences,           ordnung der Konferenzen, Versammlun-\nassemblées et réunions de l’Union. Toute-      gen und Tagungen der Union für erforder-\nfois, ces règles complémentaires doivent       lich halten. Diese ergänzenden Vorschrif-\nêtre compatibles avec les dispositions de      ten müssen jedoch mit den Bestimmun-\nla présente Constitution, de la Convention     gen dieser Konstitution, der Konvention\net du chapitre II susmentionné; s’il s’agit    und denen aus Kapitel II vereinbar sein;\nde règles complémentaires adoptées par         werden diese ergänzenden Vorschriften\ndes conférences ou des assemblées, elles       von den Konferenzen oder den Versamm-\nsont publiées comme documents de ces           lungen angenommen, so werden sie als\ndernières.                                     Dokument dieser Konferenzen oder Ver-\nsammlungen veröffentlicht.\nChapitre VII                                                         Kapitel VII\nDispositions spéciales relatives                                       Besondere Bestimmungen\naux radiocommunications                                                  über den Funkdienst\nArticle 44                                                          Artikel 44\nUtilisation du spectre des fréquences                                Nutzung des Funkfrequenzspektrums\nradioélectriques ainsi que de l’orbite des                           sowie der Umlaufbahn der geostationären\nsatellites géostationnaires et d’autres orbites                           Satelliten und anderer Umlaufbahnen\n(MOD) 195              1. Les Etats Membres s’efforcent de            1. Die Mitgliedstaaten bemühen sich,      (MOD) 195\nlimiter le nombre de fréquences et l’éten-     die Zahl der benutzten Frequenzen und\ndue du spectre utilisé au minimum indis-       den Umfang des benutzten Frequenz-\npensable pour assurer de manière satis-        spektrums so weit zu beschränken, wie es\nfaisante le fonctionnement des services        für die zufrieden stellende Wahrnehmung\nnécessaires. A cette fin, ils s’efforcent      der erforderlichen Dienste unerlässlich ist.\nd’appliquer dans les moindres délais les       Zu diesem Zweck bemühen sie sich, die\nderniers perfectionnements de la techni-       neuesten technischen Errungenschaften\nque.                                           unverzüglich anzuwenden.\nChapitre VIII                                                        Kapitel VIII\nRelations avec l’Organisation des Nations Unies,                  Beziehungen zur Organisation der Vereinten Nationen,\nles autres organisations internationales                           zu anderen internationalen Organisationen\net les Etats non-Membres                                           und zu Nichtmitgliedstaaten\nArticle 50                                                          Artikel 50\nRelations avec                                                      Beziehungen zu\nles autres organisations internationales                             anderen internationalen Organisationen\nMOD 206                Afin d’aider à la réalisation d’une entière    Um auf internationaler Ebene zu einer     MOD 206\ncoordination internationale dans le domai-     vollständigen Koordinierung auf dem\nne des télécommunications, l’Union             Gebiet des Fernmeldewesen beizutragen,","440                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\ndevrait collaborer avec les organisations       sollte die Union mit denjenigen internatio-\ninternationales qui ont des intérêts et des     nalen Organisationen zusammenarbeiten,\nactivités connexes.                             die gleichartige Interessen und Tätigkeits-\nbereiche haben.\nChapitre IX                                                          Kapitel IX\nDispositions finales                                                Schlussbestimmungen\nArticle 55                                                           Artikel 55\nDispositions pour                                   Bestimmungen zur Änderung dieser Konstitution\namender la présente Constitution\nMOD 224                  1. Tout Etat Membre peut proposer               1. Jeder Mitgliedstaat kann Ände-            MOD 224\nPP-98                 tout amendement à la présente Constitu-         rungsvorschläge zu dieser Konstitution          PP-98\ntion. Une telle proposition doit, pour pou-     einreichen. Ein solcher Vorschlag muss,\nvoir être transmise à tous les Etats Mem-       damit er allen Mitgliedstaaten rechtzeitig\nbres et être examinée par eux en temps          zur Prüfung übermittelt werden kann, spä-\nutile, parvenir au Secrétaire général au        testens acht Monate vor dem für die Eröff-\nplus tard huit mois avant la date d’ouver-      nung der Konferenz der Regierungsbevoll-\nture fixée pour la Conférence de plénipo-       mächtigten vorgesehenen Zeitpunkt beim\ntentiaires. Le Secrétaire général publie        Generalsekretär eingehen. Der General-\nune telle proposition, aussitôt que possi-      sekretär veröffentlicht einen solchen Vor-\nble et au plus tard six mois avant cette        schlag so bald wie möglich, jedoch spä-\ndernière date, pour informer tous les Etats     testens sechs Monate vor dem oben\nMembres.                                        genannten Zeitpunkt, um alle Mitglied-\nstaaten zu unterrichten.\nMOD 228                  5. Les Règles générales régissant les           5. Sofern in den vorhergehenden Ab-          MOD 228\nPP-98                 conférences, assemblées et réunions de          sätzen dieses Artikels, die maßgebend           PP-98\nl’Union s’appliquent, à moins que les           sind, nichts anderes bestimmt ist, gilt die\nparagraphes précédents du présent arti-         Geschäftsordnung der Konferenzen, Ver-\ncle, qui prévalent, n’en disposent autre-       sammlungen und Tagungen der Union.\nment.\nArticle 58                                                           Artikel 58\nEntrée en vigueur et questions connexes                              Inkrafttreten und damit verbundene Fragen\nMOD 238                  1. La présente Constitution et la               1. Diese Konstitution und die Konventi-      MOD 238\nConvention, adoptées par la Conférence          on, die von der zusätzlichen Konferenz der\nde plénipotentiaires additionnelle (Genè-       Regierungsbevollmächtigten (Genf 1992)\nve, 1992), entreront en vigueur le 1er juillet  angenommen wurden, treten am 1. Juli\n1994 entre les Etats Membres qui auront         1994 zwischen den Mitgliedstaaten in\ndéposé avant cette date leur instrument         Kraft, die bis zu diesem Tage ihre Ratifika-\nde ratification, d’acceptation, d’approba-      tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder\ntion ou d’adhésion.                             Beitrittsurkunde hinterlegt haben.\nPartie II                                                              Te i l I I\nDate d’entrée en vigueur                                            Zeitpunkt des Inkrafttretens\nLes amendements contenus dans le présent instrument                   Die in dieser Urkunde niedergelegten Änderungen treten in\nentreront en vigueur, dans leur totalité et sous la forme d’un seul   ihrer Gesamtheit als eine einzige Urkunde zum 1. Januar 2004\ninstrument, le 1er janvier 2004 entre les Etats Membres qui           zwischen den Mitgliedstaaten in Kraft, die dann Vertragspartei-\nseront alors parties à la Constitution et à la Convention de          en der Konstitution und der Konvention der Internationalen\nl’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992)          Fernmeldeunion (Genf 1992) sind und bis zu diesem Zeitpunkt\net qui auront déposé avant cette date leur instrument de ratifica-    ihre Ratifizierungs-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde die-\ntion, d’acceptation ou d’approbation du présent instrument ou         ser Urkunde bzw. ihre Beitrittsurkunde hinterlegt haben.\nd’adhésion à celui-ci.\nEn foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés ont signé l’ori-     Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Regierungs-\nginal du présent instrument d’amendement à la Constitution de         bevollmächtigten die Urschrift dieser Änderungsurkunde der\nl’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992)          Konstitution der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) in\ntelle qu’amendée par la Conférence de plénipotentiaires (Kyoto,       der von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto\n1994) et par la Conférence de plénipotentiaires (Minneapolis,         1994) und der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Min-\n1998).                                                                neapolis 1998) geänderten Form unterzeichnet.\nFait à Marrakech, le 18 octobre 2002                                  Geschehen zu Marrakesch, den 18. Oktober 2002","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                                    441\nÄnderungsurkunde\nder Konvention der Internationalen Fernmeldeunion*)\n(Genf 1992)\ngeändert durch\ndie Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) und\ndie Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Minneapolis 1998)\n(Von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\n(Marrakesch 2002) angenommene Änderungen)\nInstrument d’amendement\nà la Convention\nde l’Union internationale des télécommunications*)\n(Genève, 1992)\ntelle qu’amendée par\nla Conférence de plénipotentiaires (Kyoto, 1994) et par\nla Conférence de plénipotentiaires (Minneapolis, 1998)\n(Amendements adoptés par\nla Conférence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002))\n(Übersetzung)\nPartie I                                                                       Te i l I\nAvant-propos                                                                     Vo r w o r t\nEn vertu et en application des dispositions pertinentes de la              Auf der Grundlage und in Anwendung der einschlägigen\nConvention de l’Union internationale des télécommunications               Bestimmungen der Konvention der Internationalen Fernmelde-\n(Genève, 1992) telle qu’amendée par la Conférence de plénipo-             union (Genf 1992) in der von der Konferenz der Regierungs-\ntentiaires (Kyoto, 1994) et par la Conférence de plénipotentiaires        bevollmächtigten (Kioto 1994) und der Konferenz der Regie-\n(Minneapolis, 1998), et notamment des dispositions de son arti-           rungsbevollmächtigten (Minneapolis 1998) geänderten Form,\ncle 42, la Conférence de plénipotentiaires de l’Union internatio-         und insbesondere der Bestimmungen aus Artikel 42, hat die\nnale des télécommunications (Marrakech, 2002) a adopté les                Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen\namendements ci-après à la Convention précitée:                            Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) nachstehende Änderungen\nder oben genannten Konvention beschlossen:\n*) Conformément à la Résolution 70 (Rév. Marrakech, 2002) de la Con-       *) Gemäß der Entschließung Nr. 70 (Rev. Marrakesch 2002) der Kon-\nférence de plénipotentiaires, relative à l’intégration du principe de      ferenz der Regierungsbevollmächtigten zur Berücksichtigung des\nl’égalité entre les femmes et les hommes à l’UIT, les instruments fon-     Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen bei der\ndamentaux de l’Union (Constitution et Convention) doivent être con-        ITU gelten die Grundsatzdokumente der Union (Konstitution und Kon-\nsidérés comme rédigés dans un langage neutre.                              vention) als in einer geschlechtsneutralen Sprache abgefasst.","442          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nChapitre I                                                        Kapitel I\nFonctionnement de l’Union                                           Arbeitsweise der Union\nSection 1                                                       Abschnitt 1\nArticle 2                                                       Artikel 2\nElections et questions connexes                               Wahlen und damit verbundene Fragen\nLe Conseil                                   Rat\n(MOD) 11        a)     lorsqu’un Etat Membre du Conseil     a)     wenn ein Mitgliedstaat des Rates zu   (MOD) 11\nne s’est pas fait représenter à deux        zwei aufeinander folgenden ordent-\nsessions ordinaires consécutives du         lichen Tagungen des Rates keinen\nConseil;                                    Vertreter entsandt hat.\nMembres du Comité du Règlement des           Mitglieder des Funkregulierungsausschusses\nradiocommunications\n(MOD) 21           2. Si, dans l’intervalle qui sépare deux    2. Wenn in der Zeit zwischen zwei Kon-    (MOD) 21\nConférences de plénipotentiaires, un        ferenzen der Regierungsbevollmächtigten\nmembre du Comité démissionne ou vient       ein Mitglied des Ausschusses sein Amt\nà être empêché d’exercer ses fonctions, le  niederlegt oder nicht mehr in der Lage ist,\nSecrétaire général, après consultation du   seine Aufgaben wahrzunehmen, fordert\ndirecteur du Bureau des radiocommunica-     der Generalsekretär nach Beratung mit\ntions, invite les Etats Membres qui font    dem Direktor des Büros für das Funkwe-\npartie de la région intéressée à proposer   sen die zu der betreffenden Region gehö-\ndes candidats pour l’élection d’un rempla-  renden Mitgliedstaaten auf, Kandidaten\nçant par le Conseil lors de sa session sui- für die Wahl eines Ersatzmitglieds vorzu-\nvante. Cependant, si la vacance se produit  schlagen, die der Rat während seiner\nplus de 90 jours avant une session du       nächsten Tagung vornimmt. Wird jedoch\nConseil ou après la session du Conseil qui  die Stelle mehr als 90 Tage vor der Tagung\nprécède la Conférence de plénipotentiai-    des Rates oder nach der Tagung des\nres suivante, l’Etat Membre concerné        Rates, die der nächsten Konferenz der\ndésigne, aussitôt que possible et dans les  Regierungsbevollmächtigten vorangeht,\n90 jours, un autre ressortissant comme      frei, so ernennt der betreffende Mitglied-\nremplaçant, lequel restera en fonction,     staat so bald als möglich, auf jeden Fall\nselon le cas, jusqu’à l’entrée en fonction  aber binnen 90 Tagen, einen anderen\ndu nouveau membre élu par le Conseil ou     Staatsangehörigen zum Ersatzmitglied,\njusqu’à l’entrée en fonction des nouveaux   der je nach Fall bis zum Amtsantritt des\nmembres du Comité élus par la Confé-        vom Rat gewählten neuen Mitglieds oder\nrence de plénipotentiaires suivante. Le     bis zum Amtsantritt der von der nächsten\nremplaçant pourra être présenté comme       Konferenz der Regierungsbevollmächtig-\ncandidat à l’élection par le Conseil ou par ten gewählten neuen Mitglieder des Aus-\nla Conférence de plénipotentiaires, selon   schusses im Amt bleibt. Das Ersatzmit-\nle cas.                                     glied kann je nach Fall als Kandidat für die\nWahl durch den Rat oder durch die Konfe-\nrenz der Regierungsbevollmächtigten auf-\ngestellt werden.\nMOD 22             3. Un membre du Comité du Règle-            3. Ein Mitglied des Funkregulierungs-     MOD 22\nment des radiocommunications est réputé     ausschusses gilt als nicht mehr in der\nne plus être en mesure d’exercer ses fonc-  Lage, seine Aufgaben wahrzunehmen,\ntions lorsqu’il a été absent trois fois     wenn es drei Mal hintereinander den\nconsécutives des réunions du Comité. Le     Tagungen des Ausschusses ferngeblieben\nSecrétaire général, après consultation du   ist. Der Generalsekretär erklärt nach Bera-\nprésident du Comité, du membre du           tung mit dem Vorsitzenden des Ausschus-\nComité et de l’Etat Membre concerné,        ses, dem betreffenden Mitglied des Aus-\ndéclare qu’un poste se trouve vacant au     schusses und dem betreffenden Mitglied-\nComité et prend les dispositions prévues    staat, dass eine Stelle im Ausschuss frei\nau numéro 21 ci-dessus.                     ist, und verfährt nach Nummer 21.\nArticle 3                                                       Artikel 3\nAutres conférences et assemblées                              Andere Konferenzen und Versammlungen\nMOD 47             7. Dans les consultations visées aux        7. Wenn ein Mitgliedstaat bei den in      MOD 47\nPP-98           numéros 42, 46, 118, 123 et 138 de la pré-  den Nummern 42, 46, 118, 123 und 138         PP-98\nsente Convention et aux numéros 26, 28,     dieser Konvention und den Nummern 26,\n29, 31 et 36 des Règles générales régis-    28, 29, 31 und 36 der Geschäftsordnung\nsant les conférences, assemblées et réu-    der Konferenzen, Versammlungen und\nnions de l’Union, les Etats Membres qui     Tagungen der Union genannten Befragun-\nn’ont pas répondu dans le délai fixé par le gen nicht binnen der vom Rat festgesetz-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                  443\nConseil sont considérés comme n’ayant       ten Frist geantwortet hat, wird so verfah-\npas participé à ces consultations et en     ren, als habe er sich an diesen Befragun-\nconséquence ne sont pas pris en considé-    gen nicht beteiligt, und er wird bei der\nration dans le calcul de la majorité. Si le Berechnung der Mehrheit nicht berück-\nnombre des réponses reçues ne dépasse       sichtigt. Übersteigt die Zahl der eingegan-\npas la moitié du nombre des Etats Mem-      genen Antworten nicht die Hälfte der Zahl\nbres consultés, on procède à une nouvelle   der befragten Mitgliedstaaten, so kommt\nconsultation dont le résultat est détermi-  es zu einer zweiten Befragung, deren\nnant quel que soit le nombre de suffrages   Ergebnis entscheidend ist, unabhängig\nexprimés.                                   von der Zahl der abgegebenen Stimmen.\nSection 2                                                      Abschnitt 2\nArticle 4                                                       Artikel 4\nLe Conseil                                                          Rat\nMOD 57        6. Seuls les frais de voyage, de subsis-    6. Nur die Kosten für Reise, Aufenthalt  MOD 57\ntance et d’assurance engagés par le         und Versicherungen, die für den Vertreter\nreprésentant de chacun des Etats Mem-       eines nach der Liste des Entwicklungspro-\nbres du Conseil appartenant à la catégorie  gramms der Vereinten Nationen (UNPD)\ndes pays en développement, dont la liste    der Gruppe der Entwicklungsländer ange-\nest établie par le Programme des Nations    hörenden Mitgliedstaates des Rates in\nUnies pour le développement, pour           Ausübung seiner Tätigkeit bei den Tagun-\nexercer ses fonctions aux sessions du       gen des Rates entstehen, gehen zu Lasten\nConseil, sont à la charge de l’Union.       der Union.\nMOD 60A       9bis Un Etat Membre qui n’est pas Etat      9bis Ein Mitgliedstaat, der nicht Mit-   MOD 60A\nPP-98      Membre du Conseil peut, s’il en avise       gliedstaat des Rates ist, kann auf seine    PP-98\npréalablement le Secrétaire général,        eigenen Kosten einen Beobachter zu den\nenvoyer à ses frais un observateur à des    Sitzungen des Rates, seiner Kommissio-\nséances du Conseil, de ses commissions      nen und seiner Arbeitsgruppen entsen-\net de ses groupes de travail. Un observa-   den, wenn er den Generalsekretär vorher\nteur n’a pas le droit de vote.              darüber unterrichtet. Ein Beobachter ist\nnicht stimmberechtigt.\nADD 60B       9ter Sous réserve des conditions fixées     9ter Die Sektormitglieder können unter   ADD 60B\npar le Conseil, y compris en ce qui         den vom Rat auch in Bezug auf ihre Zahl\nconcerne le nombre et les modalités de      und die Verfahren ihrer Benennung festge-\nleur désignation, les Membres des           legten Bedingungen an den Sitzungen des\nSecteurs peuvent être représentés en        Rates, seiner Kommissionen und seiner\nqualité d’observateurs aux séances du       Arbeitsgruppen als Beobachter teilneh-\nConseil, de ses commissions et de ses       men.\ngroupes de travail.\nADD 61A       10bis Tout en respectant en tout temps      10bis Solange der Rat zu jeder Zeit den  ADD 61A\nles limites financières telles qu’adoptées  von der Konferenz der Regierungsbevoll-\npar la Conférence de plénipotentiaires, le  mächtigten verabschiedeten Finanzrah-\nConseil peut, au besoin, réexaminer et      men einhält, kann er im Bedarfsfalle den\nmettre à jour le plan stratégique qui forme strategischen Plan, der die Grundlage der\nla base des plans opérationnels corres-     entsprechenden operativen Pläne bildet,\npondants et informer les Etats Membres et   überprüfen und aktualisieren und die Mit-\nles Membres des Secteurs en conséquen-      gliedstaaten und Sektormitglieder davon\nce.                                         entsprechend in Kenntnis setzen.\nADD* 61B      10ter Le Conseil établit son propre         10ter Der Rat beschließt seine eigene    ADD* 61B\nrèglement intérieur.                        Geschäftsordnung.\nADD 62A       (1) reçoit et examine les données           (1) er nimmt die gemäß Nummer 74A        ADD 62A\nconcrètes pour la planification stratégique der Konstitution vom Generalsekretär vor-\nqui sont fournies par le Secrétaire général gelegten konkreten Daten für die strategi-\ncomme indiqué au numéro 74A de la           sche Planung entgegen, prüft sie und lei-\nConstitution et, au cours de l’avant-der-   tet bei der vorletzten ordentlichen Tagung\nnière session ordinaire du Conseil          des Rates vor der nächsten Konferenz der\navant la Conférence de plénipotentiaires    Regierungsbevollmächtigten die Erarbei-\nsuivante, commence l’élaboration d’un       tung eines Entwurfs für einen neuen stra-\nprojet de nouveau plan stratégique          tegischen Plan für die Union ein, wobei er\npour l’Union, en s’appuyant sur les         sich auf die Beiträge der Mitgliedstaaten\ncontributions des Etats Membres et des      und der Sektormitglieder wie auch auf die\nMembres des Secteurs, ainsi que celles      Beiträge der beratenden Gruppen für die\ndes groupes consultatifs des Secteurs, et   Sektoren stützt, und erstellt bis spätes-\nétablit un projet de nouveau plan           tens vier Monate vor der Konferenz der\nstratégique coordonné quatre mois au        Regierungsbevollmächtigten einen koor-\nplus tard avant la Conférence de            dinierten Entwurf eines neuen strategi-\nplénipotentiaires;                          schen Plans.","444     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nADD 62B       1bis établit    un    calendrier     pour     1bis legt einen Terminplan für die Aus-  ADD 62B\nl’élaboration des plans stratégique et         arbeitung des strategischen Plans und\nfinancier de l’Union ainsi que des plans       des Finanzplans der Union wie auch für\nopérationnels de chaque Secteur et du          die operativen Pläne jedes einzelnen Sek-\nSecrétariat général de façon à assurer une     tors und des Generalsekretariats so fest,\ncoordination appropriée entre ces plans;       dass sie angemessen aufeinander abge-\nstimmt werden können;\nMOD 73        (7) examine et arrête le budget biennal       (7) er prüft und beschließt das Zweijah- MOD 73\nPP-98     de l’Union et examine le budget prévision-     resbudget der Union und prüft das           PP-98\nnel (inclus dans le rapport de gestion         voraussichtliche Budget für die beiden\nfinancière élaboré par le Secrétaire géné-     darauf folgenden Jahre (die Teile des vom\nral conformément au numéro 101 de la           Generalsekretär gemäß Nummer 101 die-\nprésente Convention) pour le cycle de          ser Konvention erstellten Finanzberichts\ndeux ans suivant un exercice budgétaire        sind), wobei er die in Bezug auf Num-\ndonné, compte tenu des décisions de la         mer 50 der Konstitution gefassten Be-\nConférence de plénipotentiaires concer-        schlüsse der Konferenz der Regierungs-\nnant le numéro 50 de la Constitution et        bevollmächtigten und den von dieser Kon-\ndes limites financières fixées par ladite      ferenz nach Nummer 51 der Konstitution\nConférence conformément aux disposi-           festgesetzten finanziellen Rahmen be-\ntions du numéro 51 de la Constitution; il      rücksichtigt; er beachtet alle Einsparmög-\nréalise toutes les économies possibles,        lichkeiten, trägt jedoch immer der Ver-\nmais garde à l’esprit l’obligation faite à     pflichtung der Union Rechnung, so schnell\nl’Union d’obtenir des résultats satisfai-      wie möglich zufrieden stellende Ergebnis-\nsants aussi rapidement que possible. Ce        se zu erzielen. Dabei berücksichtigt der\nfaisant, le Conseil tient compte des priori-   Rat die von der Konferenz der Regie-\ntés fixées par la Conférence de plénipo-       rungsbevollmächtigten aufgestellten Prio-\ntentiaires, telles qu’elles sont exposées      ritäten, die im strategischen Plan der\ndans le plan stratégique de l’Union, des       Union im Einzelnen erläutert werden, die\nvues du Comité de coordination exposées        Stellungnahmen des Koordinierungsaus-\ndans le rapport du Secrétaire général dont     schusses, die in dem in Nummer 86 dieser\nil est question au numéro 86 de la présen-     Konvention genannten Bericht des Gene-\nte Convention, et du rapport de gestion        ralsekretärs dargelegt werden, sowie den\nfinancière mentionné au numéro 101 de la       in Nummer 101 dieser Konvention ge-\nprésente Convention;                           nannten Finanzbericht;\nMOD 79        (13) prend toutes les dispositions            (13) er ergreift nach Zustimmung der     MOD 79\nPP-98     nécessaires, après accord de la majorité       Mehrheit der Mitgliedstaaten alle notwen-   PP-98\ndes Etats Membres, pour résoudre à titre       digen Maßnahmen zur vorläufigen Rege-\nprovisoire les cas non prévus dans la          lung der Fälle, die in der Konstitution, in\nConstitution, dans la présente Convention      dieser Konvention und in den Vollzugsord-\net dans les Règlements administratifs,         nungen nicht vorgesehen sind und mit\npour la solution desquels il n’est plus pos-   deren Regelung nicht bis zur nächsten\nsible d’attendre la conférence compétente      zuständigen Konferenz gewartet werden\nsuivante;                                      kann;\nMOD 81        (15) envoie aux Etats Membres, dans           (15) er schickt den Mitgliedstaaten      MOD 81\nPP-98     un délai de trente jours après chacune de      innerhalb von dreißig Tagen nach jeder      PP-98\nses sessions, des comptes rendus suc-          Tagung Kurzberichte über seine Arbeiten\ncincts de ses travaux, ainsi que tous          sowie alle Dokumente, die ihm nützlich\ndocuments qu’il juge utiles;                   erscheinen;\nSection 3                                                       Abschnitt 3\nArticle 5                                                         Artikel 5\nSecrétariat général                                                Generalsekretariat\nMOD 87A   dbis) établit chaque année un plan opéra-      dbis) erstellt jedes Jahr einen gleitenden  MOD 87A\nPP-98             tionnel glissant de quatre ans des            operativen Vierjahresplan für die    PP-98\nactivités que doit entreprendre le            Tätigkeiten, die das Personal des\npersonnel du Secrétariat général              Generalsekretariats in Übereinstim-\nconformément au Plan stratégique,             mung mit dem strategischen Plan\ncouvrant l’année suivante et les trois        auszuführen hat; dieser gilt für das\nannées d’après, assorti des inciden-          darauf folgende Jahr und die drei\nces financières, compte dûment                weiteren Jahre und gibt auch die\ntenu du Plan financier tel qu’il a été        finanziellen Auswirkungen bei an-\napprouvé par la Conférence de plé-            gemessener Berücksichtigung des\nnipotentiaires; ce plan opérationnel          von der Konferenz der Regierungs-\nde quatre ans est examiné par les             bevollmächtigten verabschiedeten","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                   445\ngroupes consultatifs des trois Sec-          Finanzplans an; dieser operative\nteurs et est examiné et approuvé,            Vierjahresplan wird von den bera-\nchaque année, par le Conseil;                tenden Gruppen der drei Sektoren\ngeprüft und jedes Jahr vom Rat\ngeprüft und verabschiedet;\nSection 4                                                      Abschnitt 4\nArticle 6                                                        Artikel 6\nComité de coordination                                           Koordinierungsausschuss\n(MOD) 111           4. Un rapport sur les travaux du Comi-       4. Über die Arbeit des Koordinierungs-   (MOD) 111\nté de coordination est établi et communi-    ausschusses wird ein Bericht erstellt, der\nqué sur demande aux Etats Membres du         auf Verlangen den Mitgliedstaaten des\nConseil.                                     Rates übermittelt wird.\nSection 5                                                      Abschnitt 5\nSecteur des                                                       Funksektor\nradiocommunications\nArticle 8                                                        Artikel 8\nAssemblée des radiocommunications                                         Funkversammlung\nADD 129A            1bis L’assemblée des radiocommunica-         1bis Die Funkversammlung ist befugt,     ADD 129A\ntions est habilitée à adopter les méthodes   die gemäß Nummer 145A der Konstitution\nde travail et procédures applicables à la    für die Abwicklung der Sektortätigkeiten\ngestion des activités du Secteur, confor-    geltenden Arbeitsmethoden und Verfahren\nmément au numéro 145A de la Constitu-        zu verabschieden.\ntion.\nADD 136A            (7) décide s’il y a lieu de maintenir, de    (7) sie beschließt gegebenenfalls die    ADD 136A\ndissoudre ou de créer d’autres groupes,      Beibehaltung, die Auflösung oder die Ein-\ndont elle désigne les présidents et vice-    setzung von anderen Gruppen und\nprésidents;                                  benennt deren Vorsitzende und stellvertre-\ntende Vorsitzende;\nADD 136B            (8) établit le mandat des groupes dont il    (8) sie setzt das Mandat der unter       ADD 136B\nest question au numéro 136A ci-dessus,       Nummer 136A genannten Gruppen fest,\nlesquels n’adoptent ni questions ni          die weder Fragen noch Empfehlungen\nrecommandations.                             verabschieden.\nMOD 137A            4. Une assemblée des radiocommunica-         4. Eine Funkversammlung kann spe-        MOD 137A\nPP-98            tions peut confier au Groupe consultatif     zielle Angelegenheiten, sofern sie in ihre  PP-98\ndes radiocommunications des questions        Zuständigkeit fallen und nicht die in der\nspécifiques relevant de son domaine de       Vollzugsordnung für den Funkdienst gere-\ncompétence, sauf celles relatives aux pro-   gelten Verfahren betreffen, der beratenden\ncédures contenues dans le Règlement          Gruppe für das Funkwesen zur Stellung-\ndes radiocommunications, en indiquant        nahme vorlegen und die diesbezüglich zu\nles mesures à prendre concernant ces         ergreifenden Maßnahmen benennen.\nquestions.\nArticle 10                                                       Artikel 10\nComité du Règlement                                           Funkregulierungsausschuss\ndes radiocommunications\nMOD 140             2. Outre les fonctions énoncées à l’arti-    2. Zusätzlich zu den in Artikel 14 der   MOD 140\ncle 14 de la Constitution, le Comité:        Konstitution genannten Aufgaben prüft\nder Ausschuss:\n(1) examine les rapports du Directeur        (1) Berichte des Direktors des Büros für\ndu Bureau des radiocommunications            das Funkwesen über auf Ersuchen einer\nconcernant l’étude, à la demande d’une       oder mehrerer betroffener Verwaltungen\nou de plusieurs des administrations inté-    durchgeführten Untersuchungen von Fäl-\nressées, des cas de brouillages préjudi-     len schädlicher Störungen und arbeitet die\nciables et élabore les recommandations       notwendigen Empfehlungen aus;\nnécessaires;\n(2) examine en outre les appels des          (2) ferner unabhängig vom Büro auf\ndécisions prises par le Bureau des radio-    Ersuchen einer oder mehrerer betroffener\ncommunications en ce qui concerne les        Verwaltungen Einsprüche gegen die Ent-\nassignations de fréquence, indépendam-       scheidungen des Büros für das Funk-\nment du Bureau, à la demande d’une ou        wesen in Bezug auf Frequenzzuteilungen.\nde plusieurs des administrations intéres-\nsées.","446      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nMOD 141        3. Les membres du Comité doivent             3. Die Mitglieder des Ausschusses sind   MOD 141\nparticiper, à titre consultatif, aux          verpflichtet, an den Funkkonferenzen in\nconférences des radiocommunications.          beratender Eigenschaft teilzunehmen. In\nDans ce cas, ils ne sont pas autorisés à      diesem Falle dürfen sie an diesen Konfe-\nparticiper à ces conférences en qualité de    renzen nicht als Mitglied ihrer nationalen\nmembres de leur délégation nationale.         Delegation teilnehmen.\nADD 141A       3bis Deux membres du Comité, dési-           3bis Zwei Mitglieder des Ausschusses,    ADD 141A\ngnés par le Comité, doivent participer, à     die vom Ausschuss benannt werden,\ntitre consultatif, aux Conférences de pléni-  müssen in beratender Eigenschaft an den\npotentiaires et aux assemblées des radio-     Konferenzen der Regierungsbevollmäch-\ncommunications. Les deux membres ainsi        tigten und an den Funkversammlungen\ndésignés par le Comité ne sont pas            teilnehmen. Die vom Ausschuss benann-\nautorisés à participer à ces conférences      ten zwei Mitglieder dürfen dann an den\nou assemblées en qualité de membres de        Konferenzen oder Versammlungen nicht\nleur délégation nationale.                    als Mitglied ihrer nationalen Delegation\nteilnehmen.\nADD 142A       4bis Les membres du Comité, lorsqu’ils       4bis Die Mitglieder des Ausschusses      ADD 142A\nexercent leurs fonctions au service de        genießen in Ausübung ihrer in der Konsti-\nl’Union, telles qu’elles sont définies dans   tution und in der Konvention beschriebe-\nla Constitution et la Convention, ou lors-    nen Tätigkeiten im Dienste der Union bzw.\nqu’ils accomplissent des missions pour        bei der Durchführung von Aufgaben für die\ncette dernière, jouissent de privilèges et    Union – vorbehaltlich der einschlägigen\nimmunités fonctionnels équivalents à ceux     Bestimmungen der innerstaatlichen Ge-\nqui sont accordés aux fonctionnaires élus     setzgebung oder anderer in den einzelnen\nde l’Union par chaque Etat Membre, sous       Mitgliedstaaten geltenden Gesetzesbe-\nréserve des dispositions pertinentes de la    stimmungen – dieselben Vorrechte und\nlégislation nationale ou des autres législa-  Immunitäten wie sie von den einzelnen\ntions applicables dans chaque Etat Mem-       Mitgliedstaaten den gewählten Beamten\nbre. Ces privilèges et immunités fonction-    der Union gewährt werden. Diese Vorrech-\nnels sont accordés aux membres du             te und Immunitäten im Amt werden den\nComité dans l’intérêt de l’Union et non en    Mitgliedern des Ausschusses im Interesse\nvue de leur avantage personnel. L’Union       der Union zuerkannt, nicht zu ihrem per-\npourra et devra lever l’immunité accordée     sönlichen Vorteil. Die Union kann und\nà un membre du Comité dans tous les cas       muss die einem Ausschussmitglied\noù elle estimera que cette immunité gêne-     gewährte Immunität aufheben, sobald sie\nrait la bonne administration de la justice et zu der Ansicht gelangt, dass diese Immu-\nqu’il est possible de la lever sans porter    nität den geordneten Ablauf der Recht-\natteinte aux intérêts de l’Union.             sprechung behindern könnte und die Inte-\nressen der Union durch eine Aufhebung\nder Immunität keinen Schaden nehmen.\nMOD 145        (2) Le Comité tient normalement quatre       (2) Der Ausschuss hält normalerweise     MOD 145\nréunions par an au plus, d’une durée de       jedes Jahr und in der Regel am Sitz der\ncinq jours au plus, généralement au siège     Union höchstens vier Tagungen von maxi-\nde l’Union, réunions au cours desquelles      mal fünf Tagen ab, bei denen mindestens\nau moins les deux tiers de ses membres        zwei Drittel der Mitglieder anwesend sein\ndoivent être présents. Il peut s’acquitter    müssen. Er darf sich zur Erledigung seiner\nde ses tâches à l’aide de moyens moder-       Aufgaben auch moderner Kommunikati-\nnes de communication. S’il le juge néces-     onsmittel bedienen. Sofern er es für erfor-\nsaire et selon les questions à examiner, le   derlich hält und je nach den anstehenden\nComité peut tenir davantage de réunions       Fragen kann er weitere Sitzungen anbe-\net, à titre exceptionnel, les réunions peu-   raumen und die Sitzungen dürfen im Aus-\nvent durer jusqu’à deux semaines.             nahmefall bis zu zwei Wochen dauern.\nArticle 11A                                                       Artikel 11A\nPP-98        Groupe consultatif                                                 Beratende Gruppe     PP-98\ndes radiocommunications                                               für das Funkwesen\nMOD 160A       1. Le Groupe consultatif des radiocom-       1. An den Arbeiten der beratenden        MOD 160A\nPP-98      munications est ouvert à la participation     Gruppe für das Funkwesen können sich        PP-98\ndes représentants des administrations         die Vertreter der Verwaltungen der Mit-\ndes Etats Membres et des représentants        gliedstaaten und die Vertreter der Sektor-\ndes Membres du Secteur ainsi que des          mitglieder sowie die Vorsitzenden der Stu-\nprésidents des commissions d’études et        dienkommissionen und der anderen Grup-\nautres groupes; il agit par l’intermédiaire   pen beteiligen; die beratende Gruppe han-\ndu directeur.                                 delt durch ihren Direktor.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                         447\nMOD 160C          (1) examine les priorités, les program-        (1) prüft die Prioritäten, Programme,        MOD 160C\nPP-98          mes, les opérations, les questions finan-      Abläufe, finanziellen Fragen und Strate-        PP-98\ncières et les stratégies concernant les        gien, die mit den Funkversammlungen,\nassemblées des radiocommunications,            den      Studienkommissionen,         anderen\nles commissions d’études et autres grou-       Gruppen und der Vorbereitung der Funk-\npes et la préparation des conférences des      konferenzen zusammenhängen, sowie alle\nradiocommunications, ainsi que toute           besonderen Fragen, die ihr von einer Kon-\nquestion particulière que lui confie une       ferenz der Union, einer Funkversammlung\nconférence de l’Union, une assemblée           oder vom Rat zugewiesen werden;\ndes radiocommunications ou le Conseil;\nADD 160CA         (1bis) examine la mise en œuvre du             (1bis) prüft die Durchführung des opera-     ADD 160CA\nplan opérationnel de la période précéden-     tiven Plans im vorausgegangenen Be-\nte, afin de déterminer les domaines dans       zugszeitraum, um festzustellen, in wel-\nlesquels le Bureau n’a pas atteint ou n’a      chen Bereichen das Büro die in diesem\npas pu atteindre les objectifs fixés dans ce   Plan angegebenen Ziele nicht erreicht hat\nplan, et conseille le directeur en ce qui      oder nicht erreichen konnte, und berät\nconcerne       les    mesures      correctives den Direktor hinsichtlich der Maßnahmen,\nnécessaires;                                   die notwendig sind, um Abhilfe zu schaf-\nfen;\nADD 160I          (7) élabore un rapport à l’intention de        (7) erarbeitet einen für die Funkver-        ADD 160I\nl’assemblée des radiocommunications sur        sammlung bestimmten Bericht über die\nles questions qui lui ont été confiées         Fragen, die ihm gemäß Nummer 137A die-\nconformément au numéro 137A de la pré-         ser Konvention übertragen wurden und\nsente Convention et le transmet au direc-      übermittelt ihn an den Direktor zur Vorlage\nteur pour soumission à l’assemblée.            an die Versammlung.\nArticle 12                                                         Artikel 12\nBureau des radiocommunications                                           Büro für das Funkwesen\nMOD 164        a)     coordonne les travaux préparatoires     a)     er koordiniert die vorbereitenden        MOD 164\nPP-98                 des commissions d’études et autres             Arbeiten der Studienkommissionen,        PP-98\ngroupes et du Bureau, communique               der anderen Gruppen und des\naux Etats Membres et aux Membres               Büros, teilt den Mitgliedstaaten und\ndu Secteur les résultats de ces tra-           den Sektorenmitgliedern die Ergeb-\nvaux, recueille leurs commentaires             nisse dieser Arbeiten mit, sammelt\net soumet un rapport de synthèse à             ihre Stellungnahmen dazu und legt\nla conférence, qui peut inclure des            der Konferenz einen zusammen-\npropositions d’ordre réglementaire;            fassenden Bericht vor, der auch Vor-\nschläge mit Regelungscharakter\nenthalten kann;\nMOD 165        b)     participe de droit, mais à titre        b)     er nimmt kraft seines Amtes an den       MOD 165\nconsultatif, aux délibérations des             Beratungen der Funkkonferenzen,\nconférences des radiocommunica-                der Funkversammlung sowie der\ntions, de l’assemblée des radiocom-            Studienkommissionen für das Funk-\nmunications et des commissions                 wesen und anderer Gruppen teil,\nd’études des radiocommunications               jedoch nur in beratender Eigen-\net autres groupes. Le directeur                schaft. Der Direktor trifft alle für die\nprend toutes les mesures qui s’im-             Vorbereitung der Funkkonferenzen\nposent pour la préparation des                 und der Tagungen des Sektors für\nconférences des radiocommunica-                das Funkwesen notwendigen Maß-\ntions et des réunions du Secteur               nahmen, wobei er das General-\ndes      radiocommunications         en        sekretariat nach Nummer 94 dieser\nconsultant le Secrétariat général              Konvention sowie erforderlichenfalls\nconformément aux dispositions du               die anderen Sektoren der Union\nnuméro 94 de la présente Conven-               befragt und die Richtlinien des\ntion et, si nécessaire, les autres Sec-        Rates für die Durchführung dieser\nteurs de l’Union, et en tenant                 Vorbereitung gebührend berück-\ndûment compte des directives du                sichtigt;\nConseil relatives à l’exécution de\ncette préparation;\nMOD 169        b)     communique à tous les Etats Mem-        b)     er übermittelt allen Mitgliedstaaten     MOD 169\nbres les règles de procédure du                die Verfahrensregeln des Ausschus-\nComité, recueille les observations             ses, sammelt die dazu von den Ver-\nprésentées par les administrations à           waltungen eingegangenen Stellung-\nce sujet et les soumet au Comité;              nahmen und legt sie dem Aus-\nschuss vor;","448          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nMOD 170         c)      traite les renseignements communi-     c)      er bearbeitet in Anwendung der ein-   MOD 170\nqués par les administrations en                schlägigen Bestimmungen der Voll-\napplication des dispositions perti-            zugsordnung für den Funkdienst,\nnentes du Règlement des radio-                 der regionalen Vereinbarungen und\ncommunications et des accords                  den zugehörigen Verfahrensregeln\nrégionaux ainsi que des Règles de              die von den Verwaltungen über-\nprocédure associées et les prépare,            mittelten Angaben und bereitet sie\nle cas échéant, aux fins de publica-           gegebenenfalls zur Veröffentlichung\ntion sous une forme appropriée;                in geeigneter Form vor;\nMOD 175            (3) coordonne les travaux des commis-          (3) er koordiniert die Arbeiten der Stu-   MOD 175\nsions d’études des radiocommunications         dienkommissionen für das Funkwesen\net autres groupes et est responsable de        und anderer Gruppen und ist für die Orga-\nl’organisation de ces travaux;                 nisation dieser Arbeiten verantwortlich.\nMOD 175B           (3ter) prend des mesures concrètes             (3ter) er ergreift konkrete Maßnahmen,     MOD 175B\nPP-98           pour faciliter la participation des pays en    um die Teilnahme der Entwicklungsländer       PP-98\ndéveloppement aux travaux des commis-          an den Arbeiten der Studienkommissio-\nsions d’études des radiocommunications         nen für das Funkwesen und anderer Grup-\net autres groupes.                             pen zu erleichtern.\nMOD 180         d)      rend compte, dans un rapport pré-      d)      er gibt in einem der weltweiten       MOD 180\nsenté à la conférence mondiale des             Funkkonferenz vorgelegten Bericht\nradiocommunications, de l’activité             Rechenschaft über die Tätigkeit des\ndu Secteur depuis la précédente                Sektors seit der letzten Konferenz;\nconférence; si aucune conférence               ist keine weltweite Funkkonferenz\nmondiale des radiocommunications               geplant, so wird dem Rat und – zur\nn’est prévue, un rapport sur l’activi-         Information – auch den Mitglied-\nté du Secteur pendant la période               staaten und den Sektormitgliedern\nsuivant la précédente conférence               ein Bericht über die Tätigkeit des\nest soumis au Conseil et, pour                 Sektors seit der letzten Konferenz\ninformation, aux Etats Membres et              vorgelegt;\naux Membres du Secteur;\nMOD 181A        f)      établit chaque année un plan opéra-    f)      er erstellt jedes Jahr einen gleiten- MOD 181A\nPP-98                   tionnel glissant de quatre ans qui             den operativen Vierjahresplan für     PP-98\ncouvre l’année suivante et les trois           das darauf folgende Jahr und die\nannées d’après, assorti des inciden-           drei weiteren Jahre, in dem auch die\nces financières des activités que              finanziellen Auswirkungen der Tätig-\ndoit entreprendre le Bureau pour               keiten, die das Büro zur Unterstüt-\naider le Secteur dans son ensemble;            zung des Sektors ausführen muss,\nce plan opérationnel de quatre ans             dargestellt werden; dieser operative\nest examiné par le Groupe consulta-            Vierjahresplan wird von der beraten-\ntif des radiocommunications confor-            den Gruppe für das Funkwesen\nmément à l’article 11A de la présen-           nach Artikel 11A dieser Konvention\nte Convention et est examiné et                geprüft und jedes Jahr vom Rat\napprouvé, chaque année, par le                 geprüft und verabschiedet;\nConseil;\nSection 6                                                           Abschnitt 6\nSecteur de la normalisation                                       Sektor für die Standardisierung\ndes télécommunications                                                    im Fernmeldewesen\nArticle 13                                                          Artikel 13\nPP-98          Assemblée mondiale de                                                 Weltweite Versammlung   PP-98\nnormalisation des télécommunications                             für die Standardisierung im Fernmeldewesen\nADD 184A           1bis L’assemblée mondiale de normali-          1bis Die weltweite Versammlung für die     ADD 184A\nsation des télécommunications est habili-      Standardisierung im Fernmeldewesen ist\ntée à adopter les méthodes de travail et       befugt, die für die Abwicklung der Tätig-\nprocédures applicables à la gestion des        keiten des Sektors nach Nummer 145A\nactivités du Secteur, conformément au          der Konstitution geltenden Arbeitsmetho-\nnuméro 145A de la Constitution.                den und Verfahren zu verabschieden;\nMOD 187         a)      examine les rapports établis par les   a)      sie prüft die nach Nummer 194 die-    MOD 187\nPP-98                   commissions d’études conformé-                 ser Konvention erstellten Berichte    PP-98\nment aux dispositions du numéro                der Studienkommissionen und ge-\n194 de la présente Convention,                 nehmigt, ändert oder verwirft die in\napprouve, modifie ou rejette les pro-          diesen Berichten enthaltenen Emp-\njets de recommandation que                     fehlungsentwürfe, und sie prüft die\ncontiennent ces rapports et exami-             nach den Nummern 197H und 197I\nne les rapports établis par le Groupe          dieser Konvention erstellten Berich-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                       449\nconsultatif de la normalisation des           te der beratenden Gruppe für die\ntélécommunications conformément               Standardisierung im Fernmelde-\naux dispositions des numéros 197H             wesen;\net 197I de la présente Convention;\nADD 191bis        f)     décide s’il y a lieu de maintenir, de  f)     beschließt gegebenenfalls die Bei-     ADD 191bis\ndissoudre ou de créer d’autres                behaltung, die Auflösung oder die\ngroupes, dont elle désigne les prési-         Einsetzung von anderen Gruppen\ndents et les vice-présidents;                 und benennt deren Vorsitzende und\nstellvertretende Vorsitzende;\nADD 191ter        g)     établit le mandat des groupes dont il  g)     bestimmt das Mandat der Gruppen        ADD 191ter\nest question au numéro 191bis ci-             aus Nummer 191bis, diese verab-\ndessus, lesquels n’adoptent ni                schieden weder Fragen noch Emp-\nquestions ni recommandations.                 fehlungen.\nMOD 191B             5. L’assemblée mondiale de normalisa-         5. Die weltweite Versammlung für die       MOD 191B\nPP-98             tion des télécommunications est présidée      Standardisierung im Fernmeldewesen            PP-98\npar un président désigné par le gouverne-     wird von einem von der Regierung des\nment du pays où la réunion a lieu ou, lors-   Landes, in dem die Tagung stattfindet,\nque cette réunion se tient au siège de        benannten Vorsitzenden, oder, wenn die\nl’Union, par un président élu par l’assem-    Tagung am Sitz der Union stattfindet, von\nblée elle-même; le président est assisté      einem von der Versammlung selbst\nde vice-présidents élus par l’assemblée.      gewählten Vorsitzenden geleitet; der Vor-\nsitzende wird durch von der Versammlung\ngewählte stellvertretende Vorsitzende\nunterstützt;\nArticle 14A                                                         Artikel 14A\nGroupe consultatif                                               Beratende Gruppe für die\nde la normalisation des télécommunications                             Standardisierung im Fernmeldewesen\nMOD 197A             1. Le Groupe consultatif de la normali-       1. An den Arbeiten der beratenden          MOD 197A\nPP-98             sation des télécommunications est ouvert      Gruppe für die Standardisierung im Fern-      PP-98\nà la participation des représentants des      meldewesen können sich die Vertreter der\nadministrations des Etats Membres et des      Verwaltungen der Mitgliedstaaten und die\nreprésentants des Membres du Secteur          Vertreter der Sektormitglieder sowie die\nainsi que des présidents des commissions      Vorsitzenden der Studienkommissionen\nd’études et autres groupes.                   und anderen Gruppen beteiligen.\nADD 197CA            (1bis) examine la mise en œuvre du            (1bis) prüft die Durchführung des opera-   ADD 197CA\nplan opérationnel de la période précéden-     tiven     Plans     im    vorausgegangenen\nte, afin de déterminer les domaines dans      Bezugszeitraum, um festzustellen, in wel-\nlesquels le Bureau n’a pas atteint ou n’a     chen Bereichen das Büro die in diesem\npas pu atteindre les objectifs fixés dans ce  Plan angegebenen Ziele nicht erreicht hat\nplan, et conseille le directeur en ce qui     oder nicht erreichen konnte, und berät\nconcerne       les   mesures      correctives den Direktor hinsichtlich der zur Abhilfe\nnécessaires;                                  notwendigen Maßnahmen;\nArticle 15                                                         Artikel 15\nBureau de la normalisation                                                   Büro für die\ndes télécommunications                                       Standardisierung im Fernmeldewesen\nMOD 200           a)     met à jour chaque année, en            a)     er aktualisiert jedes Jahr im Einver-  MOD 200\nPP-98                    concertation avec les présidents              nehmen mit den Vorsitzenden der        PP-98\ndes commissions d’études de la                Studienkommissionen für die Stan-\nnormalisation des télécommunica-              dardisierung im Fernmeldewesen\ntions et autres groupes, le program-          und der anderen Gruppen das von\nme de travail approuvé par l’assem-           der weltweiten Versammlung für die\nblée mondiale de normalisation des            Standardisierung im Fernmeldewe-\ntélécommunications;                           sen genehmigte Arbeitsprogramm;\nMOD 201           b)     participe de droit, mais à titre       b)     er nimmt kraft seines Amtes an den     MOD 201\nPP-98                    consultatif, aux délibérations des            Beratungen der weltweiten Ver-         PP-98\nassemblées mondiales de normali-              sammlungen für die Standardisie-\nsation des télécommunications et              rung im Fernmeldewesen und der\ndes commissions d’études de la                Studienkommissionen und anderen\nnormalisation des télécommunica-              Gruppen teil, jedoch nur in beraten-\ntions et autres groupes. Le directeur         der Eigenschaft. Der Direktor trifft\nprend toutes les mesures qui s’im-            alle für die Vorbereitung der Ver-\nposent pour la préparation des                sammlungen und Tagungen des\nassemblées et des réunions du Sec-            Sektors für die Standardisierung im\nteur de la normalisation des télé-            Fernmeldewesen          erforderlichen\ncommunications en consultant le               Maßnahmen, wobei er nach Num-","450           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nSecrétariat général conformément             mer 94 dieser Konvention das\naux dispositions du numéro 94 de la          Generalsekretariat und erforderli-\nprésente Convention et, si néces-            chenfalls die andern Sektoren der\nsaire, les autres Secteurs de l’Union,       Union befragt und die Richtlinien\net en tenant dûment compte des               des Rates für die Durchführung die-\ndirectives du Conseil relatives à            ser Vorbereitung gebührend berück-\ncette préparation;                           sichtigt;\nMOD 205A        g)     établit chaque année un plan opéra-    g)    er erstellt jedes Jahr einen gleiten- MOD 205A\nPP-98                  tionnel glissant de quatre ans qui           den operativen Vierjahresplan für     PP-98\ncouvre l’année suivante et les trois         das darauf folgende Jahr und die\nannées d’après, assorti des inciden-         drei weiteren Jahre, in dem auch die\nces financières des activités que            finanziellen Auswirkungen der Tätig-\ndoit entreprendre le Bureau pour             keiten, die das Büro zur Unterstüt-\naider le Secteur dans son ensemble;          zung des Sektors ausführen muss,\nce plan opérationnel de quatre ans           dargestellt werden; dieser operative\nest examiné par le Groupe consulta-          Vierjahresplan wird von der beraten-\ntif de la normalisation des télécom-         den Gruppe für die Standardisie-\nmunications conformément à l’arti-           rung im Fernmeldewesen nach Arti-\ncle 14A de la présente Convention            kel 14A dieser Konvention geprüft\net est examiné et approuvé, chaque           und jedes Jahr vom Rat geprüft und\nannée, par le Conseil;                       verabschiedet;\nSection 7                                                         Abschnitt 7\nSecteur du développement                                           Sektor für die Entwicklung\ndes télécommunications                                              des Fernmeldewesens\nArticle 16                                                        Artikel 16\nConférences de                                                   Konferenzen für die\ndéveloppement des télécommunications                                Entwicklung des Fernmeldewesens\nADD 207A           1. La      conférence     mondiale     de     1. Die weltweite Konferenz zur Ent-      ADD 207A\ndéveloppement des télécommunications          wicklung des Fernmeldewesens ist be-\nest habilitée à adopter les méthodes de       fugt, die Arbeitsmethoden und Verfahren\ntravail et procédures applicables à la        für die Abwicklung der Tätigkeiten ihres\ngestion des activités du Secteur,             Sektors gemäß Nummer 145A der Konsti-\nconformément au numéro 145A de la             tution festzulegen.\nConstitution.\nADD 209A        abis) décide s’il y a lieu de maintenir, de   abis) beschließt gegebenenfalls die Bei-    ADD 209A\ndissoudre ou de créer d’autres               behaltung, die Auflösung oder die\ngroupes, dont elle désigne les prési-        Einsetzung von anderen Gruppen\ndents et les vice-présidents;                und benennt deren Vorsitzende und\nstellvertretende Vorsitzende;\nADD 209B        ater) établit le mandat des groupes dont il   ater) bestimmt das Mandat der Gruppen       ADD 209B\nest question au numéro 209A ci-              aus Nummer 209A; diese verab-\ndessus, lesquels n’adoptent ni               schieden weder Fragen noch Emp-\nquestions ni recommandations.                fehlungen.\nMOD 210         b)     les conférences régionales de déve-    b)    die regionalen Konferenzen für die    MOD 210\nloppement des télécommunications             Entwicklung des Fernmeldewesens\nexaminent les questions et les prio-         prüfen die Fragen und Prioritäten\nrités relatives au développement             mit Bezug auf die Entwicklung des\ndes télécommunications, compte               Fernmeldewesens unter Berück-\ntenu des besoins et des caractéristi-        sichtigung der Erfordernisse und\nques de la région concernée; elles           Besonderheiten des Fernmeldewe-\npeuvent aussi soumettre des                  sens in der betroffenen Region; sie\nrecommandations aux conférences              dürfen auch den weltweiten Konfe-\nmondiales de développement des               renzen für die Entwicklung des\ntélécommunications;                          Fernmeldewesens Empfehlungen\nvorlegen;\nMOD 213A           3. Une conférence de développement            3. Eine Konferenz für die Entwicklung    MOD 213A\ndes télécommunications peut confier au        des Fernmeldewesens kann spezielle Fra-\nGroupe consultatif pour le développement      gen, die in ihre Zuständigkeit fallen, der\ndes télécommunications des questions          beratenden Gruppe für die Entwicklung\nspécifiques relevant de son domaine de        des Fernmeldewesens übertragen und auf\ncompétence, en indiquant les mesures          die in Bezug auf diese Fragen empfohle-\nrecommandées concernant ces ques-             nen Maßnahmen hinweisen.\ntions.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                        451\nArticle 17A                                                          Artikel 17A\nPP-98         Groupe consultatif pour le                                            Beratende Gruppe für die PP-98\ndéveloppement des télécommunications                                  Entwicklung des Fernmeldewesens\nMOD 215C           1. Le Groupe consultatif pour le déve-         1. An den Arbeiten der beratenden            MOD 215C\nPP-98           loppement des télécommunications est           Gruppe für die Entwicklung des Fernmel-         PP-98\nouvert à la participation des représentants    dewesens können sich die Vertreter der\ndes administrations des Etats Membres et       Verwaltungen der Mitgliedstaaten und die\ndes représentants des Membres du Sec-          Vertreter der Sektormitglieder sowie die\nteur ainsi que des présidents et vice-pré-     Vorsitzenden und die stellvertretenden\nsidents des commissions d’études et            Vorsitzenden der Studienkommissionen\nautres groupes.                                und der anderen Gruppen beteiligen.\nADD 215EA          (1bis) examine la mise en œuvre du             (1bis) prüft die Durchführung des opera-     ADD 215EA\nplan opérationnel de la période précéden-      tiven     Plans     im   vorausgegangenen\nte, afin de déterminer les domaines dans       Bezugszeitraum, um festzustellen, in wel-\nlesquels le Bureau n’a pas atteint ou n’a      chen Bereichen das Büro die in diesem\npas pu atteindre les objectifs fixés dans ce   Plan angegebenen Ziele nicht erreicht hat\nplan, et conseille le directeur en ce qui      oder nicht erreichen konnte, und berät\nconcerne        les   mesures      correctives den Direktor hinsichtlich der zur Abhilfe\nnécessaires;                                   notwendigen Maßnahmen;\nADD 215JA          (6bis) élabore un rapport à l’intention        (6bis) erarbeitet einen für die weltweite    ADD 215JA\nde la conférence mondiale de développe-        Konferenz für die Entwicklung des Fern-\nment des télécommunications sur les            meldewesens bestimmten Bericht über\nquestions qui lui ont été confiées confor-     die Fragen, die ihm gemäß Nummer 213A\nmément au numéro 213A de la présente           dieser Konvention übertragen wurden und\nConvention et le transmet au directeur         übermittelt ihn an den Direktor zur Vorlage\npour soumission à la Conférence.               an die Konferenz.\nArticle 18                                                          Artikel 18\nPP-98        Bureau de développement                                                      Büro für die         PP-98\ndes télécommunications                                         Entwicklung des Fernmeldewesens\nMOD 218         a)     participe de droit, mais à titre        a)     er nimmt kraft seines Amtes an den       MOD 218\nconsultatif, aux délibérations des             Beratungen der Konferenzen für die\nconférences de développement des               Entwicklung des Fernmeldewesens\ntélécommunications et des com-                 und der Studienkommissionen für\nmissions d’études du développe-                die Entwicklung des Fernmeldewe-\nment des télécommunications et                 sens und der anderen Gruppen teil,\nautres groupes. Le directeur prend             jedoch nur in beratender Eigen-\ntoutes mesures concernant la pré-              schaft. Der Direktor trifft alle für die\nparation des conférences et des                Vorbereitung der Konferenzen und\nréunions du Secteur du développe-              Tagungen des Sektors für die Ent-\nment des télécommunications en                 wicklung des Fernmeldewesens\nconsultant le Secrétariat général              notwendigen Maßnahmen, wobei er\nconformément aux dispositions du               das Generalsekretariat nach Num-\nnuméro 94 de la présente Conven-               mer 94 dieser Konvention sowie\ntion et, si nécessaire, les autres Sec-        erforderlichenfalls die anderen Sek-\nteurs de l’Union, et en tenant                 toren der Union befragt und die\ndûment compte des directives du                Richtlinien des Rates für diese Vor-\nConseil       relatives     à     cette        bereitung gebührend berücksich-\npréparation;                                   tigt;\nMOD 223A        g)     établit chaque année un plan opéra-     g)     er erstellt jedes Jahr einen gleiten-    MOD 223A\nPP-98                  tionnel glissant de quatre ans qui             den operativen Vierjahresplan für        PP-98\ncouvre l’année suivante et les trois           das darauf folgende Jahr und die\nannées d’après, assorti des inciden-           drei weiteren Jahre, in dem auch die\nces financières des activités que              finanziellen Auswirkungen der Tätig-\ndoit entreprendre le Bureau pour               keiten, die das Büro zur Unterstüt-\naider le Secteur dans son ensemble;            zung des Sektors ausführen muss,\nce plan opérationnel de quatre ans             dargestellt werden; dieser operative\nest examiné par le Groupe consulta-            Vierjahresplan wird von der beraten-\ntif pour le développement des télé-            den Gruppe für das Funkwesen\ncommunications conformément à                  nach Artikel 17A dieser Konvention\nl’article 17A de la présente Conven-           geprüft und jedes Jahr vom Rat\ntion et est examiné et approuvé,               geprüft und verabschiedet;\nchaque année, par le Conseil;","452            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nChapitre II                                                          Kapitel II\nMOD      Dispositions particulières concernant                                   Besondere Bestimmungen für         MOD\nPP-98     les conférences et les assemblées                                  die Konferenzen und Versammlungen PP-98\nArticle 23                                                           Artikel 23\nMOD                   Admission aux                                                          Zulassung        MOD\nConférences de plénipotentiaires                                            zu den Konferenzen\nder Regierungsbevollmächtigten\nSUP* 255                                                                                                      SUP* 255\nà 266                                                                                                         bis 266\n(MOD) 267            1. Sont admis aux Conférences de plé-          1. Zu den Konferenzen der Regie-          (MOD) 267\nnipotentiaires:                                rungsbevollmächtigten sind zugelassen:\nADD 268A          b)    les fonctionnaires      élus,  à   titre b)    die gewählten Beamten, in beraten-     ADD 268A\nconsultatif;                                   der Eigenschaft;\nADD 268B          c)    le Comité du Règlement des radio-        c)    der Funkregulierungsausschuss ge-      ADD 268B\ncommunications, conformément au                mäß Nummer 141A dieser Konventi-\nnuméro 141A de la présente                     on, in beratender Eigenschaft;\nConvention, à titre consultatif;\nMOD 269           d)    les observateurs des organisations,      d)    die Beobachter der nachfolgend         MOD 269\nPP-94                   institutions et entités suivantes:             genannten Organisationen, Institu-     PP-94\ntionen und Körperschaften:\nADD* 269A               i)   l’Organisation    des     Nations         i)   die Organisation der Vereinten    ADD* 269A\nUnies;                                         Nationen;\nADD* 269B               ii) les organisations régionales de            ii) die in Artikel 43 der Konstitution ADD* 269B\ntélécommunication dont il est                  erwähnten regionalen Fernmel-\nfait mention à l’article 43 de la              deorganisationen;\nConstitution;\nADD* 269C               iii) les organisations intergouverne-          iii) die zwischenstaatlichen Organi-   ADD* 269C\nmentales exploitant des systè-                 sationen, die Satellitensysteme\nmes à satellites;                              betreiben;\nADD* 269D               iv) les institutions spécialisées des          iv) die Sonderorganisationen der       ADD* 269D\nNations Unies ainsi que l’Agen-                Vereinten Nationen sowie die\nce internationale de l’énergie                 Internationale     Atomenergie-\natomique;                                      Organisation;\nADD* 269E               v) les Membres des Secteurs visés              v) die in den Nummern 229 und          ADD* 269E\naux numéros 229 et 231 de la                   231 dieser Konvention erwähn-\nprésente Convention et les orga-               ten Sektormitglieder und die\nnisations ayant un caractère                   Organisationen mit internationa-\ninternational représentant ces                 lem Charakter, die diese Mitglie-\nMembres.                                       der vertreten.\nADD* 269F            2. Le Secrétariat général et les trois         2. Das Generalsekretariat und die drei    ADD* 269F\nBureaux de l’Union sont représentés à la       Büros der Union sind in beratender Eigen-\nConférence à titre consultatif.                schaft bei der Konferenz vertreten.\nArticle 24                                                           Artikel 24\nMOD                   Admission aux                                                          Zulassung        MOD\nconférences des radiocommunications                                         zu den Funkkonferenzen\nSUP* 270                                                                                                      SUP* 270\nà 275                                                                                                         bis 275\n(MOD) 276            1. Sont admis aux conférences des              1. Zu den Funkkonferenzen sind zuge-      (MOD) 276\nradiocommunications:                           lassen:\n(MOD) 278         b)    les observateurs des organisations       b)    die Beobachter der in den Nummern      (MOD) 278\net des institutions visées aux numé-           269A bis 269D dieser Konvention\nros 269A à 269D de la présente                 genannten Organisationen;\nConvention;\nMOD 279           c)    les observateurs d’autres organisa-      c)    die Beobachter anderer internatio-     MOD 279\ntions internationales invitées par le          naler Organisationen, die nach den\ngouvernement et admises par la                 einschlägigen Bestimmungen aus\nConférence conformément aux dis-               Kapitel I der Geschäftsordnung der\npositions pertinentes du chapitre I            Konferenzen, Versammlungen und\ndes Règles générales régissant les             Tagungen der Union von den Regie-\nconférences, assemblées et réu-                rungen eingeladen und von der\nnions de l’Union;                              Konferenz zugelassen wurden;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                        453\nSUP* 281                                                                                                       SUP* 281\n(MOD) 282        e)      les observateurs des Etats Mem-         e)    die Beobachter der Mitgliedstaaten,     (MOD) 282\nPP-98                    bres qui participent, sans droit de           die ohne Stimmrecht an der regio-       PP-98\nvote, à la conférence régionale des           nalen Funkkonferenz einer anderen\nradiocommunications d’une région              Region als derjenigen, der sie ange-\nautre que celle à laquelle appartien-         hören, teilnehmen;\nnent lesdits Etats Membres;\nADD* 282A        f)      à titre consultatif, les fonctionnaires f)    in beratender Eigenschaft die ge-       ADD* 282A\nélus, lorsque la conférence traite            wählten Beamten, wenn die Konfe-\ndes affaires qui relèvent de leur             renz Angelegenheiten behandelt,\ncompétence, et les membres du                 die in ihre Zuständigkeit fallen, und\nComité du Règlement des radio-                die Mitglieder des Funkregulierungs-\ncommunications.                               ausschusses.\nArticle 25                                                           Artikel 25\nMOD                  Admission aux                                           Zulassung zu den Funkversammlungen,     MOD\nPP-98    assemblées des radiocommunications,                                 den weltweiten Versammlungen für die    PP-98\naux assemblées mondiales de normalisation                               Standardisierung im Fernmeldewesen\ndes télécommunications et aux conférences                                    und den Konferenzen für die\nde développement des télécommunications                                  Entwicklung des Fernmeldewesens\nSUP* 283                                                                                                       SUP* 283\nà 294                                                                                                          bis 294\n(MOD) 295           1. Sont admis à l’assemblée ou à la             1. Zu der Versammlung oder Konferenz       (MOD) 295\nconférence:                                     sind zugelassen:\nMOD 297          b)      les observateurs des organisations      b)    die Beobachter nachfolgend ge-          MOD 297\net des institutions suivantes:                nannter Organisationen und Institu-\ntionen:\nSUP* 298                                                                                                       SUP* 298\nADD* 298A                i)   les organisations régionales de          i)   die in Artikel 43 der Konstitution ADD* 298A\ntélécommunication dont il est                 erwähnten regionalen Fernmel-\nfait mention à l’article 43 de la             deorganisationen;\nConstitution;\nADD* 298B                ii) les organisations intergouverne-          ii) die zwischenstaatlichen Organi-     ADD* 298B\nmentales exploitant des systè-                sationen, die Satellitensysteme\nmes à satellites;                             betreiben;\nADD* 298C                iii) toute autre organisation régiona-        iii) jede andere regionale oder inter-  ADD* 298C\nle, ou autre organisation interna-            nationale Organisation, die sich\ntionale, s’occupant de questions              mit Angelegenheiten befasst, die\nqui intéressent l’assemblée ou la             für die Versammlung oder die\nconférence;                                   Konferenz von Interesse sind;\nADD* 298D                iv) l’Organisation      des     Nations       iv) die Organisation der Vereinten      ADD* 298D\nUnies;                                        Nationen;\nADD* 298E                v) les institutions spécialisées des          v) die Sonderorganisationen der         ADD* 298E\nNations Unies et l’Agence inter-              Vereinten Nationen und die\nnationale de l’énergie atomique;              Internationale      Atomenergie-\nOrganisation;\nADD* 298F        c)      les représentants des Membres des       c)    die Vertreter der betreffenden Sek-     ADD* 298F\nSecteurs concernés.                           tormitglieder.\nADD 298G            2. Les fonctionnaires élus, le Secréta-         2. Je nach Bedarf sind die gewählten       ADD 298G\nriat général et les Bureaux de l’Union,         Beamten, das Generalsekretariat und die\nselon les cas, sont représentés à l’assem-      Büros der Union bei der Versammlung\nblée ou à la conférence à titre consultatif.    oder der Konferenz in beratender Eigen-\nDeux membres du Comité du Règlement             schaft vertreten. An den Funkversamm-\ndes radiocommunications, désignés par le        lungen müssen zwei Mitglieder des Funk-\nComité, doivent participer, à titre consul-     regulierungsausschusses, die von diesem\ntatif, aux assemblées des radiocommuni-         zu benennen sind, in beratender Eigen-\ncations.                                        schaft teilnehmen.\nSUP*                     Article 26                                                           Artikel 26       SUP*\nSUP*                     Article 27                                                           Artikel 27       SUP*\nSUP*                     Article 28                                                           Artikel 28       SUP*","454             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nSUP*                     Article 29                                                          Artikel 29        SUP*\nSUP*                     Article 30                                                          Artikel 30        SUP*\nArticle 31                                                          Artikel 31\nPouvoirs aux conférences                                        Vollmachten bei den Konferenzen\nMOD 334              5. Les pouvoirs doivent être déposés          5. Die Vollmachten müssen so bald wie       MOD 334\nPP-98             au secrétariat de la conférence dès que       möglich beim Sekretariat der Konferenz         PP-98\npossible; à cet effet, les Etats Membres      hinterlegt werden. Daher sollten die Mit-\ndevraient envoyer leurs pouvoirs avant la     gliedstaaten ihre Vollmachten vor Beginn\ndate d’ouverture de la Conférence au          der Konferenz dem Generalsekretariat\nSecrétaire général qui les transmet au        zuleiten, das sie an das Konferenzsekreta-\nsecrétariat de la conférence dès que celui-   riat weiterleitet, sobald dieses gebildet ist.\nci est établi. La commission prévue au        Der Ausschuss nach Nummer 68 der\nnuméro 68 des Règles générales régissant      Geschäftsordnung der Konferenzen, Ver-\nles conférences, assemblées et réunions       sammlungen und Tagungen der Union ist\nde l’Union est chargée de les vérifier; elle  beauftragt, sie zu prüfen; er legt der Ple-\nprésente à la séance plénière un rapport      narsitzung innerhalb einer von dieser\nsur ses conclusions dans le délai fixé par    gesetzten Frist einen Bericht über das\ncelle-ci. En attendant la décision de la      Ergebnis der Prüfung vor. Solange die Ple-\nséance plénière à ce sujet, toute déléga-     narversammlung noch keine Entschei-\ntion est habilitée à participer aux travaux   dung getroffen hat, ist jede Delegation\net à exercer le droit de vote de l’Etat Mem-  berechtigt, sich an den Arbeiten zu beteili-\nbre concerné.                                 gen und das Stimmrecht des betreffenden\nStaates auszuüben.\nChapitre III                                                         Kapitel III\nMOD               Règlement intérieur                                                   Geschäftsordnung       MOD\nArticle 32                                                          Artikel 32\nMOD            Règles générales régissant                                     Geschäftsordnung der Konferenzen,      MOD\nles conférences, assemblées et réunions de l’Union                     Versammlungen und Tagungen der Union\nMOD 339A             1. Les Règles générales régissant les         1. Die Geschäftsordnung der Konfe-          MOD 339A\nPP-98             conférences, assemblées et réunions de        renzen, Versammlungen und Tagungen             PP-98\nl’Union sont adoptées par la Conférence       der Union wird von der Konferenz der\nde plénipotentiaires. Les dispositions rela-  Regierungsbevollmächtigten angenom-\ntives à la procédure d’amendement de ces      men. Die Bestimmungen über das Verfah-\nRègles et à l’entrée en vigueur des amen-     ren für die Änderung der Geschäftsord-\ndements sont contenues dans lesdites          nung und über das Inkrafttreten der Ände-\nRègles.                                       rungen sind in der Geschäftsordnung\nselbst enthalten.\nMOD 340              2. Les Règles générales régissant les         2. Die Geschäftsordnung der Konfe-          MOD 340\nPP-98             conférences, assemblées et réunions de        renzen, Versammlungen und Tagungen             PP-98\nl’Union sont applicables sans préjudice       der Union gilt unbeschadet der in Arti-\ndes dispositions relatives à la procédure     kel 55 der Konstitution und in Artikel 42\nd’amendement contenue dans l’article 55       dieser Konvention enthaltenen Bestim-\nde la Constitution et l’article 42 de la pré- mungen über das Änderungsverfahren.\nsente Convention.\nChapitre IV                                                          Kapitel IV\nAutres dispositions                                               Andere Bestimmungen\nArticle 33                                                          Artikel 33\nFinances                                                            Finanzen\nMOD 476              4. (1) Les organisations visées aux           4. (1) Die in den Nummern 269A bis          MOD 476\nPP-94             numéros 269A à 269E de la présente            269E dieser Konvention erwähnten Orga-         PP-94\nPP-98             Convention et d’autres organisations          nisationen sowie andere internationale         PP-98\ninternationales (sauf si elles ont été exoné- Organisationen (es sei denn, sie sind unter\nrées par le Conseil, sous réserve de réci-    Vorbehalt der Gegenseitigkeit vom Rat\nprocité) et les Membres des Secteurs qui      befreit worden) und die Sektormitglieder,\nparticipent, conformément aux disposi-        die gemäß den Bestimmungen dieser\ntions de la présente Convention, à une        Konvention an einer Konferenz der Regie-\nConférence de plénipotentiaires, à une        rungsbevollmächtigten, an einer Konfe-\nconférence, à une assemblée ou à une          renz, Versammlung oder einer Tagung\nréunion d’un Secteur de l’Union, ou à une     eines Sektors der Union teilnehmen oder","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                         455\nconférence mondiale des télécommunica-         einer weltweiten Konferenz für internatio-\ntions internationales, contribuent aux         nale Fernmeldedienste, beteiligen sich an\ndépenses des conférences, assemblées           den Ausgaben der Konferenzen, Ver-\net réunions auxquelles ils participent en      sammlungen und Tagungen, an denen sie\nfonction du coût de ces conférences et         teilnehmen, entsprechend den Kosten\nréunions et conformément au Règlement          dieser Konferenzen und Tagungen und\nfinancier. Toutefois, les Membres des Sec-     gemäß den Finanzvorschriften. Die Sek-\nteurs ne contribueront pas spécifiquement      tormitglieder beteiligen sich hingegen\naux dépenses liées à leur participation à      nicht in besonderer Weise an den mit ihrer\nune conférence, une assemblée ou une           Teilnahme an einer Konferenz, Versamm-\nréunion de leur Secteur respectif, sauf        lung oder Tagung ihres Sektors verbunde-\ndans le cas des conférences régionales         nen Ausgaben, außer im Falle regionaler\ndes radiocommunications.                       Funkkonferenzen.\nChapitre VI                                                         Kapitel VI\nArbitrage et amendement                                              Schiedsgerichtsbarkeit\nund Änderung der Konvention\nArticle 42                                                         Artikel 42\nDispositions pour amender la présente Convention                                        Bestimmungen\nzur Änderung der Konvention\nMOD 523                  5. Les Règles générales régissant les          5. Sofern in den vorhergehenden Ab-          MOD 523\nPP-98                 conférences, assemblées et réunions de         sätzen dieses Artikels, die maßgebend           PP-98\nl’Union s’appliquent, à moins que les          sind, nichts anderes bestimmt ist, gilt die\nparagraphes précédents du présent arti-        Geschäftsordnung der Konferenzen, Ver-\ncle, qui prévalent, n’en disposent autre-      sammlungen und Tagungen der Union.\nment.\nPartie II                                                           Te i l I I\nDate d’entrée en vigueur                                           Zeitpunkt des Inkrafttretens\nLes amendements contenus dans le présent instrument                  Die in dieser Urkunde niedergelegten Änderungen treten in\nentreront en vigueur, dans leur totalité et sous la forme d’un seul  ihrer Gesamtheit als eine einzige Urkunde zum 1. Januar 2004\ninstrument, le 1er janvier 2004 entre les Etats Membres qui          zwischen den Mitgliedstaaten in Kraft, die dann Vertragspartei-\nseront alors parties à la Constitution et à la Convention de         en der Konstitution und der Konvention der Internationalen\nl’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992)         Fernmeldeunion (Genf 1992) sind und bis zu diesem Zeitpunkt\net qui auront déposé avant cette date leur instrument de ratifica-   ihre Ratifizierungs-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde die-\ntion, d’acceptation ou d’approbation du présent instrument ou        ser Urkunde bzw. ihre Beitrittsurkunde hinterlegt haben.\nd’adhésion à celui-ci.\nEn foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés ont signé l’ori-    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Regierungsbe-\nginal du présent instrument d’amendement à la Convention de          vollmächtigten die Urschrift dieser Änderungsurkunde der Kon-\nl’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992)         vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) in der\ntelle qu’amendée par la Conférence de plénipotentiaires (Kyoto,      von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994)\n1994) et par la Conférence de plénipotentiaires (Minneapolis,        und der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Minneapo-\n1998).                                                               lis 1998) geänderten Form unterzeichnet.\nFait à Marrakech, le 18 octobre 2002                                 Geschehen zu Marrakesch, den 18. Oktober 2002","456                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nErklärungen und Vorbehalte\nzum Abschluss der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\n(Marrakesch 2002)*)\nDéclarations et réserves\nfaites à la fin de la Conférence de plénipotentiaires de l’Union internationale des télécommunications\n(Marrakech, 2002)*)\nEn signant le présent document, qui fait partie des Actes finals           Mit der Unterzeichnung des vorliegenden Dokumentes, das ein\nde la Conférence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002), les               Teil der Schlussakten der Konferenz der Regierungsbevollmäch-\nPlénipotentiaires soussignés confirment qu'ils ont pris acte des           tigten (Marrakesch 2002) ist, bestätigen die unterzeichnenden\ndéclarations et réserves suivantes faites à la fin de la Confé-            Regierungsbevollmächtigten, dass sie die folgenden Erklärun-\nrence:                                                                     gen und Vorbehalte zur Kenntnis genommen haben, die zum\nAbschluss der Konferenz vorgelegt wurden:\n1                                                                         1\nOriginal: anglais                                                       Original: Englisch\nPour le Népal:                                                             Für Nepal:\n1. En signant les Actes finals de la Conférence de plénipoten-             1. Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\ntiaires de l’Union internationale des télécommunications                    Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmel-\n(Marrakech, 2002), la délégation du Népal réserve à son                     deunion (Marrakesch 2002) behält die Delegation von Nepal\nGouvernement le droit de prendre toute mesure qu’il estime-                 ihrer Regierung das Recht vor, jede ihr notwendig erschei-\nra nécessaire pour protéger ses intérêts au cas où un Etat                  nende Maßnahme zu ergreifen, um ihre Interessen zu schüt-\nMembre de l’Union n’observerait pas, de quelque manière                     zen, falls ein Mitgliedstaat der Union, in welcher Weise auch\nque ce soit, les dispositions de la Constitution et de la Con-              immer, die Bestimmungen der Konstitution und der Konven-\nvention de l’Union internationale des télécommunications                    tion der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), geän-\n(Genève, 1992), telles qu’amendées par les Conférences de                   dert durch die Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten\nplénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998 et Marra-                 (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002), oder\nkech, 2002) ou les dispositions des annexes et protocoles                   die Bestimmungen der dazugehörigen Anhänge und Proto-\nqui y sont joints, ou si des réserves formulées par tout Mem-               kolle missachtet oder falls die von irgendeinem Mitglied der\nbre de l’Union compromettaient le bon fonctionnement de                     Union geäußerten Vorbehalte das einwandfreie Funktionie-\nses services de télécommunication et portaient atteinte à sa                ren ihrer Fernmeldedienste behindern und ihre Souveränität\nsouveraineté.                                                               einschränken.\n2. La délégation du Népal n’accepte pour son Gouvernement                  2. Die Delegation von Nepal akzeptiert für ihre Regierung keine\naucune incidence financière résultant de toute réserve qui                  finanzielle Auswirkung, die Folge irgendeines Vorbehaltes\npourrait être faite par un Membre sur des questions touchant                ist, der von einem Mitglied in Bezug auf finanzielle Fragen\naux finances de l’Union.                                                    der Union geäußert werden könnte.\n2                                                                         2\nOriginal: anglais                                                       Original: Englisch\nPour la République des Philippines:                                        Für die Republik der Philippinen:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-             Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-               Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\nkech, 2002), la délégation de la République des Philippines                on (Marrakesch 2002) behält die Delegation der Republik der\nréserve à son Gouvernement le droit de prendre toute mesure                Philippinen ihrer Regierung das Recht vor, jede ihr notwendig\nqu’il jugera nécessaire et suffisante, conformément à sa législa-          und erforderlich erscheinende Maßnahme gemäß ihrer inner-\ntion nationale, pour protéger ses intérêts, au cas où des réser-           staatlichen Gesetzgebung zu ergreifen, um ihre Interessen zu\nves formulées par des représentants d’autres Etats Membres                 schützen, falls die von den Vertretern anderer Mitglieder der\ncompromettraient le bon fonctionnement de ses services de                  Union geäußerten Vorbehalte das einwandfreie Funktionieren\ntélécommunication ou porteraient atteinte à ses droits en tant             ihrer Fernmeldedienste behindern und ihre Souveränitätsrechte\nque pays souverain.                                                        einschränken.\nLa délégation des Philippines réserve en outre à son Gouverne-             Die Delegation der Philippinen behält darüber hinaus ihrer\nment le droit de formuler des déclarations, ou des réserves et/ou          Regierung das Recht vor, Erklärungen oder Vorbehalte zu for-\nde prendre, au besoin, d’autres mesures appropriées avant le               mulieren und/oder bei Bedarf andere geeignete Maßnahmen zu\ndépôt de l’instrument de ratification des instruments d’amende-            ergreifen, bevor eine Ratifikationsurkunde zu Änderungen (Mar-\n*) Note du Secrétariat général – Les textes des déclarations et réserves    *) Anmerkung des Generalsekretariats: Die Texte der Erklärungen und\nsont présentés dans l’ordre chronologique de leur dépôt.                    Vorbehalte werden in der chronologischen Reihenfolge ihrer Hinterle-\ngung aufgeführt.\nDans la table des matières, ces textes sont classés dans l'ordre alpha-     Im Inhaltsverzeichnis werden diese Texte in der alphabetischen Rei-\nbétique des noms des Etats Membres dont ils émanent.                        henfolge der Namen der Mitgliedstaaten aufgeführt, von denen sie\nvorgelegt werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                            457\nment (Marrakech, 2002) à la Constitution et à la Convention de       rakesch 2002) der Konstitution oder der Konvention der Interna-\nl’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992)         tionalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder zu den dazugehöri-\nou aux annexes et protocoles qui y sont joints, tels qu’amendés      gen Anhängen und Protokollen, wie sie von der Konferenz der\npar les Conférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994, et Min-       Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994 und Minneapolis 1998)\nneapolis, 1998).                                                     geändert wurden, hinterlegt wird.\n3                                                                   3\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la République de Saint-Marin:                                   Für die Republik San Marino:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-      Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-         Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\nkech, 2002), la délégation de la République de Saint-Marin           on (Marrakesch 2002) behält die Delegation der Republik San\nréserve à son Gouvernement le droit de prendre toute mesure          Marino ihrer Regierung das Recht vor, jede ihr notwendig\nqu’il jugera nécessaire pour protéger ses intérêts au cas où un      erscheinende Maßnahme zu ergreifen, um ihre Interessen zu\nMembre de l’Union ne se conformerait pas, de quelque manière         schützen, falls ein Mitglied der Union, in welcher Weise auch\nque ce soit, aux dispositions de la Constitution et de la Conven-    immer, die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention,\ntion, de ses annexes, des protocoles additionnels et des Règle-      ihrer Anhänge und Zusatzprotokolle und der Vollzugsordnungen\nments administratifs.                                                missachtet.\n4                                                                   4\nOriginal: français                                             Original: Französisch\nPour la République de Bulgarie:                                      Für die Republik Bulgarien:\nLa délégation de la République de Bulgarie à la Conférence           Die Delegation der Republik Bulgarien erklärt bei der Konfe-\nde plénipotentiaires de l’Union internationale des télécommuni-      renz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-\ncations (Marrakech, 2002) déclare que la République de Bulga-        meldeunion (Marrakesch 2002), dass die Republik Bulgarien die\nrie appliquera les dispositions adoptées sous la Constitution et     im Rahmen der Konstitution und der Konvention der Internatio-\nla Convention de l’UIT, mais à partir de la date d’accession de la   nalen Fernmeldeunion angenommenen Bestimmungen anwen-\nBulgarie à la Communauté européenne, l’application de ces dis-       den wird, allerdings vom Zeitpunkt des Beitritts Bulgariens zur\npositions sera soumise aux obligations du Traité de fondation de     Europäischen Gemeinschaft an gerechnet; die Anwendung die-\nla Communauté économique européenne.                                 ser Bestimmungen wird den Verpflichtungen des Gründungsver-\ntrags der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft unterliegen.\nEn outre, elle réserve à son Gouvernement le droit:                  Darüber hinaus behält sie ihrer Regierung das Recht vor:\n1. de prendre toute mesure qu’il jugera nécessaire pour proté-       1. jede ihr notwendig erscheinende Maßnahme zu ergreifen,\nger ses intérêts si un Membre de l’Union ne se conformait            um ihre Interessen zu schützen, falls ein Mitglied der Union,\npas, de quelque manière que ce soit, aux dispositions de la          in welcher Weise auch immer, gegen die Bestimmungen der\nConstitution et de la Convention de l’Union internationale           Konstitution und der Konvention der Internationalen Fern-\ndes télécommunications (Genève, 1992) telles qu’amendées             meldeunion (Genf 1992), geändert durch die Konferenzen\npar les Conférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994, Min-          der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapolis\nneapolis, 1998, et Marrakech, 2002) ou si les conséquences           1998 und Marrakesch 2002), verstößt oder falls die Folgen\ndes réserves formulées par d’autres pays compromettaient             der von anderen Ländern geäußerten Vorbehalte die Fern-\nles services de télécommunication de la Bulgarie;                    meldedienste Bulgariens beeinträchtigen;\n2. de n’accepter aucune mesure financière pouvant entraîner          2. keine finanzielle Maßnahme anzunehmen, die eine unge-\nune augmentation injustifiée de sa part contributive aux             rechtfertigte Erhöhung seines Beitrags zu den Ausgaben der\ndépenses de l’Union;                                                 Union nach sich ziehen könnte;\n3. de formuler toute déclaration ou réserve au moment de la          3. zum Zeitpunkt der Ratifikation der Änderungen zur Konstitu-\nratification des amendements à la Constitution et à la Con-          tion und zur Konvention der Internationalen Fernmeldeunion\nvention de l’UIT (Genève, 1992) adoptés par la Conférence            (Genf 1992), angenommen durch die Konferenz der Regie-\nde plénipotentiaires (Marrakech, 2002).                              rungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002), jede Erklärung\noder jeden Vorbehalt zu äußern.\n5                                                                   5\nOriginal: français                                             Original: Französisch\nPour la République de Guinée:                                        Für die Republik Guinea:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-      Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-         Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\nkech, 2002), la délégation de la République de Guinée réserve à      (Marrakesch 2002) behält die Delegation der Republik Guinea\nson Gouvernement le droit souverain de prendre toutes les            ihrer Regierung das uneingeschränkte Recht vor, alle ihr not-\nmesures et actions nécessaires pour protéger ses droits et inté-     wendig erscheinenden Maßnahmen und Vorkehrungen zu tref-\nrêts nationaux au cas où certains Membres de l’Union manque-         fen und zu veranlassen, um ihre nationalen Rechte und Interes-\nraient de quelque manière que ce soit, de respecter les disposi-     sen zu schützen, falls gewisse Mitgliedstaaten der Union, in wel-\ntions desdits Actes et compromettraient directement ou indi-         cher Weise auch immer, die genannten Bestimmungen nicht\nrectement les intérêts de ses services de télécommunications,        beachten und direkt oder indirekt die Interessen ihrer Fernmel-\nou mettraient en danger la sécurité de la souveraineté nationale.    dedienste beeinträchtigen oder die Sicherheit der nationalen\nSouveränität gefährden sollten.","458                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\n6                                                                    6\nOriginal: espagnol                                                 Original: Spanisch\nPour la République orientale de l’Uruguay:                            Für die Republik Östlich des Uruguay:\nLa délégation de la République orientale de l’Uruguay réserve        Die Delegation der Republik Östlich des Uruguay behält ihrer\nà son Gouvernement le droit:                                          Regierung das Recht vor:\n– de prendre toute mesure qu’il estimera nécessaire pour proté-       – jede ihr notwendig erscheinende Maßnahme zu ergreifen, um\nger ses intérêts au cas où d’autres Membres n’observeraient          ihre Interessen zu schützen, falls andere Mitglieder der Union\npas les dispositions de la Constitution et de la Convention de       die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der\nl’Union internationale des télécommunications (Genève,               Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), geändert durch\n1992), telles qu’amendées par les Conférences de plénipo-            die Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto\ntentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech,            1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002), oder die\n2002), ou les dispositions des annexes et des protocoles qui         Bestimmungen der dazugehörigen Anhänge und Protokolle\ny sont joints, ou si des réserves formulées par d’autres Mem-        nicht beachten oder falls die von anderen Mitgliedern geäu-\nbres compromettaient le plein exercice de ses droits souve-          ßerten Vorbehalte die volle Ausübung ihrer Souveränitäts-\nrains ou le bon fonctionnement de ses services de télécom-           rechte oder das einwandfreie Funktionieren ihrer Fernmelde-\nmunication;                                                          dienste beeinträchtigen;\n– de formuler des réserves supplémentaires, en vertu de la            – gemäß der Konvention von Wien aus dem Jahre 1969 über\nConvention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, au sujet      das Vertragsrecht ergänzende Vorbehalte zu den Schlussak-\ndes Actes finals de la Conférence de plénipotentiaires de            ten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Inter-\nl’Union internationale des télécommunications (Marrakech,            nationalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) zu jedem ihr\n2002), à tout moment qu’il jugera opportun entre la date de la       geeignet erscheinenden Zeitpunkt zwischen dem Datum der\nsignature et la date de ratification éventuelle des instruments      Unterzeichnung und dem Datum der möglichen Ratifikation\ninternationaux qui constituent lesdits Actes finals.                 der internationalen Urkunden, aus welchen die genannten\nSchlussakten bestehen, zu formulieren.\n7                                                                    7\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la République d’Indonésie:                                       Für die Republik Indonesien:\nAu nom de la République d’Indonésie, la délégation de la             Im Namen der Republik Indonesien behält die Delegation der\nRépublique d’Indonésie à la Conférence de plénipotentiaires de        Republik Indonesien bei der Konferenz der Regierungsbevoll-\nl’Union internationale des télécommunications (Marrakech,             mächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Marrakesch\n2002):                                                                2002) ihrer Regierung das Recht vor:\n– réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute dispo-         – jede ihr zum Schutz ihrer nationalen Interessen notwendig\nsition ou mesure de protection qu’il estimera nécessaire pour        erscheinende Bestimmung oder Maßnahme geltend zu\nprotéger ses intérêts nationaux si des dispositions quelcon-         machen oder zu ergreifen, falls eine beliebige Bestimmung\nques de la Constitution, de la Convention et des Résolutions         der Konstitution, der Konvention oder der Entschließungen\nainsi que toute décision de la Conférence de plénipotentiaires       sowie irgendeine Entscheidung der Konferenz der Regie-\nde l’UIT (Marrakech, 2002) portaient atteinte directement ou         rungsbevollmächtigten der Fernmeldeunion (Marrakesch\nindirectement à sa souveraineté ou étaient contraires à la           2002) direkt oder indirekt ihre Souveränität beeinträchtigen\nConstitution, à la législation et à la réglementation de la Répu-    oder unvereinbar sind mit der Verfassung, der Gesetzgebung\nblique d’Indonésie ainsi qu’aux droits existants acquis par la       oder der Ordnung der Republik Indonesien oder mit den\nRépublique d’Indonésie en tant que partie à d’autres traités et      bestehenden Rechten, welche die Republik Indonesien als\nconventions et découlant pour elle de tout principe du droit         Vertragspartei anderer Verträge und Konventionen erworben\ninternational;                                                       hat und die sich für sie aus allen Grundsätzen des Internatio-\nnalen Völkerrechts ergeben;\n– réserve en outre à son Gouvernement le droit de prendre             – darüber hinaus behält sie ihrer Regierung das Recht vor, jede\ntoute disposition et mesure de protection qu’il estimera             ihr notwendig erscheinende Bestimmung oder Schutzmaß-\nnécessaire pour protéger ses intérêts nationaux si un Membre         nahme festzulegen, um ihre nationalen Interessen zu schüt-\nquelconque n’observait pas, de quelque manière que ce soit,          zen, falls irgendein Mitglied, in welcher Weise auch immer, die\nles dispositions de la Constitution et de la Convention de           Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Inter-\nl’Union internationale des télécommunications (Genève,               nationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), geändert durch die\n1992), telles qu’amendées par les Conférences de                     Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994,\nplénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et                Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002) nicht beachtet oder\nMarrakech, 2002) ou si les conséquences des réserves                 falls die Auswirkungen der von einem beliebigen Mitglied\nformulées par un Membre quelconque compromettaient le                geäußerten Vorbehalte das einwandfreie Funktionieren ihrer\nbon fonctionnement de ses services de télécommunication              Fernmeldedienste gefährden oder zu einer Erhöhung ihres\nou conduisaient à une augmentation de sa part contributive           Beitrags zu den Ausgaben der Union führen.\naux dépenses de l’Union.\n8                                                                    8\nOriginal: espagnol                                                 Original: Spanisch\nPour la République d’El Salvador:                                     Für die Republik El Salvador:\nLa délégation de la République d’El Salvador réserve à son           Die Delegation der Republik El Salvador behält ihrer Regie-\nGouvernement le droit:                                                rung das Recht vor:\n– d’adopter les mesures qu’il jugera nécessaires pour protéger        – die ihr notwendig erscheinenden Maßnahmen zu ergreifen,\nses intérêts, au cas où certains Membres n’observeraient pas         um ihre Interessen zu schützen, falls bestimmte Mitglieder der\nles dispositions de la Constitution et de la Convention de           Union die Bestimmungen der Konstitution und der Konven-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                            459\nl’Union internationale des télécommunications (Genève,                tion der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), geän-\n1992), amendées par les Conférences de plénipotentiaires              dert durch die Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten\n(Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002), ou des          (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002), oder\nannexes et protocoles joints auxdits instruments; ou si les           die Bestimmungen der zu den genannten Instrumenten gehö-\nréserves formulées par d’autres Membres compromettaient le            renden Anhänge und Protokolle nicht beachten oder falls die\nplein exercice de ses droits souverains ou le bon fonctionne-         von anderen Mitgliedern geäußerten Vorbehalte die volle Aus-\nment de ses services de télécommunication;                            übung ihrer Souveränitätsrechte oder das einwandfreie Funk-\ntionieren ihrer Fernmeldedienste gefährden;\n– de formuler des réserves additionnelles, en vertu de la Con-        – gemäß der Konvention von Wien aus dem Jahre 1969 über\nvention de Vienne de 1969 sur le droit des Traités, aux Actes         das Vertragsrecht ergänzende Vorbehalte zu den Schlussak-\nfinals de la Conférence de plénipotentiaires de l’Union inter-        ten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Inter-\nnationale des télécommunications (Marrakech, 2002), à tout            nationalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) zu jedem ihr\nmoment qu’il jugera opportun, entre la date de la signature et        geeignet erscheinenden Zeitpunkt zwischen dem Datum der\nla date de la ratification éventuelle des instruments internatio-     Unterzeichnung und dem Datum der möglichen Ratifikation\nnaux que constituent ces Actes finals.                                der internationalen Instrumente, aus welchen die genannten\nSchlussakten bestehen, ergänzende Vorbehalte zu formulie-\nren.\n9                                                                    9\nOriginal: arabe/anglais                                       Original: Arabisch/Englisch\nPour le Royaume d’Arabie saoudite:                                    Für das Königreich Saudi-Arabien:\nLa délégation du Royaume d’Arabie saoudite à la Conférence            Die Delegation des Königreichs Saudi-Arabien erklärt bei der\nde plénipotentiaires de l’Union internationale des télécommuni-       Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen\ncations (Marrakech, 2002) déclare que son Gouvernement se             Fernmeldeunion (Marrakesch 2002), dass sie ihrer Regierung\nréserve le droit de prendre toute mesure qu’il jugera nécessaire      das Recht vorbehält, jede ihr notwendig erscheinende Maßnah-\npour protéger ses intérêts au cas où d’autres pays                    me zu ergreifen, um ihre Interessen zu schützen, falls andere\nn’observeraient pas les dispositions adoptées par la présente         Länder die von dieser Konferenz angenommenen Bestimmun-\nConférence pour amender la Constitution et la Convention              gen zur Änderung der Konstitution und der Konvention (Genf\n(Genève, 1992) et leurs amendements (Kyoto, 1994, et                  1992) und ihrer Änderungen (Kioto 1994 und Minneapolis 1998)\nMinneapolis, 1998) ainsi que leurs annexes, ou s’ils                  sowie ihrer Anhänge nicht beachten oder falls sie ihren Anteil an\nn’assumaient pas leur part des dépenses de l’Union ou encore          den Ausgaben der Union nicht leisten oder aber falls ihre zum\nsi leurs réserves, formulées maintenant ou dans l’avenir, ou leur     jetzigen oder einem zukünftigen Zeitpunkt formulierten Vorbe-\nnon-respect des dispositions de la Constitution et de la              halte oder ihre Missachtung der Bestimmungen der Konstitution\nConvention compromettaient le bon fonctionnement des                  und der Konvention das einwandfreie Funktionieren der Ferne-\nservices de télécommunication du Royaume d’Arabie saoudite            meldedienste des Königreichs Saudi-Arabien gefährden oder\nou entraînaient une augmentation de sa part contributive aux          eine Erhöhung seines Anteils an den Ausgaben der Union mit\ndépenses de l’Union.                                                  sich bringen.\nLa délégation du Royaume d’Arabie saoudite réserve en outre à         Die Delegation des Königreichs Saudi-Arabien behält darüber\nson Gouvernement le droit de formuler les réserves additionnel-       hinaus ihrer Regierung das Recht vor, zusätzliche Vorbehalte zu\nles qu’il jugera nécessaires au sujet des Actes finals adoptés par    formulieren, welche sie hinsichtlich der von dieser Konferenz\nla présente Conférence, jusqu’au moment du dépôt de l’instru-         angenommenen Schlussakten für notwendig erachtet, und zwar\nment de ratification ou desdits Actes finals.                         bis zum Zeitpunkt der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\noder der genannten Schlussakten.\n10                                                                  10\nOriginal: arabe/anglais                                       Original: Arabisch/Englisch\nPour la République arabe syrienne:                                    Für die Arabische Republik Syrien:\nLa délégation du Royaume d’Arabie saoudite à la Conférence            Die Delegation des Königreichs Saudi-Arabien erklärt bei der\nde plénipotentiaires de l’Union internationale des télécommuni-       Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen\ncations (Marrakech, 2002) déclare, au nom du Gouvernement de          Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) im Namen der Regierung\nla République arabe syrienne, que celui-ci se réserve le droit de     der Arabischen Republik Syrien, dass diese sich das Recht vor-\nprendre toute mesure qu’il pourra juger nécessaire pour proté-        behält, jede Maßnahme, die ihr notwendig erscheinen könnte,\nger ses intérêts au cas où un Membre ne se conformerait pas,          zu ergreifen, um ihre Interessen zu schützen, falls ein Mitglied\nde quelque façon que ce soit, aux dispositions de la Constitu-        der Union, in welcher Weise auch immer, die Bestimmungen der\ntion et de la Convention de l’Union internationale des télécommu-     Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-\nnications (Genève, 1992), des Actes finals de la Conférence de        deunion (Genf 1992), der Schlussakten der Konferenz der\nplénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech,      Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und\n2002) ou si les réserves faites par ce Membre, maintenant ou          Marrakesch 2002) missachtet oder falls die von diesem Mitglied\ndans l’avenir, en adhérant aux instruments susmentionnés ou en        zum jetzigen oder einem zukünftigen Zeitpunkt formulierten Vor-\nles ratifiant, compromettaient le bon fonctionnement des              behalte, indem es den oben genannten Urkunden beitritt oder\nservices de télécommunication de la Syrie ou conduisaient à           sie ratifiziert, das einwandfreie Funktionieren der Fernmelde-\nune augmentation de la part contributive de la Syrie aux              dienste Syriens gefährden oder zu einer Erhöhung des Anteils\ndépenses de l’Union.                                                  Syriens an den Ausgaben der Union führen.\nLa République arabe syrienne se réserve en outre le droit de for-     Die Arabische Republik Syrien behält sich darüber hinaus das\nmuler toute réserve additionnelle qu’elle jugera nécessaire au        Recht vor, alle ihr notwendig erscheinenden zusätzlichen Vorbe-\nsujet des Actes finals adoptés par la présente Conférence, jus-       halte in Bezug auf die von dieser Konferenz angenommenen\nqu’au moment du dépôt de l’instrument de ratification ou des-         Schlussakten zu formulieren, und zwar bis zum Zeitpunkt der\ndits Actes finals.                                                    Hinterlegung der Ratifikationsurkunde oder der genannten\nSchlussakten.","460                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\n11                                                                  11\nOriginal: arabe                                                  Original: Arabisch\nPour la République du Yémen:                                        Für die Republik Jemen:\nLa délégation de la République du Yémen à la Conférence de          Die Delegation der Republik Jemen erklärt bei der Konferenz\nplénipotentiaires de l’Union internationale des télécommunica-      der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmel-\ntions (Marrakech, 2002) déclare, au nom du Gouvernement de la       deunion (Marrakesch 2002) im Namen der Regierung der Repu-\nRépublique du Yémen, qu’elle se réserve le droit de prendre         blik Jemen, dass diese sich das Recht vorbehält, jede ihr not-\ntoute mesure qu’elle jugera nécessaire pour protéger ses inté-      wendig erscheinende Maßnahme zu ergreifen, um ihre nationa-\nrêts au cas où un Membre n’observerait pas, de quelque maniè-       len Interessen zu schützen, falls ein Mitglied, in welcher Weise\nre que ce soit, les dispositions de la Constitution et de la Con-   auch immer, die Bestimmungen der Konstitution und der Kon-\nvention de l’Union internationale des télécommunications, ou si     vention der Internationalen Fernmeldeunion nicht beachtet oder\nles réserves formulées par ce Membre compromettaient le bon         falls die von diesem Mitglied geäußerten Vorbehalte das ein-\nfonctionnement des services de télécommunication du Yémen           wandfreie Funktionieren der Fernmeldedienste der Republik\nou entraînaient une augmentation de sa part contributive aux        Jemen gefährden oder zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den\ndépenses de l’Union.                                                Ausgaben der Union führen.\n12                                                                  12\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la République de Chypre:                                       Für die Republik Zypern:\nLa délégation de la République de Chypre réserve à son Gou-         Die Delegation der Republik Zypern behält ihrer Regierung\nvernement le droit de prendre toute mesure qu’il jugera néces-      das Recht vor, jede ihr zum Schutz ihrer Interessen notwendig\nsaire pour protéger ses intérêts au cas où des Membres de           erscheinende Maßnahme zu ergreifen, falls Mitglieder der Union\nl’Union n’assumeraient pas leur part des dépenses de l’Union        ihren Anteil an den Ausgaben der Union nicht leisten oder es\nou manqueraient, de quelque façon que ce soit, de se confor-        versäumen sollten, in welcher Weise auch immer, die Bestim-\nmer aux dispositions de la Constitution et de la Convention         mungen der Konstitution und der Konvention (Genf 1992)\n(Genève, 1992) et/ou de ses annexes et des protocoles qui y         und/oder die Bestimmungen ihrer Anhänge und Zusatzprotokol-\nsont joints, tels qu’amendés par les instruments (Kyoto, 1994,      le, wie sie durch die Urkunden (Kioto 1994, Minneapolis 1998\nMinneapolis, 1998, et Marrakech, 2002), ou encore si des réser-     und Marrakesch 2002) geändert wurden, anzupassen oder falls\nves formulées par d’autres pays risquaient d’entraîner une aug-     die von anderen Ländern formulierten Vorbehalte eine Erhöhung\nmentation de sa part contributive aux dépenses de l’Union ou        ihres Anteils an den Ausgaben der Union nach sich ziehen könn-\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de télé-      ten oder das einwandfreie Funktionieren ihrer Fernmeldedienste\ncommunication, ou si d’autres mesures que prendrait ou envisa-      gefährden oder falls andere Maßnahmen, die eine natürliche\ngerait de prendre une personne physique ou morale portaient         oder juristische Person ergreift oder zu ergreifen plant, direkt\ndirectement ou indirectement atteinte à sa souveraineté.            oder indirekt ihre Souveränität beeinträchtigt.\nLa délégation de la République de Chypre réserve en outre à         Die Delegation der Republik Zypern behält ihrer Regierung darü-\nson Gouvernement le droit de faire toute autre déclaration ou       ber hinaus das Recht vor, jede andere Erklärung oder jeden\nréserve jusqu’à ce que les instruments d’amendement                 anderen Vorbehalt zu formulieren, bis die Ratifikationsurkunden\n(Marrakech, 2002) à la Constitution et à la Convention de           zu Änderungen (Marrakesch 2002) zur Konstitution und Konven-\nl’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992),       tion der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), so wie sie\ntelles qu’amendées par les instruments de Kyoto, 1994 et les        durch die Urkunden von Kioto 1994 und die von Minneapolis\ninstruments de Minneapolis, 1998, soient ratifiés par la            1998 geändert wurden, von der Republik Zypern hinterlegt wor-\nRépublique de Chypre.                                               den sind.\nLa délégation de Chypre déclare en outre que Chypre applique-       Die Delegation der Republik Zypern erklärt darüber hinaus, dass\nra les dispositions adoptées en vertu de la Constitution et de la   sie die gemäß der Konstitution und Konvention der Internationa-\nConvention de l’UIT mais à partir de la date d’accession de son     len Fernmeldeunion angenommenen Bestimmungen anwenden\npays à la Communauté européenne, l’application de ces dispo-        wird, allerdings vom Zeitpunkt des Beitritts ihres Landes zur\nsitions sera soumise aux obligations qui découlent du Traité cré-   Europäischen Gemeinschaft an gerechnet, die Anwendung die-\nant la Communauté économique européenne.                            ser Bestimmungen wird den Verpflichtungen unterliegen, die\nsich aus dem Gründungsvertrag der Europäischen Wirtschafts-\ngemeinschaft ergeben.\n13                                                                  13\nOriginal: français                                             Original: Französisch\nPour la République centrafricaine:                                  Für die Zentralafrikanische Republik:\nLa délégation de la République centrafricaine réserve à son         Die Delegation der Zentralafrikanischen Republik behält ihrer\nGouvernement le droit de faire toute déclaration ou réserve au      Regierung das Recht vor, jede Erklärung oder jeden Vorbehalt\nmoment de la ratification des instruments d’amendement (Mar-        zum Zeitpunkt der Ratifikation der Änderungsurkunden (Marra-\nrakech, 2002) à la Constitution et à la Convention de l’Union       kesch 2002) zur Konstitution und Konvention der Internationalen\ninternationale des télécommunications (Genève, 1992) telles         Fernmeldeunion (Genf 1992), so wie sie durch die Konferenzen\nqu’amendées par les Conférences de plénipotentiaires (Kyoto,        der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994 und Minneapolis\n1994, et Minneapolis, 1998) et de prendre toutes mesures qu’il      1998) geändert wurden, zu formulieren und jede ihr zum Schutz\njugera nécessaires pour protéger ses intérêts si un Membre de       ihrer Interessen notwendig erscheinende Maßnahme zu ergrei-\nl’Union n’observait pas, de quelque manière que ce soit, les dis-   fen, falls ein Mitglied der Union, in welcher Weise auch immer,\npositions de la Constitution et de la Convention de l’Union inter-  die Bestimmungen der Konstitution und Konvention der Interna-\nnationale des télécommunications, ou si les réserves formulées      tionalen Fernmeldeunion missachtet oder falls die von anderen\npar d’autres pays compromettaient le bon fonctionnement des         Ländern formulierten Vorbehalte das einwandfreie Funktionieren\nservices de télécommunication de la République centrafricaine.      der Fernemeldedienste der Zentralafrikanischen Republik\nbeeinträchtigen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                                461\n14                                                                     14\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la Grèce:                                                         Für Griechenland:\nEn signant les Actes finals de la seizième Conférence de plé-          Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der sechzehnten\nnipotentiaires de l’Union internationale des télécommunications        Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen\n(Marrakech, 2002), la délégation de la Grèce déclare:                  Fernemeldeunion (Marrakesch 2002) erklärt die Delegation von\nGriechenland:\n1. qu’elle réserve à son Gouvernement le droit:                        1. dass sie ihrer Regierung das Recht vorbehält:\na) de prendre toute mesure conforme à sa législation natio-            a) jede mit ihrer innerstaatlichen Gesetzgebung und dem\nnale et au droit international qu’il pourra juger ou estimer           Völkerrecht übereinstimmende Maßnahme zu ergreifen,\nnécessaire ou utile pour protéger et sauvegarder sa sou-               die ihr notwendig oder zweckmäßig erscheinen könnte,\nveraineté, ses droits souverains et inaliénables et ses                um ihre Souveränität, ihre souveränen und unveräußerli-\nintérêts légitimes au cas où un Etat Membre de l’UIT                   chen Rechte und ihre rechtmäßigen Interessen zu schüt-\nn’observerait pas ou n’appliquerait pas, de quelque                    zen und zu bewahren, falls ein Mitgliedsstaat der Interna-\nmanière que ce soit, les dispositions des présents Actes               tionalen Fernemeldeunion, in welcher Weise auch immer,\nfinals et/ou des instruments de l’UIT (Constitution et/ou              die Bestimmungen dieser Schlussakten und/oder der\nConvention et les annexes et le protocole facultatif qui y             Urkunden der Internationalen Fernmeldeunion (Konstitu-\nsont joints et/ou les Règlements administratifs), ou enco-             tion und/oder Konvention sowie die dazugehörigen\nre si des actions d’autres Etats, d’une entité publique ou             Anhänge und das fakultative Protokoll und/oder die Voll-\nprivée, ou d’une tierce partie portaient atteinte, de                  zugsordnungen) missachtet oder nicht anwendet oder\nmanière générale, à sa souveraineté et à ses intérêts                  auch falls die Maßnahmen anderer Staaten, eines öffent-\nnationaux;                                                             lichen oder privaten Rechtssubjekts oder einer dritten\nPartei ganz allgemein ihrer Souveränität und ihren natio-\nnalen Interessen schaden;\nb) de formuler, en vertu de la Convention de Vienne de 1969            b) gemäß der Konvention von Wien aus dem Jahre 1969\nsur le droit des traités, toutes réserves auxdits Actes                über das Vertragsrecht jegliche Vorbehalte zu den\nfinals à tout moment qu’il jugera opportun entre la date               genannten Schlussakten zu formulieren, und zwar zu\nde leur signature et la date de leur ratification, et de               jedem ihr geeignet erscheinenden Zeitpunkt zwischen\nn’être lié par aucune disposition desdits Actes finals                 dem Zeitpunkt ihrer Unterzeichnung und dem Zeitpunkt\net/ou des instruments de l’UIT limitant, de quelque                    ihrer Ratifikation, und keine Bestimmung der genannten\nmanière que ce soit, son droit souverain de formuler de                Schlussakten und/oder der Urkunden der Internationalen\ntelles réserves;                                                       Fernemeldeunion als für sich als verbindlich anzusehen,\nwelche, in welcher Weise auch immer, ihr Souveränitäts-\nrecht einschränkt, derartige Vorbehalte zu formulieren;\n2. que toutes les déclarations, sans exception, formulées par          2. dass ausnahmslos alle Erklärungen, welche ihre Regierung\nson Gouvernement au moment de la signature des Actes                   zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Schlussakten der\nfinals de la Conférence de plénipotentiaires (additionnelle)           zusätzlichen Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\n(Genève, 1992) (numéros 50 et 73), de la quatorzième Con-              (Genf 1992) (Nummern 50 und 73) der vierzehnten Konferenz\nférence de plénipotentiaires (Kyoto, 1994) (numéros 73, 92             der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) (Nummern 73,\net 94) et de la quinzième Conférence de plénipotentiaires              92 und 94) und der fünfzehnten Konferenz der Regierungs-\n(Minneapolis, 1998) (numéros 53, 63, 65, 111, 112, 113) res-           bevollmächtigten (Minneapolis 1998) (Nummern 53, 63, 65,\ntent inchangées et valables dans leur intégralité.                     111, 112, 113) unverändert und in ihrer Gesamtheit gültig\nbleiben.\n15                                                                     15\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour le Royaume du Lesotho:                                            Für das Königreich Lesotho:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-        Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres (Marrakech, 2002), la délégation du Royaume du Lesotho             Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) erklärt die\ndéclare, au nom du Gouvernement du Lesotho:                            Delegation des Königreichs Lesotho im Namen der Regierung\nvon Lesotho:\n1. qu’elle n’acceptera aucune conséquence résultant des                1. dass sie keine Auswirkung annimmt, die sich aus Vorbehal-\nréserves formulées par un pays quel qu’il soit et, si des              ten ergibt, welche ein beliebiges Land formuliert und, dass\nréserves formulées par d’autres pays compromettaient le                sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, jede ihr notwendig\nbon fonctionnement de ses services de télécommunication,               erscheinende Maßnahme zu treffen, falls die von anderen\nqu’elle réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute           Ländern formulierten Vorbehalte das einwandfreie Funktio-\nmesure qu’il jugera nécessaire;                                        nieren ihrer Fernmeldedienste gefährden;\n2. qu’elle réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute        2. dass sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, jede ihr not-\nmesure qu’il estimera nécessaire pour protéger ses intérêts            wendig erscheinende Maßnahme zu ergreifen, um ihre Inte-\nau cas où un autre pays n’observerait pas les dispositions de          ressen zu schützen, falls ein anderes Land die Bestimmun-\nla Constitution et de la Convention de l’Union internationale          gen der Konstitution und Konvention der Internationalen\ndes télécommunications (Genève, 1992), telles qu’amen-                 Fernmeldeunion (Genf 1992), so wie sie jeweils durch die\ndées par les Conférences de plénipotentiaires, respective-             Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten in Kioto (1994),\nment, de Kyoto (1994), de Minneapolis (1998) et de Marra-              in Minneapolis (1998) und in Marrakesch (2002) geändert\nkech (2002) ou des annexes et protocoles qui y sont joints,            wurden, und der dazugehörigen Anhänge und Protokolle,\ndes Règlements administratifs ou du Règlement intérieur                der Vollzugsordnungen oder der Geschäftsordnung der Kon-\ndes conférences, assemblées et réunions de l’Union.                    ferenzen, Versammlungen und Tagungen der Union miss-\nachtet.","462                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\n16                                                                   16\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la République de Pologne:                                        Für die Republik Polen:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-       Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-          Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernemelde-\nkech, 2002), la délégation de la République de Pologne déclare        union (Marrakesch 2002) erklärt die Delegation der Republik\nau nom de son Gouvernement:                                           Polen im Namen ihrer Regierung:\n1. qu’elle n’accepte aucune conséquence des réserves faites           1. dass sie keine Auswirkung akzeptiert, die sich aus Vorbehal-\npar d’autres gouvernements qui pourraient entraîner une               ten ergibt, welche andere Regierungen geäußert haben und\naugmentation de sa contribution aux dépenses de l’Union;              welche zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben\nder Union führen könnten;\n2. qu’elle réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute       2. dass sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, jede ihr zum\nmesure qu’il pourra estimer nécessaire pour protéger ses              Schutz ihrer Interessen notwendig erscheinende Maßnahme\nintérêts au cas où certains Membres n’assumeraient pas leur           für den Fall zu ergreifen, dass bestimmte Mitglieder ihren\npart des dépenses de l’Union ou ne respecteraient pas, de             Anteil an den Ausgaben der Union nicht leisten oder, in wel-\nquelque manière que ce soit, les dispositions de la Constitu-         cher Weise auch immer, die Bestimmungen der Konstitution\ntion et de la Convention de l’Union internationale des télé-          und Konvention der Internationalen Fernmeldeunion, so wie\ncommunications telles qu’amendées par les Actes finals de             sie durch die Schlussakten dieser Konferenz geändert wer-\nla présente Conférence, ou si des réserves formulées par              den, missachten oder falls die von anderen Ländern formu-\nd’autres pays devaient compromettre le bon fonctionnement             lierten Vorbehalte das einwandfreie Funktionieren ihrer Fern-\nde ses services de télécommunication;                                 meldedienste gefährden sollten;\n3. qu’elle réserve en outre à son Gouvernement le droit de for-       3. dass sie ihrer Regierung darüber hinaus das Recht vorbe-\nmuler des réserves spécifiques additionnelles à l’égard des-          hält, zusätzliche, spezielle Vorbehalte zu formulieren, und\ndits Actes finals, ainsi que de tout autre instrument émanant         zwar hinsichtlich der genannten Schlussakten und jedes\nd’autres conférences pertinentes de l’UIT qui n’a pas encore          anderen Instruments, das aus anderen relevanten Konferen-\nété ratifié, jusqu’au moment du dépôt de l’instrument de rati-        zen der Internationalen Fernmeldeunion hervorgeht und wel-\nfication correspondant.                                               ches noch nicht ratifiziert wurde, und zwar bis zum Zeitpunkt\nder Hinterlegung der entsprechenden Ratifikationsurkunde.\n17                                                                   17\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la République islamique du Pakistan:                             Für die Islamische Republik Pakistan:\nLa délégation de la République islamique du Pakistan réserve          Die Delegation der Islamischen Republik Pakistan behält ihrer\nà son Gouvernement le droit de prendre toute mesure qu’il juge-       Regierung das Recht vor, jede ihr zum Schutz ihrer Interessen\nra nécessaire pour protéger ses intérêts, au cas où un Membre         notwendig erscheinende Maßnahme zu ergreifen, falls ein Mit-\nn’observerait pas, de quelque manière que ce soit, les disposi-       glied der Union, in welcher Weise auch immer, die Bestimmun-\ntions des instruments d’amendement à la Constitution et à la          gen der Urkunden zur Änderung der Konstitution und Konventi-\nConvention de l’Union internationale des télécommunications           on der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), so wie sie\n(Genève, 1992) telles qu’amendées par les Conférences                 durch die Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto\nde plénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et              1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002) angenommen\nMarrakech, 2002) ou des annexes qui y sont jointes, ou                wurden, oder der dazugehörigen Anhänge missachtet oder falls\nencore si des réserves formulées par d’autres Membres                 die von anderen Ländern formulierten Vorbehalte direkt oder\ncompromettaient directement ou indirectement les intérêts de          indirekt die Interessen ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen\nses services de télécommunication ou portaient atteinte à sa          oder ihre Sicherheit und nationale Souveränität schädigen.\nsécurité ou à sa souveraineté nationale.\n18                                                                   18\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la République de Singapour:                                      Für die Republik Singapur:\nLa délégation de la République de Singapour réserve à son             Die Delegation der Republik Singapur behält ihrer Regierung\nGouvernement le droit de prendre toute mesure qu’il jugera            das Recht vor, jede Maßnahme, die ihr notwendig erscheint, zu\nnécessaire pour protéger ses intérêts si un Membre de l’Union         ergreifen, um ihre Interessen zu schützen, falls ein Mitglied der\nne respectait pas, de quelque manière que ce soit, les disposi-       Union, in welcher Weise auch immer, die Bestimmungen der\ntions de la Constitution et de la Convention de l’Union internatio-   Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-\nnale des télécommunications (Genève, 1992), telles qu’amen-           deunion (Genf 1992), so wie sie durch die Konferenzen der\ndées par les Conférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994,           Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und\nMinneapolis, 1998, et Marrakech, 2002), ou des annexes et pro-        Marrakesch 2002) geändert wurden, oder der dazugehörigen\ntocoles qui y sont joints, ou si une réserve formulée par un Mem-     Anhänge und Protokolle missachtet oder falls ein von einem Mit-\nbre de l’Union compromettait le bon fonctionnement des ser-           glied der Union formulierter Vorbehalt das einwandfreie Funktio-\nvices de télécommunication de la République de Singapour,             nieren der Fernmeldedienste der Republik Singapur gefährdet,\nportait atteinte à sa souveraineté ou entraînait une augmenta-        ihre Souveränität beeinträchtigt oder zu einer Erhöhung ihres\ntion de sa part contributive aux dépenses de l’Union.                 Anteils an den Ausgaben der Union führt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                              463\n19                                                                   19\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour la Mongolie:                                                    Für die Mongolei:\nLa délégation de la Mongolie réserve à son Gouvernement le           Die Delegation der Mongolei behält ihrer Regierung das Recht\ndroit de faire toute déclaration ou réserve au moment de la rati-    vor, jede Erklärung oder jeden Vorbehalt zum Zeitpunkt der Rati-\nfication des instruments d’amendement à la Constitution et à la      fikation der Urkunden zur Änderung der Konstitution und Kon-\nConvention de l’Union internationale des télécommunications          vention der Internationalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002)\n(Marrakech, 2002), et de prendre toute mesure qu’il pourra juger     zu hinterlegen und jede ihr notwendig erscheinende Maßnahme\nnécessaire pour protéger ses intérêts si un Membre de l’Union        zu ergreifen, um ihre Interessen zu schützen, falls ein Mitglied\nn’observait pas, de quelque manière que ce soit, les disposi-        der Union, in welcher Weise auch immer, die Bestimmungen der\ntions de la Constitution et de la Convention de l’Union internatio-  Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-\nnale des télécommunications, ou si des réserves formulées par        deunion missachtet oder falls die von anderen Ländern formu-\nd’autres pays compromettaient le bon fonctionnement des ser-         lierten Vorbehalte das einwandfreie Funktionieren der Fernmel-\nvices de télécommunication de la Mongolie ou entraînaient une        dedienste der Mongolei gefährden oder zu einer Erhöhung ihres\naugmentation de sa contribution annuelle aux dépenses de             jährlichen Beitrags zu den Ausgaben der Union führen.\nl’Union.\n20                                                                   20\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour le Brunéi Darussalam:                                           Für Brunei Darussalam:\nLa délégation du Brunéi Darussalam réserve à son Gouverne-           Die Delegation von Brunei Darussalam behält ihrer Regierung\nment le droit de prendre toute mesure qu’il jugera nécessaire        das Recht vor, jede Maßnahme zu ergreifen, die ihr zum Schutz\npour protéger ses intérêts au cas où un pays n’observerait pas,      ihrer Interessen notwendig erscheint, falls ein Land, in welcher\nde quelque manière que ce soit, les dispositions de la Constitu-     Weise auch immer, die Bestimmungen der Konstitution und der\ntion et de la Convention de l’Union internationale des télécom-      Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992),\nmunications (Genève, 1992) telles qu’amendées par les                wie sie durch die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\nConférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis,          (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002) geändert\n1998, et Marrakech, 2002) ou des annexes et protocoles qui y         wurden, oder der dazugehörigen Anhänge und Protokolle, miss-\nsont joints, ou si des réserves formulées par d’autres pays          achtet oder falls die von anderen Ländern formulierten Vorbehalte\nnuisaient aux intérêts du Brunéi Darussalam ou entraînaient une      den Interessen von Brunei Darussalam schaden oder zu einer\naugmentation de sa part contributive aux dépenses de l’Union.        Erhöhung seines jährlichen Beitrags zu den Ausgaben der Union\nführen.\nLa délégation du Brunéi Darussalam réserve en outre à son            Die Delegation von Brunei Darussalam behält ihrer Regierung\nGouvernement le droit de formuler les réserves additionnelles        darüber hinaus das Recht vor, zusätzliche, ihr notwendig\nqu’il estimera nécessaires, jusqu’au moment de la ratification       erscheinende Vorbehalte zu formulieren, und zwar bis zum Zeit-\npar le Brunéi Darussalam de la Constitution et de la Convention      punkt der Ratifikation der Konstitution und Konvention der Inter-\nde l’Union internationale des télécommunications (Genève,            nationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) und ihrer Änderungen\n1992) et de ses amendements (Marrakech, 2002).                       (Marrakesch 2002) durch Brunei Darussalam.\n21                                                                   21\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour la République populaire de Chine:                               Für die Volksrepublik China:\nLa délégation de la République populaire de Chine, en signant        Mit der Unterzeichnung dieser Schlussakten behält die Dele-\nles présents Actes finals, réserve à son Gouvernement le droit       gation der Volksrepublik China ihrer Regierung das Recht vor,\nde prendre toute mesure qu’il pourra juger nécessaire pour pro-      jede Maßnahme, die ihr notwendig erscheint, zu ergreifen, um\ntéger ses intérêts si un Etat Membre ne se conformait pas, de        ihre Interessen zu schützen, falls ein Mitglied der Union, in wel-\nquelque manière que ce soit, aux dispositions de la Constitution     cher Weise auch immer, die Bestimmungen der Konstitution und\net de la Convention de l’Union internationale des télécommuni-       der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992),\ncations (Genève, 1992), telles qu’amendées par les Conférences       so wie sie durch die Konferenzen der Regierungsbevollmächtig-\nde plénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marra-      ten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002) geän-\nkech, 2002), ou de leurs annexes, ou encore si des réserves for-     dert wurden, oder der dazugehörigen Anhänge missachtet oder\nmulées par d’autres pays menaçaient ses intérêts.                    falls die von anderen Ländern formulierten Vorbehalte ihre Inte-\nressen gefährden.\n22                                                                   22\nOriginal: français                                              Original: Französisch\nPour la France:                                                      Für Frankreich:\nI.  La délégation française réserve à son Gouvernement le droit      I.   Die Delegation von Frankreich behält ihrer Regierung das\nde prendre toute mesure qu’il pourra estimer nécessaire               Recht vor, jede Maßnahme, die ihr notwendig erscheint, zu\npour protéger ses intérêts au cas où certains Etats Membres           ergreifen, um ihre Interessen zu schützen, falls bestimmte\nne prendraient pas leur part aux dépenses de l’Union ou               Mitgliedstaaten ihren Anteil an den Ausgaben der Union\nmanqueraient de quelque façon que ce soit de se conformer             nicht leisten oder, in welcher Weise auch immer, die Bestim-\naux dispositions des amendements à la Constitution et à la            mungen der Änderungen der Konstitution und der Konventi-\nConvention de l’Union internationale des télécommunica-               on der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), so wie\ntions (Genève, 1992), telles que modifiées par les Confé-             sie durch die Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten\nrences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994 et Minneapolis,              (Kioto 1994, Minneapolis 1998) geändert wurden und von\n1998), adoptées par la présente Conférence (Marrakech,                dieser Konferenz (Marrakesch 2002) angenommen werden,","464                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\n2002), ou encore si des réserves formulées par d’autres pays         missachten oder falls die von anderen Ländern formulierten\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de             Vorbehalte das einwandfreie Funktionieren seiner Fernmel-\ntélécommunication ou entraînaient une augmentation de sa             dedienste gefährden oder zu einer Erhöhung seines Anteils\npart contributive aux dépenses de l’Union.                           an den Ausgaben der Union führen.\nII. La délégation française déclare formellement que, pour ce        II. Die französische Delegation erklärt ausdrücklich, dass, was\nqui concerne la France, l’application à titre provisoire ou          Frankreich anbelangt, die vorläufige oder definitive Anwen-\ndéfinitif des amendements aux Règlements administratifs de           dung der Revisionen der Vollzugsordnungen der Union so\nl’Union telle que définie à l’article 54 de la Constitution de       wie sie in Artikel 54 der Konstitution der Internationalen\nl’Union internationale des télécommunications (Genève,               Fernmeldeunion (Genf 1992), geändert durch die Konferen-\n1992), telle qu’amendée par les Conférences de plénipoten-           zen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994 und Min-\ntiaires (Kyoto, 1994, et Minneapolis, 1998), s’entend dans la        neapolis 1998), definiert wird, in dem Maße erfolgt, wie es\nmesure autorisée par le droit national.                              die innerstaatliche Rechtssprechung zulässt.\n23                                                                 23\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour l’Islande, la Principauté de Liechtenstein et la Norvège:       Für Island, das Fürstentum Liechtenstein und Norwegen:\nAu moment de signer les Actes finals de la Conférence de plé-        Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Schlussakten der\nnipotentiaires (Marrakech, 2002), les délégations des Etats          Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002)\nMembres susmentionnés déclarent qu’elles maintiennent les            erklären die Delegationen der oben genannten Mitgliedsländer,\ndéclarations et réserves que leurs pays respectifs ont formulées     dass sie die Erklärungen und Vorbehalte beibehalten, die ihre\nlors de la signature des Actes finals de la Conférence de pléni-     jeweiligen Länder bei der Unterzeichnung der Schlussakten der\npotentiaires additionnelle (Genève, 1992), des Actes finals de la    zusätzlichen Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Genf\nConférence de plénipotentiaires (Kyoto, 1994) et des Actes           1992), der Schlussakten der Regierungsbevollmächtigten (Kioto\nfinals de la Conférence de plénipotentiaires (Minneapolis, 1998).    1994) und der Schlussakten der Konferenz der Regierungsbe-\nvollmächtigten (Minneapolis 1998) formuliert haben.\n24                                                                 24\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour l’Islande, la Principauté de Liechtenstein et la Norvège:       Für Island, das Fürstentum Liechtenstein und Norwegen:\nLes délégations des Etats Membres susmentionnés de                   Die Delegationen der oben genannten Mitgliedstaaten des\nl’Espace économique européen déclarent que lesdits Etats             Europäischen Wirtschaftsraumes erklären, dass die genannten\nMembres appliqueront les instruments adoptés par la Confé-           Mitgliedstaaten die von der Konferenz der Regierungsbevoll-\nrence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002) conformément à          mächtigten (Marrakesch 2002) angenommenen Urkunden\nleurs obligations découlant pour elles du Traité instituant l’Espa-  gemäß ihren Verpflichtungen aus dem Gründungsvertrag des\nce économique européen.                                              Europäischen Wirtschaftsraumes umsetzen werden.\n25                                                                 25\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la Thaïlande:                                                   Für Thailand:\nLa délégation de la Thaïlande réserve à son Gouvernement le          Die Delegation von Thailand behält ihrer Regierung das Recht\ndroit de prendre toute mesure qu’il estimera nécessaire pour         vor, jede Maßnahme, die ihr notwendig erscheint, zu ergreifen,\nprotéger ses intérêts au cas où un Etat Membre n’observerait         um ihre Interessen zu schützen, falls ein Mitglied der Union, in\npas, de quelque manière que ce soit, les dispositions de la Con-     welcher Weise auch immer, die Bestimmungen der Konstitution\nstitution et de la Convention de l’Union internationale des télé-    und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf\ncommunications (Genève, 1992), telles qu’amendées par les            1992), so wie sie durch die Konferenzen der Regierungsbevoll-\nActes finals des Conférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994,      mächtigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch\nMinneapolis, 1998, et Marrakech, 2002), et les dispositions des      2002) geändert wurden, und die Bestimmungen der dazugehöri-\nannexes et protocoles qui y sont joints, ou si des réserves for-     gen Anhänge und Protokolle missachtet oder falls die von einem\nmulées par un autre Etat Membre compromettaient le bon               anderen Mitglied der Union formulierten Vorbehalte das ein-\nfonctionnement de ses services de télécommunication ou               wandfreie Funktionieren ihrer Fernmeldedienste gefährden oder\nentraînaient une augmentation de sa part contributive aux            zu einer Erhöhung ihres Anteils an den Ausgaben der Union füh-\ndépenses de l’Union.                                                 ren.\n26                                                                 26\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la République populaire du Bangladesh:                          Für die Volksrepublik Bangladesch:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-      Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-         Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) behält die Dele-\nkech, 2002), la délégation de la République populaire du Ban-        gation der Volksrepublik Bangladesch ihrer Regierung das\ngladesh réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute         Recht vor, jede Maßnahme, die ihr notwendig erscheint, zu\nmesure qu’il estimera nécessaire pour protéger ses intérêts au       ergreifen, um ihre Interessen zu schützen, falls ein oder mehrere\ncas où un Membre ou des Membres de l’Union n’observeraient           Mitglieder der Union, in welcher Weise auch immer, die Bestim-\npas, de quelque manière que ce soit, les dispositions desdits        mungen der genannten Schlussakten, der Konstitution und der\nActes finals, de la Constitution et de la Convention de l’Union      Konvention der Internationalen Fernmeldeunion und der dazu-\ninternationale des télécommunications et des annexes ou proto-       gehörigen Anhänge und Protokolle missachtet oder missachten\ncoles qui y sont joints, ou si les réserves formulées par d’autres   oder falls die von anderen Ländern formulierten Vorbehalte den","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                                465\npays compromettaient le bon fonctionnement technique ou l’ex-           einwandfreien technischen Betrieb oder die kommerzielle Nut-\nploitation commerciale de ses services de télécommunication             zung ihrer Fernmeldedienste gefährden oder zu einer Erhöhung\nou entraînaient une augmentation de sa part contributive aux            ihres Anteils an den Ausgaben der Union führen.\ndépenses de l’Union.\n27                                                                    27\nOriginal: arabe/anglais                                          Original: Arabisch/Englisch\nPour le Royaume d’Arabie saoudite, la République algérien-              Für das Königreich Saudi-Arabien, die Demokratische\nne démocratique et populaire, le Royaume de Bahreïn, l’Etat             Volksrepublik Algerien, das Königreich Bahrein, den Staat\ndu Koweït, la République arabe syrienne, la République du               Kuwait, die Arabische Republik Syrien, die Republik Jemen,\nYémen, les Emirats arabes unis, la République islamique                 die Vereinigten Arabischen Emirate, die Islamische Republik\nd’Iran, la Tunisie, la République islamique du Pakistan, la             Iran, Tunesien, die Islamische Republik Pakistan, die Sozia-\nJamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, la Malai-            listische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija, Malaysia,\nsie, le Sultanat d’Oman, et l’Etat du Qatar:                            das Sultanat Oman und den Staat Katar:\nLes délégations susmentionnées à la Conférence de                       Die oben genannten Delegationen bei der Konferenz der\nplénipotentiaires de l’Union internationale des télécommunica-          Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmelde-\ntions (Marrakech, 2002) déclarent que la signature et la                union (Marrakesch 2002) erklären, dass die Unterzeichnung und\nratification éventuelle par leurs Gouvernements respectifs des          mögliche Ratifikation der Schlussakten der genannten Konfe-\nActes finals de ladite Conférence ne sont pas valables vis-à-vis        renz durch ihre jeweiligen Regierungen nicht gegenüber dem\ndu Membre de l’UIT figurant sous l’appellation d’«Israël» et            Mitglied der Internationalen Fernmeldeunion gelten, welches die\nn’impliquent aucunement la reconnaissance de ce Membre par              Bezeichnung „Israel“ trägt und in keiner Weise die Anerkennung\nces Gouvernements.                                                      dieses Mitglieds durch diese Regierungen implizieren.\n28                                                                    28\nOriginal: espagnol                                                    Original: Spanisch\nPour le Costa Rica:                                                     Für Costa Rica:\nLa délégation du Costa Rica à la Conférence de plénipoten-              Die Delegation von Costa Rica bei der Konferenz der Regie-\ntiaires de l’Union internationale des télécommunications (Marra-        rungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\nkech, 2002):                                                            (Marrakesch 2002)\n1. déclare qu’elle réserve à son Gouvernement le droit:                 1. erklärt, dass sie ihrer Regierung das Recht einräumt:\na) de prendre toute mesure qu’il estimera nécessaire pour               a) jede Maßnahme zu ergreifen, die ihr notwendig erscheint,\nprotéger ses intérêts nationaux et ses services de télé-               um ihre nationalen Interessen und ihre Fernmeldedienste\ncommunication au cas où d’autres Etats Membres n’ob-                   zu schützen, falls andere Mitliedstaaten die Bestimmun-\nserveraient pas les dispositions des Actes finals de ladi-             gen der Schlussakten der genannten Konferenz (Marra-\nte Conférence (Marrakech, 2002);                                       kesch 2002) missachten;\nb) de formuler jusqu’à la date de ratification des Actes finals         b) bis zum Zeitpunkt der Ratifikation der Schlussakten der\nde ladite Conférence, les réserves qu’il jugera nécessai-              genannten Konferenz die ihr notwendig erscheinenden\nres au sujet de toutes les dispositions desdits Actes                  Vorbehalte in Bezug auf alle Bestimmungen der genann-\nfinals qui seraient contraires à la Constitution politique du          ten Schlussakten zu formulieren, die der Verfassung\nCosta Rica à ses lois nationales, aux normes et règle-                 Costa Ricas und seiner innerstaatlichen Gesetzgebung\nments en vigueur;                                                      sowie seinen geltenden Normen und Vorschriften wider-\nsprechen;\n2. déclare que le Costa Rica ne sera lié par les instruments de         2. erklärt, dass Costa Rica an die Urkunden der Internationalen\nl’Union internationale des télécommunications, qui com-                 Fernmeldeunion zu denen die Konstitution, die Konvention,\nprennent la Constitution, la Convention, les Règlements admi-           die Vollzugsordnungen und die Änderungen und Modifikatio-\nnistratifs et les amendements ou modifications desdits                  nen der genannten Urkunden gehören, nur in dem Maße als\ninstruments, que dans la mesure où leur application n’ira pas           für sich verbindlich anzusehen, wie ihre Umsetzung nicht\nà l’encontre de l’ordre juridique national établi sur le territoi-      gegen die auf dem nationalen Hoheitsgebiet oder im Rah-\nre national ou dans des traités internationaux et après l’ac-           men internationaler Verträge und nach Abschluss der rechts-\ncomplissement des procédures constitutionnelles pertinen-               erheblichen, verfassungsmäßigen Verfahren errichtete\ntes.                                                                    Rechtsordnung verstößt.\n29                                                                    29\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour la République de l’Inde:                                           Für die Republik Indien:\n1. En signant les Actes finals de la Conférence de plénipoten-          1. Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\ntiaires de l’Union internationale des télécommunications                Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) erklärt die\n(Marrakech, 2002), la délégation de la République de l’Inde             Delegation der Republik Indien im Namen ihrer Regierung,\ndéclare n’accepter pour son Gouvernement aucune consé-                  dass sie keine finanziellen Auswirkungen akzeptiert, die sich\nquence financière résultant de réserves qui pourraient être             aus Vorbehalten ergeben, welche von anderen Mitgliedern in\nformulées par un Membre sur des questions relatives aux                 Bezug auf finanzielle Fragen der Union formuliert werden.\nfinances de l’Union.\n2. Par ailleurs, la délégation de la République de l’Inde réserve       2. Die Delegation der Republik Indien behält ihrer Regierung\nà son Gouvernement le droit de prendre toute mesure qu’il               das Recht vor, jede Maßnahme zu ergreifen, die ihr notwen-\njugera nécessaire pour sauvegarder et protéger ses intérêts             dig erscheint, um ihre Interessen zu schützen und zu wah-\nau cas où un Membre n’observerait pas, de quelque maniè-                ren, falls ein Mitglied, in welcher Weise auch immer, eine","466                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nre que ce soit, une ou plusieurs dispositions de la Constitu-        oder mehrere der Bestimmungen der Konstitution und der\ntion et de la Convention de l’Union internationale des télé-         Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992)\ncommunications (Genève, 1992) et des amendements                     und ihrer Änderungen, vorgenommen durch die Konferenzen\napportés par les Conférences de plénipotentiaires (Kyoto,            der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapolis\n1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002), ou des                 1998 und Marrakesch 2002), oder der Vollzugsordnungen\nRèglements administratifs.                                           missachtet.\n30                                                                    30\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour la Malaisie:                                                     Für Malaysia:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-      Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-          Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmelde-\nkech, 2002), la délégation de la Malaisie réserve à son Gouver-       union (Marrakesch 2002) behält die Delegation von Malaysia\nnement le droit de prendre toute mesure qu’il pourra juger            ihrer Regierung das Recht vor, jede Maßnahme zu ergreifen, die\nnécessaire pour protéger ses intérêts au cas où certains Mem-         ihr notwendig erscheint, um ihre Interessen zu schützen, falls\nbres n’assumeraient pas leur part des dépenses de l’Union ou si       bestimmte Mitglieder ihren Anteil an den Ausgaben der Union\ndes Membres n’observaient pas, de quelque autre manière que           nicht leisten oder falls Mitglieder, in welcher Weise auch immer,\nce soit, les dispositions des instruments d’amendement (Marra-        die Bestimmungen der Urkunden zur Änderung (Marrakesch\nkech, 2002) à la Constitution et à la Convention de l’Union inter-    2002) der Konstitution und Konvention der Internationalen Fern-\nnationale des télécommunications (Genève, 1992), telles               meldeunion (Genf 1992), so wie sie durch die Konferenz der\nqu’amendées par la Conférence de plénipotentiaires (Kyoto,            Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994 und Minneapolis 1998)\n1994 et Minneapolis, 1998) ou des annexes qui y sont jointes, ou      geändert wurden, oder der dazugehörigen Anhänge und Proto-\nencore si les réserves formulées par d’autres Membres avaient         kolle missachten oder auch für den Fall, dass die von anderen\npour effet de compromettre le bon fonctionnement de ses ser-          Mitgliedern geäußerten Vorbehalte zur Folge haben, dass das\nvices de télécommunication.                                           einwandfreie Funktionieren ihrer Fernmeldedienste gefährdet\nwird.\nLa délégation de la Malaisie réserve en outre à son Gouverne-         Die Delegation von Malaysia behält ihrer Regierung darüber\nment le droit de formuler toutes les réserves additionnelles qu’il    hinaus das Recht vor, alle zusätzlichen Vorbehalte zu formulie-\npourra estimer nécessaires à l’égard des Actes finals adoptés         ren, die ihr hinsichtlich der von dieser Konferenz angenomme-\npar la présente Conférence et ce jusqu’au moment du dépôt de          nen Schlussakten notwendig erscheinen, und zwar bis zum Zeit-\nl’instrument de ratification pertinent.                               punkt der Hinterlegung der rechtserheblichen Ratifikationsur-\nkunde.\n31                                                                    31\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour la République de Zambie:                                         Für die Republik Sambia:\nLa délégation de la République de Zambie à la Conférence de          Die Delegation der Republik Sambia bei der Konferenz der\nplénipotentiaires de l’Union internationale des télécommunica-        Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\ntions (Marrakech, 2002) réserve à son Gouvernement le droit de        on (Marrakesch 2002) behält ihrer Regierung das Recht vor, jede\nprendre toute mesure qu’il jugera nécessaire pour sauvegarder         Maßnahme, die ihr notwendig erscheint, zu ergreifen, um ihre\nses intérêts au cas où un Etat Membre ou un Membre d’un               Interessen zu wahren, falls ein Mitgliedstaat oder ein Mitglied\nSecteur de l’Union n’observerait pas, de quelque manière que          eines Sektors der Union, in welcher Weise auch immer, die\nce soit, les dispositions de la Constitution et de la Convention de   Bestimmungen der Konstitution und Konvention der Internatio-\nl’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992),         nalen Fernmeldeunion (Genf 1992), so wie sie durch die Konfe-\ntelles qu’amendées par les Conférences de plénipotentiaires           renzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapo-\n(Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002) ou si des        lis 1998 und Marrakesch 2002) geändert wurden, missachtet\nréserves formulées par d’autres Membres compromettaient               oder falls die von anderen Mitgliedern formulierten Vorbehalte\ndirectement ou indirectement le bon fonctionnement de ses             direkt oder indirekt das einwandfreie Funktionieren ihrer Fern-\nservices de télécommunication.                                        meldedienste gefährden.\n32                                                                    32\nOriginal: français                                               Original: Französisch\nPour la République du Bénin:                                          Für die Republik Benin:\nLa délégation de la République du Bénin à la Conférence de           Die Delegation der Republik Benin bei der Konferenz der\nplénipotentiaires de l’Union internationale des télécommunica-        Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\ntions (Marrakech, 2002) réserve à son Gouvernement le droit de        on (Marrakesch 2002) behält ihrer Regierung das Recht vor, jede\nprendre toute mesure qu’il jugera nécessaire pour protéger ses        Maßnahme, die ihr notwendig erscheint, zu ergreifen, um ihre\nintérêts, au cas où certains Membres n’observeraient pas les          Interessen zu schützen, falls bestimmte Mitglieder die Bestim-\ndispositions des présentes Constitution et Convention, ainsi          mungen dieser Konstitution und Konvention sowie der dazuge-\nque des annexes, protocoles additionnels et Règlements admi-          hörenden Anhänge, Zusatzprotokolle und Vollzugsordnungen\nnistratifs qui leur sont joints, ou si les réserves formulées par     missachten oder falls die von anderen Mitgliedern formulierten\nd’autres Membres devaient compromettre le bon fonctionne-             Vorbehalte das einwandfreie Funktionieren ihrer Fernmelde-\nment de ses services de télécommunications ou entraîner une           dienste gefährden oder zu einer Erhöhung ihres Anteils an den\naugmentation de sa part contributive aux dépenses de l’Union.         Ausgaben der Union führen müssen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                            467\n33                                                                33\nOriginal: français                                              Original: Französisch\nPour le Burkina Faso:                                               Für Burkina Faso:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-     Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres (Marrakech, 2002), la délégation du Burkina Faso réserve à      Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\nson Gouvernement le droit de prendre toutes les mesures qu’il       on (Marrakesch 2002) behält die Delegation von Burkina Faso\njugera nécessaires pour protéger les intérêts du Burkina Faso:      ihrer Regierung das Recht vor, alle ihr zum Schutz der Interessen\nBurkina Fasos notwendig erscheinenden Maßnahmen zu tref-\nfen:\n1. si un Membre n’observait pas, de quelque manière que ce          1. falls ein Mitglied die Bestimmungen der Schlussakten der\nsoit, les dispositions des Actes finals de la Conférence de        Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch\nplénipotentiaires (Marrakech, 2002) et leurs annexes               2002) und ihrer jeweiligen Anhänge missachtet;\nrespectives;\n2. si certains Membres refusaient volontairement de prendre         2. falls bestimmte Mitglieder willentlich ablehnen, sich an den\npart aux dépenses de l’Union;                                      Ausgaben der Union zu beteiligen;\n3. si les réserves formulées par d’autres Membres étaient sus-      3. falls die von anderen Mitgliedern geäußerten Vorbehalte\nceptibles de compromettre le bon fonctionnement et la              voraussichtlich das einwandfreie Funktionieren der Fernmel-\nbonne exploitation technique et/ou commerciale des ser-            dedienste und die ordnungsgemäße technische und/oder\nvices de télécommunication au Burkina Faso.                        kommerzielle Nutzung der Fernmeldedienste in Burkina\nFaso beeinträchtigen.\nLa délégation du Burkina Faso réserve par ailleurs à son Gou-       Die Delegation von Burkina Faso behält ihrer Regierung im Übri-\nvernement le droit de faire toute déclaration ou réserve au         gen das Recht vor, zum Zeitpunkt der Ratifikation der Schluss-\nmoment de la ratification des Actes finals de la Conférence de      akten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marra-\nplénipotentiaires (Marrakech, 2002).                                kesch 2002) jede Erklärung oder jeden Vorbehalt zu äußern.\n34                                                                34\nOriginal: espagnol                                                 Original: Spanisch\nPour la République du Guatemala:                                    Für die Republik Guatemala:\nLa délégation de la République du Guatemala réserve à son           Die Delegation der Republik Guatemala behält ihrer Regie-\nGouvernement le droit de n’accepter aucune mesure financière        rung das Recht vor, keine finanzielle Maßnahme zu akzeptieren,\npouvant entraîner une augmentation injustifiée de sa part contri-   die zu einer ungerechtfertigten Erhöhung ihres Anteils an den\nbutive aux dépenses de l’Union internationale des télécommuni-      Ausgaben der Internationalen Fernmeldeunion führen könnte,\ncations, de prendre toute mesure qu’il jugera nécessaire pour       und jede ihr zum Schutz ihrer Interessen notwendig erscheinen-\nprotéger ses intérêts si les conséquences des réserves formu-       de Maßnahme zu ergreifen, falls die Auswirkungen der von\nlées par d’autres Etats Membres compromettaient le bon fonc-        anderen Mitgliedstaaten formulierten Vorbehalte das einwand-\ntionnement des systèmes de télécommunication de la Républi-         freie Funktionieren der Fernmeldedienste der Republik Guate-\nque du Guatemala, ou si d’autres Etats Membres n’observaient        mala beeinträchtigen oder falls andere Mitgliedstaaten die\npas les dispositions de la Constitution et de la Convention de      Bestimmungen der Konstitution und Konvention der Internatio-\nl’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992),       nalen Fernmeldeunion (Genf 1992), so wie sie durch die Konfe-\ntelles qu’amendées par les Conférences de plénipotentiaires         renzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapo-\n(Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002) ou d’au-       lis 1998 und Marrakesch 2002) geändert werden, oder die\ntres instruments connexes, et de formuler des réserves et des       Bestimmungen anderer damit verbundener Urkunden missach-\ndéclarations avant la ratification et le dépôt des Actes finals de  ten sowie auch das Recht, Vorbehalte und Erklärungen vor der\nla Conférence de plénipotentiaires de l’Union internationale des    Ratifikation und der Hinterlegung der Schlussakten der Konfe-\ntélécommunications (Marrakech, 2002).                               renz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-\nmeldeunion (Marrakesch 2002) zu formulieren.\n35                                                                35\nOriginal: espagnol                                                 Original: Spanisch\nPour la République bolivarienne du Venezuela:                       Für die Bolivarische Republik Venezuela:\nLa délégation de la République bolivarienne du Venezuela            Die Delegation der Bolivarischen Republik Venezuela behält\nréserve à son Gouvernement le droit de prendre les mesures          ihrer Regierung das Recht vor, jede Maßnahme, die ihr notwen-\nqu’il jugera nécessaires pour protéger ses intérêts au cas où       dig erscheint, zu ergreifen, um ihre Interessen zu schützen, falls\nd’autres Membres, actuels ou futurs, ne respecteraient pas les      andere, derzeitige oder künftige, Mitglieder die Bestimmungen\ndispositions des instruments d’amendement (Marrakech, 2002)         der Änderungsurkunden (Marrakesch 2002) zur Konstitution und\nà la Constitution et à la Convention de l’Union internationale des  der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992),\ntélécommunications (Genève, 1992), telles qu’amendées par les       so wie sie durch die Konferenzen der Regierungsbevollmächtig-\nConférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994, et Minneapolis,      ten (Kioto 1994, Minneapolis 1998) geändert wurden, und die\n1998), des annexes ou protocoles qui y sont joints, ou si les       Bestimmungen der dazugehörigen Anhänge und Protokolle\nréserves formulées par d’autres Membres compromettaient le          missachten oder falls die von anderen Mitgliedern formulierten\nbon fonctionnement de ses services de télécommunication.            Vorbehalte das einwandfreie Funktionieren ihrer Fernmelde-\ndienste gefährden.\nElle formule également des réserves concernant les articles des     Sie äußert ebenfalls Vorbehalte bezüglich der Artikel der Ände-\ninstruments d’amendement (Marrakech, 2002) à la Constitution        rungsurkunden (Marrakesch 2002) zur Konstitution und Konven-\net à la Convention de l’Union internationale des télécommunica-     tion der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), so wie sie","468                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\ntions (Genève, 1992), telles qu’amendées par les Conférences           durch die Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto\nde plénipotentiaires (Kyoto, 1994, et Minneapolis, 1998), relatifs     1994, Minneapolis 1998) geändert wurden, die sich auf die\nà l’arbitrage comme moyen de règlement des différends, con-            Schlichtung als Mittel zur Regelung von Streitfällen beziehen,\nformément à la politique internationale du Gouvernement de la          und zwar entsprechend der diesbezüglichen internationalen\nRépublique bolivarienne du Venezuela en la matière.                    Politik der Regierung der Bolivarischen Republik Venezuela.\n36                                                                   36\nOriginal: anglais                                                Original: Englisch\nPour la République arabe d’Egypte:                                     Für die Arabische Republik Ägypten:\nAu nom de Dieu, le très clément, le très compatissant,                 Im Namen Allahs, des Barmherzigsten und Gnädigsten,\nLa délégation de la République arabe d’Egypte à la Conférence          Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nde plénipotentiaires de l’Union internationale des télécommuni-        Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) behält die Dele-\ncations (Marrakech, 2002), en signant les Actes finals de la Con-      gation der Arabischen Republik Ägypten bei der Konferenz der\nférence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002), réserve à son          Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\nGouvernement le droit:                                                 on (Marrakesch 2002) ihrer Regierung das Recht vor:\n1. de prendre toute mesure qu’il pourra juger nécessaire pour          1. jede ihr zum Schutz ihrer Rechte und Interessen notwendig\nprotéger ses droits et ses intérêts au cas où un autre Etat            erscheinende Maßnahme zu ergreifen, falls ein anderer Mit-\nMembre n’observerait pas les dispositions des Actes finals             gliedstaat die Bestimmungen der Schlussakten (Marrakesch\n(Marrakech, 2002) ou si une réserve formulée par le repré-             2002) missachtet oder falls ein von einem Vertreter anderer\nsentant d’autres Etats portait atteinte aux services de télé-          Staaten geäußerter Vorbehalt die Fernmeldedienste der Ara-\ncommunication de la République arabe d’Egypte, à sa sécu-              bischen Republik Ägypten und ihre nationale Sicherheit\nrité nationale ou entravait le plein exercice de ses droits sou-       beeinträchtigt oder die volle Ausübung ihrer souveränen\nverains ou conduisait à une augmentation de sa part contri-            Rechte behindert oder zu einer Erhöhung ihres Anteils an\nbutive aux dépenses de l’Union;                                        den Ausgaben der Union führt;\n2. de ne pas être lié par une disposition de la Constitution ou        2. eine Bestimmung der Konstitution und Konvention der Inter-\nde la Convention de l’Union internationale des télécommuni-            nationalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002), die direkt\ncations (Marrakech, 2002) qui pourrait affecter directement            oder indirekt ihre Souveränität beeinträchtigen könnte und\nou indirectement sa souveraineté et contrevenir à la Consti-           im Widerspruch zur Verfassung, zu den Gesetzen und Rege-\ntution, aux lois et aux règlements de la République arabe              lungen der Arabischen Republik Ägypten stehen könnte, als\nd’Egypte;                                                              nicht verbindlich für sich anzusehen;\n3. de faire, en application de la Convention de Vienne de 1969         3. gemäß der Konvention von Wien aus dem Jahre 1969 über\nsur le droit des traités, toute autre déclaration ou réserve au        das Vertragsrecht jede andere Erklärung oder jeden anderen\nsujet des Actes finals précités, adoptés par la présente Con-          Vorbehalt bezüglich der genannten und von dieser Konfe-\nférence (Marrakech, 2002), jusqu’au moment du dépôt des                renz (Marrakesch 2002) angenommenen Schlussakten zu\ninstruments de ratification pertinents.                                äußern, und zwar bis zum Zeitpunkt der Hinterlegung der\nrechtserheblichen Ratifikationsurkunden.\n37                                                                   37\nOriginal: français                                             Original: Französisch\nPour la République du Burundi:                                         Für die Republik Burundi:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-        Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-           Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\nkech, 2002), la délégation de la République du Burundi réserve         on (Marrakesch 2002) behält die Delegation der Republik Burun-\nà son Gouvernement le droit:                                           di ihrer Regierung das Recht vor:\n– de prendre toute mesure qu’il jugera nécessaire pour protéger        – jede ihr notwendig erscheinende Maßnahme zu ergreifen, um\nses intérêts au cas où certains Etats Membres n’observe-               ihre Interessen zu schützen, falls bestimmte Mitgliedstaaten,\nraient pas, de quelque façon que ce soit, les dispositions de          in welcher Weise auch immer, die Bestimmungen der Konsti-\nla Constitution et de la Convention de l’UIT ainsi que de ses          tution und Konvention der Internationalen Fernmeldeunion\nannexes telles qu’amendées par la Conférence de plénipo-               sowie ihrer Anhänge, geändert durch die Konferenz der\ntentiaires de l’UIT (Marrakech, 2002), ou si les réserves formu-       Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeu-\nlées par d’autres Etats Membres devaient compromettre le               nion (Marrakesch 2002), missachten oder falls die von ande-\nbon fonctionnement de ses services de télécommunication.               ren Mitgliedstaaten formulierten Vorbehalte das einwandfreie\nFunktionieren ihrer Fernemeldedienste beeinträchtigen soll-\nten.\n38                                                                   38\nOriginal: anglais                                                Original: Englisch\nPour le Canada:                                                        Für Kanada:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-        Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-           Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\nkech, 2002), la délégation du Canada réserve à son Gouverne-           on (Marrakesch 2002) behält die Delegation von Kanada ihrer\nment le droit de formuler des déclarations ou réserves addition-       Regierung das Recht vor, zusätzliche Erklärungen oder Vorbe-\nnelles au moment du dépôt de ses instruments de ratification           halte zum Zeitpunkt der Hinterlegung ihrer Urkunden zur Ratifi-\ndes amendements à la Constitution et à la Convention de                kation der Änderungen zur Konstitution und Konvention der\nl’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992)           Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) und ihrer bei dieser","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                               469\net à ses amendements adoptés à la présente Conférence. Le             Konferenz angenommenen Änderungen zu formulieren. Kanada\nCanada réserve en outre sa position en ce qui concerne les            behält darüber hinaus seine Position bezüglich der Bestimmun-\ndispositions de la Convention adoptées par la présente                gen der Konvention bei, die von dieser Konferenz im Hinblick auf\nConférence au sujet des privilèges et immunités fonctionnels          die zweckmäßigen Privilegien und Immunitäten der Personen,\ndes personnes élues comme membres du Comité du Règlement              die als Mitglieder in den Funkregulierungsausschuss gewählt\ndes radiocommunications.                                              werden, angenommen werden.\n39                                                                    39\nOriginal: français                                                Original: Französisch\nPour la Tunisie:                                                      Für Tunesien:\nEn signant les Actes finals de la Conférence des plénipoten-          Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\ntiaires de l’Union internationale des télécommunications (Marra-      Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\nkech 2002), la délégation tunisienne consigne les déclarations et     on (Marrakesch 2002) hinterlegt die tunesische Delegation die\nréserves suivantes:                                                   folgenden Erklärungen und Vorbehalte:\nA – La délégation de la Tunisie réserve à son Gouvernement le         A – Die tunesische Delegation behält ihrer Regierung das Recht\ndroit:                                                                vor:\n1. de prendre toute mesure qu’il estimera nécessaire pour pro-        1. jede ihr notwendig erscheinende Maßnahme zum Schutz\ntéger ses intérêts si des Membres de l’Union n’observaient            ihrer Interessen zu ergreifen, falls Mitglieder der Union, in\npas, de quelque manière que ce soit, les dispositions de la           welcher Weise auch immer, die Bestimmungen der Konstitu-\nConstitution et de la Convention de l’Union (Genève, 1992),           tion und der Konvention der Union (Genf 1992), so wie sie\ntelles qu’amendées par les Conférences de plénipotentiaires           durch die Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten\n(Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002);                 (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002) geän-\ndert wurden, nicht beachten;\n2. de prendre les mesures nécessaires à la protection de ses          2. die zum Schutz ihrer Interessen notwendigen Maßnahmen\nintérêts, si des réserves déposées ou des mesures prises              zu ergreifen, falls die von anderen Regierungen hinterlegten\npar d’autres Gouvernements devaient avoir pour consé-                 Vorbehalte oder ergriffenen Maßnahmen das einwandfreie\nquence de porter atteinte au bon fonctionnement de ses ser-           Funktionieren ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder\nvices de télécommunication ou de conduire à une augmen-               zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union\ntation de sa part contributive aux dépenses de l’Union;               führen sollen;\n3. de refuser toute disposition desdites Constitution et Con-         3. jede Bestimmung der genannten Konstitution und Konventi-\nvention ou des annexes et protocoles qui y sont joints, qui           on oder der dazugehörigen Anhänge und Protokolle abzu-\npourrait affecter directement ou indirectement sa souverai-           lehnen, die direkt oder indirekt ihre Souveränität beeinträch-\nneté.                                                                 tigen könnte.\nB – Compte tenu de l’absence de dispositions de la Constitu-          B – Unter Berücksichtigung der Tatsache, dass keine Bestim-\ntion et de la Convention qui définissent les rapports entre un        mung der Konstitution und Konvention die Beziehungen zwi-\nEtat Membre et les Membres de Secteur qui ne relèvent pas de          schen einem Mitgliedstaat und den Sektormitgliedern definiert,\nson autorité, qu’en cas de différend entre la Tunisie et de tels      die nicht seiner Autorität unterstehen, behält sich Tunesien das\nMembres de Secteurs, la Tunisie se réserve le droit, pour             Recht vor, falls ein Streitfall zwischen Tunesien und einem sol-\nle règlement de ce différend, de demander l’application de            chen Sektormitglied auftauchen sollte, zur Regelung dieses\nl’article 56 de la Constitution vis-à-vis de tout Etat Membre dont    Streitfalls die Anwendung des Artikels 56 der Konstitution\nrelèveraient les Membres de Secteurs concernés.                       gegenüber jedem Mitgliedstaat zu fordern, zu dem die betreffen-\nden Sektormitglieder gehören.\nC – La signature du présent document par la délégation de la          C – Die Unterzeichnung dieses Dokuments durch die Delegation\nTunisie et sa ratification éventuelle par la République tunisienne    von Tunesien und seine eventuelle Ratifikation durch die Tunesi-\nne sauraient représenter de quelque manière que ce soit:              sche Republik können in keiner Weise wie folgt verstanden wer-\nden:\n– une reconnaissance implicite du Membre de l’UIT sous l’ap-          – als implizite Anerkennung des Mitglieds der Internationalen\npellation d’Israël;                                                   Fernmeldeunion, das als Israel bezeichnet wird;\n– de tout ou parties d’accords internationaux auxquels la Tuni-       – als Anerkennung aller oder eines Teils der internationalen\nsie n’aurait pas expressément adhéré.                                 Abkommen, denen Tunesien nicht ausdrücklich beigetreten\nist.\n40                                                                    40\nOriginal: français/anglais                                      Original: Französisch/Englisch\nPour l’Autriche, la Belgique et le Luxembourg:                        Für Österreich, Belgien und Luxemburg:\nLes délégations des pays susmentionnés déclarent qu’elles             Die Delegationen der oben genannten Länder erklären, dass\nmaintiennent les déclarations et réserves faites ou reconfirmées      sie die zum Abschluss der Konferenz der Regierungsbevoll-\nà la fin de la Conférence de plénipotentiaires de l’Union interna-    mächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Minneapolis\ntionale des télécommunications (Minneapolis, 1998) et que ces         1998) geäußerten oder bestätigten Erklärungen und Vorbehalte\ndéclarations et réserves s’appliquent également aux instru-           beibehalten und dass diese Erklärungen und Vorbehalte auch\nments d’amendement à la Constitution et à la Convention adop-         für die Urkunden zur Änderung der Konstitution und der Kon-\ntés par la Conférence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002).         vention, angenommen von der Konferenz der Regierungsbevoll-\nmächtigten (Marrakesch 2002), gelten.","470                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\n41                                                                41\nOriginal: anglais                                                Original: Englisch\nPour le Royaume hachémite de Jordanie:                                Für das Haschemitische Königreich Jordanien:\nLa délégation du Royaume hachémite de Jordanie, en signant           Die Delegation des Haschemitischen Königreichs Jordanien\nles Actes finals de la Conférence de plénipotentiaires (Marra-        behält ihrer Regierung mit der Unterzeichnung der Schlussakten\nkech, 2002), réserve à son Gouvernement le droit:                     der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch\n2002) das Recht vor:\n1. de prendre toute mesure qu’il pourrait estimer nécessaire ou       1. jede Maßnahme, die ihr notwendig erscheinen könnte, oder\ntoute mesure requise pour protéger ses droits et ses intérêts        jede erforderliche Maßnahme zu ergreifen, um ihre Rechte\nau cas où d’autres Etats Membres de l’Union n’observe-               und Interessen zu schützen, falls andere Mitgliedstaaten der\nraient pas, de quelque manière que ce soit, les dispositions         Union, in welcher Weise auch immer, gegen die Bestimmun-\nde la Constitution et de la Convention de l’Union                    gen der Konstitution und Konvention der Internationalen\ninternationale des télécommunications (Genève, 1992),                Fernmeldeunion (Genf 1992), geändert durch die Konferen-\ntelles qu’amendées par les Conférences de plénipotentiaires          zen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minnea-\n(Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002) ou des          polis 1998 und Marrakesch 2002), oder die dazugehörigen\nannexes, protocoles ou Règlements qui y sont joints;                 Anhänge, Protokolle oder Vollzugsordnungen verstoßen;\n2. de protéger ses intérêts au cas où certains Etats Membres          2. ihre Interessen zu schützen, falls bestimmte Mitgliedstaaten\nn’assumeraient pas leur part des dépenses de l’Union ou si           ihre Beiträge zu den Ausgaben der Union nicht leisten oder\nles réserves formulées par d’autres Etats Membres compro-            falls die von anderen Mitgliedstaaten geäußerten Vorbehalte\nmettaient le bon fonctionnement des services de télécom-             das einwandfreie Funktionieren der Fernemeldedienste des\nmunication du Royaume hachémite de Jordanie;                         Haschemitischen Königreichs Jordanien gefährden;\n3. de ne pas être lié par les dispositions des Actes finals de la     3. die Bestimmungen der Schlussakten der Konferenz der\nConférence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002), qui peu-          Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmel-\nvent directement ou indirectement porter atteinte à sa sou-          deunion (Marrakesch 2002) als nicht verbindlich für sich\nveraineté et contrevenir à la Constitution, aux lois et aux          anzusehen, welche direkt oder indirekt ihre Souveränität\nrèglements du Royaume hachémite de Jordanie;                         beeinträchtigen und gegen die Konstitution und die Gesetze\nund Vorschriften des Haschemitischen Königreichs Jorda-\nnien verstoßen;\n4. de faire d’autres réserves ou déclarations jusqu’au moment         4. andere Vorbehalte und Erklärungen, bis zu dem Zeitpunkt,\noù il ratifiera les Actes finals de la Conférence de plénipoten-     zu dem sie die Schlussakten der Konferenz der Regierungs-\ntiaires (Marrakech, 2002).                                           bevollmächtigten (Marrakesch 2002) ratifizieren wird, zu\näußern.\n42                                                                42\nOriginal: anglais                                                Original: Englisch\nPour l’Union de Myanmar:                                              Für die Union Myanmar:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-      Die Delegation der Union Myanmar behält ihrer Regierung mit\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-          der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der Regie-\nkech, 2002), la délégation de l’Union de Myanmar réserve à son        rungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) das Recht vor:\nGouvernement le droit:\n1. de prendre toute mesure qu’il jugera nécessaire pour proté-        1. jede ihr notwendig erscheinende Maßnahme zu ergreifen,\nger ses intérêts, si un Membre ne se conformait pas, de              um ihre Interessen zu schützen, falls ein Mitglied, in welcher\nquelque manière que ce soit, aux dispositions des Actes              Weise auch immer, gegen die Bestimmungen der Schlussak-\nfinals de la Conférence de plénipotentiaires de l’Union inter-       ten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der\nnationale des télécommunications (Marrakech, 2002);                  Internationalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) verstößt;\n2. de rejeter les conséquences de toute réserve formulée au           2. die Auswirkungen jeglichen Vorbehaltes, den andere Regie-\nsujet des Actes finals de la Conférence de plénipotentiaires         rungen in Bezug auf die Schlussakten der Konferenz der\nde l’Union internationale des télécommunications (Marra-             Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmel-\nkech, 2002) par d’autres Gouvernements, qui risquerait               deunion (Marrakesch 2002) äußern, abzulehnen, wenn diese\nd’entraîner une augmentation de la part contributive de              möglicherweise eine Erhöhung des Beitrags der Union\nl’Union de Myanmar aux dépenses de l’Union ou qui risque-            Myanmar zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen\nrait de compromettre le bon fonctionnement de ses services           könnten oder das einwandfreie Funktionieren ihrer Ferne-\nde télécommunication;                                                meldedienste dadurch gefährdet sein könnte;\n3. de formuler toute réserve qu’il jugera appropriée à l’égard de     3. jeden ihr angemessen erscheinenden Vorbehalt zu formulie-\nn’importe quel texte de la Constitution et de la Convention          ren, und zwar in Bezug auf jeden beliebigen Text der Konsti-\nde l’UIT (Genève, 1992), telles qu’amendées par les                  tution und der Konvention der Internationalen Fernmeldeuni-\nConférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis,          on (Genf 1992), so wie sie durch die Konferenzen der Regie-\n1998, et Marrakech, 2002) et de leurs annexes, qui pourrait          rungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und\ndirectement ou indirectement porter atteinte à sa                    Marrakesch 2002) geändert wurden, und ihrer Anlagen, der\nsouveraineté et aux intérêts de l’Union de Myanmar.                  direkt oder indirekt ihre Souveränität und die Interessen der\nUnion Myanmar beeinträchtigen könnte.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                               471\n43                                                                  43\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la République d’Estonie, la République de Lettonie et la         Für die Republik Estland, die Republik Lettland und die\nRépublique de Lituanie:                                               Republik Litauen:\nAu moment de signer les Actes finals de la Conférence de pléni-       Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\npotentiaires de l’Union internationale des télécommunications         Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmelde-\n(Marrakech, 2002), les délégations des pays susmentionnés             union (Marrakesch 2002) behalten die Delegationen der oben\nréservent à leurs Gouvernements respectifs le droit de prendre        genannten Länder ihren jeweiligen Regierungen das Recht vor,\ntoute mesure qu’ils jugeront nécessaire pour protéger leurs inté-     jede ihnen zum Schutz ihrer Interessen notwendig erscheinende\nrêts si un Membre de l’Union ne se conformait pas, de quelque         Maßnahme zu ergreifen, falls ein Mitglied der Union, in welcher\nmanière que ce soit, aux dispositions de la Constitution et de la     Weise auch immer, gegen die Bestimmungen der Konstitution\nConvention de l’Union internationale des télécommunications           und Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf\n(Genève, 1992), telles qu’amendées par les Conférences de plé-        1992), in ihrer durch die Konferenzen der Regierungsbevoll-\nnipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech,         mächtigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch\n2002), ou aux dispositions des annexes ou protocoles qui y sont       2002) geänderten Form, oder gegen die Bestimmungen der\njoints, ou si les réserves d’un Membre de l’Union compromet-          dazugehörigen Anhänge und Protokolle verstößt oder falls die\ntaient le bon fonctionnement de leurs services de                     Vorbehalte eines Mitglieds der Union das einwandfreie Funktio-\ntélécommunication.                                                    nieren ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\n44                                                                  44\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour le Royaume du Swaziland:                                         Für das Königreich Swasiland:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-       Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-          Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\nkech, 2002), la délégation du Royaume du Swaziland déclare au         on (Marrakesch 2002) erklärt die Delegation des Königreichs\nnom de son Gouvernement qu’elle réserve à son Gouvernement            Swasiland im Namen ihrer Regierung, dass sie ihrer Regierung\nle droit de prendre toute mesure qu’il jugera nécessaire pour         das Recht vorbehält, jede ihr zum Schutz ihrer Interessen not-\nprotéger ses intérêts si des Membres ne se conformaient pas,          wendig erscheinenden Maßnahmen zu ergreifen, falls die Mit-\nde quelque manière que ce soit, aux dispositions des instru-          glieder, in welcher Weise auch immer, gegen die Bestimmungen\nments de l’Union ou si des réserves formulées par d’autres pays       der Urkunden der Union verstoßen oder falls die von anderen\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de télé-        Ländern formulierten Vorbehalte das einwandfreie Funktionieren\ncommunication ou portaient atteinte à sa souveraineté et que le       ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder ihre Souveränität\nGouvernement du Royaume du Swaziland n’acceptera aucune               gefährden, und dass die Regierung des Königreichs Swasiland\nconséquence des réserves faites par d’autres gouvernements            keine Auswirkung von Vorbehalten anderer Regierungen anneh-\nqui pourraient entraîner une augmentation de la contribution du       men wird, die zu einer Erhöhung des Beitrags des Königreichs\nRoyaume du Swaziland aux dépenses de l’Union.                         Swasiland zu den Ausgaben der Union führen könnten.\n45                                                                  45\nOriginal: espagnol                                                 Original: Spanisch\nPour la République de Colombie:                                       Für die Republik Kolumbien:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-       Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-          Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\nkech, 2002), la délégation de la République de Colombie:              on (Marrakesch 2002) erklärt die Delegation der Republik\nKolumbien,\n1. déclare qu’elle réserve à son Gouvernement le droit:               1. dass sie ihrer Regierung das Recht einräumt:\na) d’adopter toute mesure qu’il jugera nécessaire, confor-            a) jede Maßnahme zu ergreifen, die ihr gemäß ihrer inneren\nmément à son ordre juridique interne et au droit interna-             Rechtsordnung und dem Völkerrecht notwendig er-\ntional, pour sauvegarder ses intérêts nationaux au cas où             scheint, um ihre nationalen Interessen zu wahren, falls\nd’autres Membres manqueraient de se conformer aux                     andere Mitglieder es versäumen, die Bestimmungen der\ndispositions des Actes finals de la Conférence de pléni-              Schlussakten der Konferenz der Regierungsbevollmäch-\npotentiaires (Marrakech, 2002) et au cas où les réserves              tigten (Marrakesch 2002) zu beachten und falls die von\nformulées par les représentants d’autres Membres                      den Vertretern anderer Mitglieder formulierten Vorbehalte\ncompromettraient les services de télécommunication de                 die Fernmeldedienste der Republik Kolumbien oder die\nla République de Colombie ou le plein exercice de ses                 volle Ausübung ihrer Souveränitätsrechte beeinträch-\ndroits souverains;                                                    tigen;\nb) de formuler des réserves, conformément à la Convention             b) gemäß der Konvention von Wien aus dem Jahre 1969\nde Vienne de 1969 sur le droit des traités, au sujet des              über das Vertragsrecht bezüglich der Schlussakten der\nActes finals de la Conférence de plénipotentiaires (Mar-              Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch\nrakech, 2002), à tout moment qu’elle jugera opportun                  2002) zu jedem ihr sinnvoll erscheinenden Zeitpunkt zwi-\nentre la date de signature et la date de ratification éven-           schen dem Zeitpunkt der Unterzeichnung und dem Zeit-\ntuelle des intruments internationaux qui constituent les-             punkt der möglichen Ratifikation der internationalen\ndits Actes finals. En conséquence, elle ne s’estime pas               Urkunden, aus denen die genannten Schlussakten\nliée par les règles qui limitent le droit souverain de faire          bestehen, Vorbehalte zu formulieren. Somit sieht sie die\ndes réserves au moment de la signature des Actes finals               Vorschriften, die das souveräne Recht, Vorbehalte zum\ndes conférences et autres réunions de l’Union;                        Zeitpunkt der Unterzeichnung der Schlussakten der Kon-\nferenzen oder anderer Sitzungen der Union zu hinterle-\ngen, einschränken, als nicht verbindlich für sich an;","472                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\n2. ratifie, quant au fond, les réserves N° 40 et 79 formulées à la    2. dass sie den Inhalt der bei der weltweiten Verwaltungskonfe-\nConférence administrative mondiale des radiocommunica-                renz für den Funkdienst (Genf 1979) formulierten Vorbehalte\ntions (Genève, 1979), la réserve N° 64 formulée à la Confé-           Nrn. 40 und 79, den bei der weltweiten Verwaltungskonfe-\nrence mondiale des radiocommunications (Istanbul, 2000) et            renz für den Funkdienst (Istanbul, 2000) formulierten Vorbe-\nla réserve N° 50 formulée à la Conférence de plénipotentiai-          halt Nr. 64 und den bei der Konferenz der Regierungsbevoll-\nres (Minneapolis, 1998) en ce qui concerne les nouvelles dis-         mächtigten (Minneapolis 1998) formulierten Vorbehalt Nr. 50\npositions qui figurent dans les Actes finals de la Conférence         hinsichtlich der neuen Bestimmungen in den Schlussakten\nde plénipotentiaires (Marrakech, 2002), en particulier celles         der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch\nqui visent à amender la Constitution et la Convention;                2002) und insbesondere die auf eine Änderung der Konstitu-\ntion und die Konvention abzielenden Bestimmungen ratifi-\nziert;\n3. déclare que la République de Colombie ne considérera               3. dass die Republik Kolumbien nur insoweit die Urkunden der\ncomme contraignants les instruments de l’Union internatio-            Internationalen Fernmeldeunion, d. h. die Konstitution, die\nnale des télécommunications, c’est-à-dire la Constitution, la         Konvention, die Protokolle und die Vollzugsordnungen als\nConvention, les protocoles, les Règlements administratifs,            verbindlich für sich ansieht, als sie ausdrücklich und ord-\nque dans la mesure où elle aura dûment et expressément                nungsgemäß ihre Zustimmung dazu erklärt hat, dass sie jede\nmanifesté son consentement à être liée par chacun de ces              dieser internationalen Übereinkünfte als für sich verbindlich\ninstruments internationaux et sous réserve du respect des             anerkennt, und zwar vorbehaltlich der Einhaltung der betref-\nprocédures constitutionnelles correspondantes. En consé-              fenden verfassungsmäßigen Verfahren. Sie akzeptiert folg-\nquence, elle n’accepte pas de manifester son consentement             lich nicht ein unterstelltes oder stillschweigendes Einver-\nsupposé ou tacite à être liée;                                        ständnis, irgendwelche Bestimmungen als für sich verbind-\nlich anzuerkennen;\n4. déclare que, conformément au droit constitutionnel de la           4. dass ihre Regierung nach ihren verfassungsrechtlichen\nRépublique de Colombie, son Gouvernement ne peut appli-               Bestimmungen die internationalen Urkunden, welche die\nquer provisoirement les instruments internationaux qui con-           Schlussakten der Konferenz der Regierungsbevollmächtig-\nstituent les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-         ten (Marrakesch 2002) darstellen, sowie die anderen Über-\nres (Marrakech, 2002) et les autres instruments de l’Union,           einkünfte der Union wegen ihres Inhalts und ihrer Eigenart\nen raison de leur contenu et de leur nature.                          nicht vorläufig anwenden kann.\n46                                                                    46\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour la Nouvelle-Zélande:                                             Für Neuseeland:\nAu moment de signer les Actes finals de la Conférence de plé-         Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nnipotentiaires (Marrakech, 2002), la délégation de la Nouvelle-       Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) behält die Dele-\nZélande réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute          gation von Neuseeland ihrer Regierung das Recht vor, alle Maß-\nmesure qu’il jugera nécessaire pour protéger ses intérêts au cas      nahmen zu ergreifen, die sie zum Schutz ihrer Interessen für\noù un autre pays ne respecterait pas, de quelque manière que          erforderlich hält, falls andere Länder sich in irgendeiner Weise\nce soit, les dispositions des Actes finals ou si les réserves for-    nicht an die Bestimmungen der Schlussakten halten oder falls\nmulées par un autre pays portaient préjudice ou atteinte aux          Vorbehalte anderer Länder die Interessen von Neuseeland ver-\nintérêts de la Nouvelle-Zélande. La Nouvelle-Zélande se réserve       letzen oder beeinträchtigen. Ferner behält Neuseeland sich das\nen outre le droit de formuler des réserves et des déclarations        Recht vor, vor der Ratifikation der Schlussakten geeignete\nprécises pertinentes avant la ratification des Actes finals.          besondere Vorbehalte und Erklärungen zu formulieren.\n47                                                                    47\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour la République tchèque, la République d’Estonie, la               Für die Tschechische Republik, die Republik Estland, die\nRépublique de Chypre, la République de Lettonie, la Répu-             Republik Zypern, die Republik Lettland, die Republik Litau-\nblique de Lituanie, la République de Hongrie, Malte, la Répu-         en, die Republik Ungarn, Malta, die Republik Polen, Rumä-\nblique de Pologne, la Roumanie, la République slovaque et             nien, die Slowakische Republik und die Türkei:\nla Turquie:\nLes délégations de ces pays, qui sont candidats à l’Union             Die Delegationen dieser Länder, die Kandidatenländer für die\neuropéenne, déclarent que ceux-ci appliqueront les dispositions       Europäische Union sind, erklären, dass sie die Bestimmungen\ndes Actes finals contenant la Constitution et la Convention de        der Schlussakten, welche die Konstitution und Konvention der\nl’Union internationale des télécommunications, mais qu’à              Internationalen Fernmeldeunion umfassen, anwenden werden,\ncompter de la date de leur adhésion à la Communauté                   allerdings vom Zeitpunkt ihres Beitritts zur Europäischen\neuropéenne, l’application de ces dispositions sera soumise aux        Gemeinschaft an gerechnet; die Anwendung dieser Bestimmun-\nobligations du Traité instituant la Communauté économique             gen wird den Verpflichtungen des Gründungsvertrags der Euro-\neuropéenne.                                                           päischen Wirtschaftsgemeinschaft unterliegen.\n48                                                                    48\nOriginal: français/espagnol/anglais                             Original: Französisch/Spanisch/Englisch\nPour la République fédérale d’Allemagne, l’Autriche, la Bel-          Für die Bundesrepublik Deutschland, Österreich, Belgien,\ngique, le Danemark, l’Espagne, la Finlande, la France, la             Dänemark, Spanien, Finnland, Frankreich, Griechenland,\nGrèce, l’Irlande, l’Italie, le Luxembourg, le Royaume des             Irland, Italien, Luxemburg, das Königreich der Niederlande,\nPays-Bas, le Portugal, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne              Portugal, das Vereinigte Königreich Großbritannien und\net d’Irlande du Nord et la Suède:                                     Nordirland und Schweden:\nLes Délégations des Etats Membres de l’Union européenne               Die Delegationen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union\ndéclarent que les Etats Membres de l’Union européenne appli-          erklären, dass die Mitgliedstaaten der Europäischen Union die","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                             473\nqueront les instruments adoptés par la Conférence de plénipo-        von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marra-\ntentiaires (Marrakech, 2002) conformément à leurs obligations        kesch 2002) angenommenen Urkunden in Übereinstimmung mit\nau titre de traité instituant la Communauté économique euro-         ihren aus dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirt-\npéenne.                                                              schaftsgemeinschaft abgeleiteten Verpflichtungen anwenden\nwerden.\n49                                                                 49\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la République slovaque:                                         Für die Slowakische Republik:\nLa délégation de la République slovaque réserve à son Gou-           Die Delegation der Slowakischen Republik behält ihrer Regie-\nvernement le droit de prendre toute mesure qu’il estimera            rung das Recht vor, jede Maßnahme zu ergreifen, die sie zum\nnécessaire pour protéger ses intérêts au cas où un Etat Membre       Schutz ihrer Interessen für erforderlich hält, falls ein Mitglied-\nn’assumerait pas sa part des dépenses de l’Union ou ne               staat seinen Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten\nrespecterait pas, de quelque manière que ce soit, les disposi-       oder sich in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der\ntions de la Constitution et de la Convention de l’Union              durch die Änderungsurkunden (Kioto 1994) und die Änderungs-\ninternationale des télécommunications (Genève, 1992),                urkunden (Minneapolis 1998) und die Änderungsurkunden (Mar-\ntelles qu’amendées par les instruments de Kyoto (1994), de           rakesch 2002) geänderten Konstitution und Konvention der\nMinneapolis (1998) et de Marrakech (2002) ou de leurs annexes,       Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder ihrer Anlagen,\ndes protocoles ou des Actes finals de la Conférence de               der ihnen beigefügten Protokolle oder der Schlussakten der\nplénipotentiaires de l’Union internationale des télécommunica-       Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen\ntions (Marrakech, 2002) qui y sont joints, ou si des réserves        Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) halten sollte oder falls Vor-\nformulées par d’autres pays étaient susceptibles d’entraîner une     behalte anderer Länder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den\naugmentation de sa part contributive aux dépenses de l’Union         Ausgaben der Union nach sich ziehen könnten oder schließlich\nou, enfin si des réserves formulées par d’autres pays                falls die Vorbehalte anderer Länder das einwandfreie Funktionie-\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de             ren ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\ntélécommunication.\n50                                                                 50\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la République tchèque:                                          Für die Tschechische Republik:\nLa délégation de la République tchèque réserve à son Gou-            Die Delegation der Tschechischen Republik behält ihrer\nvernement le droit de prendre toute mesure qu’il estimera            Regierung das Recht vor, jede ihr zur Wahrung ihrer Interessen\nnécessaire pour protéger ses intérêts, au cas où un Etat Mem-        notwendig erscheinende Maßnahme zu ergreifen, falls ein Mit-\nbre n’assumerait pas sa part des dépenses de l’Union ou ne           gliedstaat seinen Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht ent-\nrespecterait pas, de quelque manière que ce soit, les disposi-       richtet oder, in welcher Weise auch immer, die Bestimmungen\ntions de la Constitution et de la Convention de l’Union              der Konstitution und Konvention der Internationalen Fernmel-\ninternationale des télécommunications (Genève, 1992), telles         deunion (Genf 1992), geändert durch die Urkunden von Kioto\nqu’amendées par les instruments de Kyoto (1994), de                  (1994), Minneapolis (1998) und Marrakesch (2002), oder ihrer\nMinneapolis (1998) et de Marrakech (2002) ou de leurs annexes,       Anhänge, der dazugehörigen Protokolle oder der Schlussakten\ndes protocoles ou des Actes finals de la Conférence de               der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internatio-\nplénipotentiaires de l’Union internationale des télécommunica-       nalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) missachtet oder falls\ntions (Marrakech, 2002) qui y sont joints, ou si des réserves        Vorbehalte anderer Länder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den\nformulées par d’autres pays étaient susceptibles d’entraîner une     Ausgaben der Union nach sich ziehen könnten oder schließlich\naugmentation de sa part contributive aux dépenses de l’Union         falls die Vorbehalte anderer Länder das einwandfreie Funktionie-\nou, enfin si des réserves formulées par d’autres pays                ren ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de télé-\ncommunication.\n51                                                                 51\nOriginal: espagnol                                                 Original: Spanisch\nPour le Mexique:                                                     Für Mexiko:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-      Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-         Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) behält die Dele-\nkech, 2002), la délégation du Mexique réserve à son Gouverne-        gation von Mexiko ihrer Regierung das Recht vor:\nment le droit:\nDe prendre toute mesure qu’il estimera nécessaire pour proté-        Jede Maßnahme zu ergreifen, die sie zum Schutz und zur Wah-\nger et sauvegarder sa souveraineté, au cas où un autre Etat          rung ihrer souveränen Rechte für erforderlich hält, falls sich ein\nMembre n’observerait pas, de quelque façon que ce soit, ou           anderer Mitgliedstaat, in welcher Weise auch immer, nicht an die\ncesserait d’appliquer les dispositions de la Constitution et de la   Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Interna-\nConvention de l’Union internationale des télécommunications          tionalen Fernmeldeunion sowie an die dazugehörigen Entschlie-\nainsi que les résolutions, les décisions, les recommandations,       ßungen, Entscheidungen, Empfehlungen, Anlagen und Proto-\nles annexes et les protocoles y joints, le tout constitue les Actes  kolle hält, die zusammen die Schlussakten dieser Konferenz bil-\nfinals de ladite Conférence;                                         den;\nDe formuler, en vertu de la Convention de Vienne sur le droit des    Nach dem Wiener Übereinkommen von 1969 über das Vertrags-\ntraités, des réserves additionnelles au sujet des présents Actes     recht bis zum Zeitpunkt der Ratifikation dieser Schlussakten\nfinals à tout moment qu’il jugera opportun entre la date de leur     zusätzliche Vorbehalte zu diesen Schlussakten zu formulieren,\nsignature et la date de leur ratification, conformément aux          und zwar zu jedem Zeitpunkt, der ihr zwischen ihrer Unterzeich-\nprocédures prévues par sa législation nationale, et de ne se         nung und ihrer Ratifikation sinnvoll erscheint, und zwar gemäß","474                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nconsidérer lié à aucune disposition des présents Actes finals          den durch ihre innerstaatliche Gesetzgebung vorgesehenen Ver-\nayant pour effet de limiter son droit de formuler les réserves qu’il   fahren, und keine Bestimmung dieser Schlussakten als verbind-\nestime pertinentes;                                                    lich für sich anzusehen, die darauf ausgerichtet ist, ihr Recht, die\nihr geeignet erscheinenden Vorbehalte zu formulieren, einzu-\nschränken;\nDe prendre les mesures qu’il jugera nécessaires pour sauve-            Die Maßnahmen zu ergreifen, die ihr zur Wahrung ihrer Interes-\ngarder ses intérêts en ce qui concerne l’utilisation de l’orbite       sen notwendig erscheinen, was die Nutzung der Umlaufbahn\ndes satellites géostationnaires et l’utilisation du spectre des        der geostationären Satelliten und die Nutzung des Funkfre-\nfréquences radioélectriques aux fins de la prestation de ses           quenzspektrums im Hinblick auf die Bereitstellung ihrer Fern-\nservices de télécommunication, au cas où des retards ou des            meldedienste angeht, falls Verzögerungen oder Schwierigkeiten\ndifficultés dans l’application des procédures de coordination, de      bei der Anwendung der Koordinierungsverfahren, der Notifikati-\nnotification ou d’enregistrement des assignations de fréquence         on oder der Registrierung der Frequenzzuteilungen der Satelli-\ndes réseaux à satellite causeraient un préjudice, en eux-mêmes,        tennetze an sich oder durch das Verhalten anderer Mitglieder\nou du fait d’autres Membres, compte tenu du principe de                eine Beeinträchtigung darstellen, wobei das Prinzip des gleich-\nl’accès équitable à ces ressources;                                    berechtigten Zugangs zu diesen Ressourcen berücksichtigt\nwird;\nDe refuser la création et l’application d’une quelconque charge        Die Bildung oder Umsetzung irgendeiner zusätzlichen finanziel-\nfinancière supplémentaire provenant d’une augmentation de              len Belastung abzulehnen, die sich aus einer Erhöhung der Bei-\nl’unité contributive, autre que celle approuvée à la présente          tragseinheit ergibt und nicht mit der bei dieser Konferenz gebil-\nConférence.                                                            ligten Erhöhung übereinstimmt.\nPar ailleurs, le Gouvernement du Mexique maintient et confirme         Ferner möchte die Regierung von Mexiko diejenigen Vorbehalte\nles réserves qu’il a formulées lors de la signature des Actes          aufrechterhalten und bestätigen, die sie bei der Unterzeichnung\nfinals des Conférences de plénipotentiaires (Genève, 1992,             der Schlussakten der Konferenzen der Regierungsbevollmäch-\nKyoto, 1994, et Minneapolis, 1998) ainsi que celles formulées à        tigten von Genf (1992), Kioto (1994) und Minneapolis (1998)\nl’occasion de l’adoption et de la révision des Règlements admi-        sowie bei der Annahme und Revision der Vollzugsordnungen\nnistratifs visés dans l’article 4 de la Constitution de l’Union inter- formuliert hat und die in Artikel 4 der Konstitution der Internatio-\nnationale des télécommunications, réserves qui doivent être            nalen Fernmeldeunion angesprochen werden, so als ob diese\nconsidérées comme reproduites intégralement.                           Vorbehalte hier in extenso abgedruckt wären.\n52                                                                   52\nOriginal: français/anglais                                       Original: Französisch/Englisch\nPour la République algérienne démocratique et populaire, le            Für die Demokratische Volksrepublik Algerien, das König-\nRoyaume d’Arabie saoudite, la République arabe d’Egypte,               reich Saudi-Arabien, die Arabische Republik Ägypten, die\nla République islamique d’Iran, le Royaume hachémite de                Islamische Republik Iran, das Haschemitische Königreich\nJordanie, l’Etat du Koweït, le Royaume du Maroc, l’Etat du             Jordanien, den Staat Kuwait, das Königreich Marokko, den\nQatar, la République du Yémen:                                         Staat Katar, die Republik Jemen:\nEn signant les présents Actes finals, les pays suivants: la            Mit der Unterzeichnung dieser Schlussakten erklären die fol-\nRépublique algérienne démocratique et populaire, le Royaume            genden Länder: die Demokratische Volksrepublik Algerien, das\nd’Arabie saoudite, la République arabe d’Egypte, la République         Königreich Saudi-Arabien, die Arabische Republik Ägypten, die\nislamique d’Iran, le Royaume hachémite de Jordanie, l’Etat du          Islamische Republik Iran, das Haschemitische Königreich Jor-\nKoweït, le Royaume du Maroc, l’Etat du Qatar et la République          danien, der Staat Kuwait, das Königreich Marokko, der Staat\ndu Yémen déclarent, étant donné l’absence de dispositions de           Katar und die Republik Jemen angesichts der Tatsache, dass\nla Constitution et de la Convention qui définissent les rapports       die Konstitution und die Konvention keine Bestimmungen ent-\nentre un Etat Membre et les Membres de Secteurs qui ne sont            halten, welche die Beziehungen zwischen einem Mitgliedstaat\npas sous son autorité, qu’en cas de différend entre l’un d’entre       und den Sektormitgliedern definieren, die nicht der Autorität des\neux et un Membre de Secteur, ils se réservent le droit                 Mitgliedstaates unterstehen, dass sie sich im Falle eines Streit-\nd’appliquer l’article 56 de la Constitution vis-à-vis de l’Etat        falls zwischen diesen und den Sektormitgliedern das Recht vor-\nMembre concerné pour le règlement du différend.                        behalten, Artikel 56 der Konstitution gegenüber dem entspre-\nchenden Mitgliedstaat anzuwenden, um den Streitfall zu regeln.\n53                                                                   53\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour la République fédérale d’Allemagne:                               Für die Bundesrepublik Deutschland:\n1. La délégation de la République fédérale d’Allemagne réser-          1. Die Delegation der Bundesrepublik Deutschland behält ihrer\nve à son Gouvernement le droit de prendre toute mesure                 Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die\nqu’il estimera nécessaire pour protéger ses intérêts au cas            sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls\noù certains Etats Membres n’assumeraient pas leur part des             bestimmte Mitgliedstaaten ihren Beitrag zu den Ausgaben\ndépenses de l’Union ou ne respecteraient pas, de quelque               der Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner anderen\nautre manière que ce soit, les dispositions des instruments            Weise nicht an die Bestimmungen der Änderungsurkunden\nd’amendement (Marrakech, 2002) à la Constitution et à la               (Marrakesch 2002) zu der durch die Konferenzen der Regie-\nConvention de l’Union internationale des télécommunica-                rungsbevollmächtigten (Kioto 1994 und Minneapolis 1998)\ntions (Genève, 1992), telles qu’amendées par les                       geänderten Konstitution und Konvention der Internationalen\nConférences de plénipotentiaires de Kyoto, 1994 et                     Fernmeldeunion (Genf 1992) halten oder falls Vorbehalte\nMinneapolis, 1998 ou si des réserves formulées par d’autres            anderer Länder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausga-\nEtats Membres étaient susceptibles d’entraîner une                     ben der Union nach sich ziehen oder das einwandfreie Funk-\naugmentation de sa part contributive aux dépenses de                   tionieren ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\nl’Union ou de compromettre le bon fonctionnement de ses\nservices de télécommunication.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                                 475\n2. La délégation de la République fédérale d’Allemagne décla-        2. Die Delegation der Bundesrepublik Deutschland erklärt im\nre, à propos de l’article 4 de la Constitution de l’Union inter-     Hinblick auf Artikel 4 der Konstitution der Internationalen\nnationale des télécommunications (Genève, 1992), qu’elle             Fernmeldeunion (Genf 1992), dass sie die Vorbehalte, die im\nmaintient les réserves formulées au nom de la République             Namen der Bundesrepublik Deutschland bei der Unterzeich-\nfédérale d’Allemagne lors de la signature des Règlements             nung der in Artikel 4 genannten Vollzugsordnungen formu-\nadministratifs visés à l’article 4.                                  liert worden sind, aufrechterhält.\n54                                                                    54\nOriginal: anglais                                                     Original: Englisch\nPour le Royaume des Tonga:                                           Für das Königreich Tonga:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-      Bei der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-         Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) erklärt die\nkech, 2002), la délégation du Royaume des Tonga déclare qu’el-       Delegation des Königreichs Tonga, dass sie ihrer Regierung das\nle réserve à son Gouvernement le droit:                              Recht vorbehält,\na) de prendre toute mesure conforme à son droit interne et au        a) alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie nach ihren innerstaatli-\ndroit international, qu’il pourra juger nécessaire pour proté-       chen Rechtsvorschriften und dem Völkerrecht zur Wahrung\nger ses intérêts nationaux au cas où d’autres Membres n’ob-          ihrer nationalen Interessen für erforderlich hält, falls sich\nserveraient pas les dispositions de la Constitution et de la         andere Mitglieder nicht an die Bestimmungen der durch die\nConvention de l’Union internationale des télécommunica-              Schlussakten der Konferenzen der Regierungsbevollmäch-\ntions (Genève, 1992) telles qu’amendées par les Actes finals         tigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998, Marrakesch 2002)\ndes Conférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minnea-           geänderten Konstitution und Konvention der Internationalen\npolis, 1998, Marrakech, 2002) ou si les mesures prises ou les        Fernmeldeunion (Genf 1992) halten oder falls irgendwelche\nréserves formulées par des représentants d’autres Etats              Maßnahmen oder Vorbehalte von Vertretern anderer Staaten\nportaient atteinte à sa souveraineté nationale ou au bon             ihre nationale Souveränität berühren, ihren nationalen Fern-\nfonctionnement de ses télécommunications nationales ou               meldesektor beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Bei-\nencore entraînaient une augmentation de sa part contributi-          trags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen;\nve aux dépenses de l’Union;\nb) de formuler, en vertu de la Convention de Vienne de 1969 sur      b) nach dem Wiener Übereinkommen von 1969 über das Ver-\nle droit des traités, des réserves auxdits Actes finals à tout       tragsrecht Vorbehalte zu den oben genannten Schlussakten\nmoment qu’il jugera opportun entre la date de leur signature         zu formulieren, und zwar zu jedem Zeitpunkt, der ihr ange-\net la date de leur ratification ou de leur approbation, et de        messen erscheint zwischen dem Zeitpunkt der Unterzeich-\nn’être lié par aucune disposition desdits Actes finals ou de la      nung und dem Zeitpunkt ihrer Ratifikation oder Annahme,\nConstitution et de la Convention de l’Union internationale           und darüber hinaus keine Bestimmung dieser Schlussakten\ndes télécommunications qui limiterait son droit souverain de         oder der Konstitution und der Konvention der Internationalen\nformuler des réserves.                                               Fernmeldeunion als für sich verbindlich anzuerkennen, die\nihr souveränes Recht, Vorbehalte zu formulieren, ein-\nschränkt.\n55                                                                    55\nOriginal: anglais                                                     Original: Englisch\nPour le Japon:                                                       Für Japan:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-      Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres (Marrakech, 2002), sous réserve d’une ratification officielle,   Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) und vorbehalt-\nla délégation du Japon réserve à son Gouvernement le droit de        lich ihrer offiziellen Ratifikation behält die Delegation von Japan\nprendre toute mesure qu’il jugera nécessaire pour protéger ses       ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die\nintérêts au cas où un Etat Membre n’observerait pas, de quel-        sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich\nque manière que ce soit, les dispositions de la Constitution et de   ein Mitgliedstaat in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmun-\nla Convention de l’Union internationale des télécommunications       gen der Konstitution und der Konvention der Internationalen\n(Genève, 1992) ou des annexes qui y sont jointes, ou si des          Fernmeldeunion (Genf 1992) oder ihrer Anlagen halten oder falls\nréserves formulées par d’autres pays nuisaient de quelque            Vorbehalte anderer Länder ihre Interessen in irgendeiner Weise\nmanière que ce soit à ses intérêts.                                  beeinträchtigen.\n56                                                                    56\nOriginal: anglais                                                     Original: Englisch\nPour Malte:                                                          Für Malta:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-      Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-         Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\nkech, 2002), la délégation de Malte déclare:                         on (Marrakesch 2002) erklärt die Delegation von Malta:\na) que son Gouvernement n’accepte aucune conséquence des             a) dass ihre Regierung keine Auswirkung von Vorbehalten\nréserves faites par d’autres Gouvernements qui pourrait              anderer Regierungen anerkennt, die eine Erhöhung ihres\nentraîner une augmentation de sa part contributive aux               Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen könn-\ndépenses de l’Union;                                                 te;\nb) qu’elle réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute      b) dass sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, jede ihre zum\nmesure qu’il pourra juger nécessaire pour protéger ses inté-         Schutz ihrer Interessen notwendig erscheinende Maßnahme\nrêts au cas où des Membres n’assumeraient pas leur part              zu ergreifen, falls die Mitglieder nicht ihren Anteil an den Aus-\ndes dépenses de l’Union ou n’observeraient pas de quelque            gaben der Union entrichten oder falls sie, in welcher Weise\nmanière que ce soit les dispositions de la Constitution et de        auch immer, die Bestimmungen der durch die Schlussakten","476                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nla Convention de l’Union internationale des télécommunica-           dieser Konferenz geänderten Konstitution und Konvention\ntions, telles qu’amendées par les Actes finals de la présente        der Internationalen Fernmeldeunion nicht beachten oder\nConférence, ou si des réserves formulées par d’autres pays           falls die von anderen Ländern formulierten Vorbehalte das\ncompromettaient le bon fonctionnement des services de                einwandfreie Funktionieren der Fernmeldedienste von Malta\ntélécommunication de Malte;                                          beeinträchtigen;\nc) qu’elle réserve également à son Gouvernement le droit de          c) dass sie ihrer Regierung auch das Recht vorbehält, zusätzli-\nformuler des réserves additionnelles au sujet des présents           che Vorbehalte zu diesen Schlussakten oder zu jeder ande-\nActes finals ou de tout autre instrument découlant d’autres          ren Urkunde zu erheben, die aus anderen einschlägigen\nconférences pertinentes de l’UIT qui n’ont pas été ratifiés,         Konferenzen der Internationalen Fernmeldeunion hervor-\njusqu’au moment du dépôt de l’instrument de ratification             geht, welche noch nicht ratifiziert worden ist, und zwar bis\ncorrespondant.                                                       zum Zeitpunkt der Hinterlegung der entsprechenden Ratifi-\nkationsurkunde.\n57                                                                      57\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour l’Australie:                                                    Für Australien:\nLa délégation de l’Australie déclare qu’elle réserve à son Gou-      Die Delegation von Australien erklärt, dass sie ihrer Regierung\nvernement le droit de faire toute déclaration ou réserve au          das Recht vorbehält, jede Erklärung oder jeden Vorbehalt zum\nmoment du dépôt de ses instruments de ratification des Actes         Zeitpunkt der Hinterlegung ihrer Urkunden zur Ratifikation der\nfinals de la Conférence de plénipotentiaires de l’Union interna-     Schlussakten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\ntionale des télécommunications (Marrakech, 2002).                    der Internationalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) abzuge-\nben.\n58                                                                      58\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour la République de Corée:                                         Für die Republik Korea:\nLa délégation de la République de Corée, en signant les Actes        Die Delegation der Republik Korea behält ihrer Regierung mit\nfinals de la Conférence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002),      der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der Regie-\nréserve à son Gouvernement le droit de prendre toute mesure          rungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) das Recht vor, jede\nqu’il jugera nécessaire pour protéger ses intérêts au cas où un      ihr zum Schutz ihrer Interessen notwendig erscheinende Maß-\nEtat Membre ne se conformerait pas de quelque manière que ce         nahme zu ergreifen, falls ein Mitgliedstaat, in welcher Weise\nsoit aux dispositions de la Constitution et de la Convention de      auch immer, entweder die Bestimmungen der Konstitution und\nl’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992),        Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992),\ntelles qu’amendées par les Conférences de plénipotentiaires          geändert durch die Konferenzen der Regierungsbevollmächtig-\n(Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, Marrakech, 2002) ou aux dis-        ten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002), oder\npositions des annexes qui y sont jointes, ou si des réserves         die Bestimmungen der dazugehörigen Anhänge nicht beachten\nd’autres pays portaient atteinte de quelque manière que ce soit      oder falls die Vorbehalte anderer Länder in irgendeiner Weise die\naux intérêts de la République de Corée.                              Interessen der Republik Korea beeinträchtigen.\n59                                                                      59\nOriginal: russe                                                    Original: Russisch\nPour la République d’Arménie, la République du Bélarus,              Für die Republik Armenien, die Republik Belarus, die Kirgisi-\nla République kirghize, la République de Moldova, la                 sche Republik, die Republik Moldau, die Republik Usbekis-\nRépublique d’Ouzbékistan, la Fédération de Russie et                 tan, die Russische Föderation und die Ukraine:\nl’Ukraine:\nLes délégations des pays susmentionnés réservent à leurs             Die Delegationen der oben genannten Länder behalten ihren\nGouvernements respectifs le droit de faire toute déclaration ou      Regierungen das Recht vor, zu dem Zeitpunkt, zu dem die\nréserve au moment de la ratification des instruments d’amende-       Änderungsurkunden (Marrakesch 2002) zu der geänderten Kon-\nment à la Constitution et à la Convention de l’Union internatio-     stitution und Konvention der Internationalen Fernmeldeunion\nnale des télécommunications (Marrakech, 2002) et de prendre          ratifiziert werden, jede Maßnahme zu ergreifen oder jeden Vor-\ntoute mesure qu’ils jugeront nécessaire pour protéger leurs          behalt zu äußern, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-\nintérêts si un Membre de l’Union ne se conformait pas, de quel-      derlich halten, falls sich ein Mitglied der Union in irgendeiner\nque manière que ce soit, aux dispositions de la Constitution et      Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Kon-\nde la Convention de l’Union internationale des télécommunica-        vention der Internationalen Fernmeldeunion hält oder falls Vor-\ntions ou si les réserves formulées par d’autres pays compromet-      behalte anderer Länder das einwandfreie Funktionieren ihrer\ntaient le bon fonctionnement de leurs services de télécommuni-       Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres\ncation ou entraînaient une augmentation de leur contribution         jährlichen Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich zie-\nannuelle aux dépenses de l’Union.                                    hen.\n60                                                                      60\nOriginal: français                                                Original: Französisch\nPour la République gabonaise:                                        Für die Gabunische Republik:\nLa délégation de la République gabonaise réserve à son Gou-          Die Delegation der Gabunischen Republik behält ihrer Regie-\nvernement le droit:                                                  rung das Recht vor,\n1. de prendre toutes mesures nécessaires pour protéger ses           1. alle zur Wahrung ihrer Interessen erforderlichen Maßnahmen\nintérêts si certains Etats Membres n’observaient pas, de             zu ergreifen, falls sich bestimmte Mitgliedstaaten in irgendei-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                              477\nquelque manière que ce soit, les dispositions de la Constitu-        ner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und\ntion et de la Convention de l’Union internationale des télé-         der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf\ncommunications (Genève, 1992), ou les instruments                    1992) oder an die von den Konferenzen der Regierungsbe-\nd’amendement adoptés par les Conférences de plénipo-                 vollmächtigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marra-\ntentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech,            kesch 2002) angenommenen Änderungsurkunden halten\n2002) ou encore, si des réserves formulées par d’autres              oder falls Vorbehalte anderer Mitgliedstaaten das einwand-\nEtats Membres étaient de nature à compromettre le                    freie Funktionieren ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen;\nfonctionnement de ses services de télécommunication;\n2. d’accepter ou non les conséquences financières qui pour-          2. die finanziellen Folgen anzuerkennen oder abzulehnen, die\nraient éventuellement résulter de ces réserves;                      sich aus diesen Vorbehalten ergeben könnten;\n3. de formuler toutes réserves supplémentaires qu’il jugera          3. bis zum Zeitpunkt der Hinterlegung der Ratifikationsurkun-\nnécessaires jusqu’au moment du dépôt des instruments de              den erforderlichenfalls weitere Vorbehalte zu formulieren.\nratification.\n61                                                                    61\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour la République fédérative du Brésil:                             Für die Föderative Republik Brasilien:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-     Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-         Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\nkech, 2002), la délégation du Brésil déclare que, conformément       on (Marrakesch 2002) erklärt die Delegation von Brasilien, dass\naux dispositions de la Constitution du Brésil, cette signature doit  diese Unterzeichnung gemäß den Verfassungsbestimmungen\nêtre ratifiée par le Congrès national.                               Brasiliens von seinem Parlament ratifiziert werden muss.\nPar ailleurs, la délégation du Brésil tient à exprimer sa position   Ferner legt die Delegation von Brasilien Wert darauf, ihre Positi-\nconcernant la Résolution 106 (Marrakech, 2002). D’une part, le       on bezüglich der Entschließung 106 (Marrakesch 2002) darzule-\nBrésil souscrit en tous points à la proposition visant à étudier la  gen. Einerseits unterstützt Brasilien in allen Punkten den Vor-\nrévision de la structure et du fonctionnement de l’UIT et souligne   schlag zur Reform der Struktur und der Funktionsweise der UIT\nl’importance d’une telle révision, qui est de nature à accroître     und unterstreicht die Wichtigkeit einer solchen Reform, welche\nrapidement l’efficacité et la souplesse des Secteurs. D’autre        zügig die Effizienz und Flexibilität der Sektoren steigern soll.\npart, le Gouvernement du Brésil, conscient du fait que le groupe     Unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die Arbeitsgruppe\nde travail du Conseil chargé d’étudier la question est ouvert à la   des Rates zur Untersuchung dieser Frage allen Mitgliedsländern\nparticipation de tous les Etats Membres et de tous les Membres       und Sektormitgliedern zur Teilnahme offen steht, wie es in der\ndes Secteurs, ainsi qu’il est spécifié dans la Résolution 106        Entschließung 106 (Marrakesch 2002) ausgeführt ist, legt die\n(Marrakech, 2002), tient à maintenir son interprétation selon        Regierung Brasiliens andererseits Wert darauf, an ihrer Ausle-\nlaquelle l’UIT est une organisation intergouvernementale et que      gung festzuhalten, nach der die ITU eine zwischenstaatliche\nseules les délégations des Etats Membres doivent représenter         Organisation ist und nur die Delegationen der Mitgliedstaaten\nles pays dans les décisions de l’Union.                              die Länder bei Entscheidungen der Union vertreten sollen.\n62                                                                    62\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour l’Etat d’Israël:                                                Für den Staat Israel:\n1. Le Gouvernement de l’Etat d’Israël déclare se réserver le         1. Die Delegation des Staates Israel behält ihrer Regierung das\ndroit:                                                               Recht vor,\na) de prendre toute mesure qu’il jugera nécessaire pour              a) alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\nprotéger ses intérêts et pour sauvegarder le bon fonc-              Interessen und zum Schutz ihrer Fernmeldedienste für\ntionnement de ses services de télécommunication au                  erforderlich hält, falls Beschlüsse oder Entschließungen\ncas où ils seraient compromis par les décisions ou les              dieser Konferenz oder Vorbehalte anderer Mitgliedstaa-\nrésolutions de la présente Conférence ou par des                    ten ihre Fernmeldedienste beeinträchtigen;\nréserves formulées par d’autres Etats Membres;\nb) de prendre toute mesure pour protéger ses intérêts au             b) alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\ncas où un Etat Membre n’observerait pas les dispositions            Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendein Mit-\nde la Constitution et de la Convention de l’Union interna-          gliedstaat nicht an die Bestimmungen der durch die Kon-\ntionale des télécommunications (Genève, 1992), telles               ferenzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994,\nqu’amendées par les Conférences de plénipotentiaires                Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002) geänderten\n(Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002) ou             Konstitution und Konvention der Internationalen Fern-\nles dispositions des annexes et protocoles qui y sont               meldeunion (Genf 1992), ihre Anlagen oder die ihnen bei-\njoints, ou encore au cas où des réserves formulées par              gefügten Protokolle hält oder falls die von anderen Mit-\nd’autres Etats Membres auraient pour effet de nuire au              gliedstaaten formulierten Vorbehalte zur Folge hätten,\nbon fonctionnement de ses services de télécommunica-                das einwandfreie Funktionieren ihrer Fernmeldedienste\ntion.                                                               zu beeinträchtigen.\n2. Le Gouvernement de l’Etat d’Israël se réfère à la                 2. Die Delegation des Staates Israel bezieht sich auf die Ent-\nRésolution 125 (Marrakech, 2002) et exprime sa position en           schließung 125 (Marrakesch 2002) und legt ihre Position\nl’espèce, à savoir que l’interprétation et l’application de          im vorliegenden Fall vor, d. h. dass die Auslegung und\nladite Résolution par tous les intéressés doivent être               Anwendung der genannten Entschließung durch alle Betrof-\nconformes et subordonnées aux dispositions de tout accord            fenen den Bestimmungen jedes derzeitigen oder zukünftigen\nou tout arrangement bilatéral, actuel ou futur, entre Israël et      Abkommens oder bilateralen Übereinkommens zwischen","478                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nla partie palestinienne. En outre, Israël interprétera et ap-       Israel und der palästinensischen Seite entsprechen und\npliquera ladite Résolution conformément à la législation            unterliegen müssen. Ferner wird Israel die genannte Ent-\nisraélienne applicable et sous réserve de ladite législation.       schließung gemäß und vorbehaltlich seiner geltenden israe-\nlischen Gesetzgebung auslegen und anwenden.\n3. Le Gouvernement de l’Etat d’Israël se réserve le droit de        3. Die Regierung des Staates Israel behält sich das Recht vor,\nmodifier les réserves et déclarations qui précèdent et de for-      die vorangegangenen Vorbehalte und Erklärungen zu ändern\nmuler toutes les nouvelles réserves ou les nouvelles déclara-       und alle ihr notwendig erscheinenden neuen Vorbehalte und\ntions qu’il jugera nécessaires jusqu’au moment du dépôt de          Erklärungen zu äußern, und zwar bis zum Zeitpunkt der Hin-\nses instruments de ratification des Actes finals de la Confé-       terlegung seiner Urkunden zur Ratifikation der Schlussakten\nrence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002).                       der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch\n2002).\n63                                                                  63\nOriginal: anglais                                                    Original: Englisch\nPour la République du Mozambique:                                   Für die Republik Mosambik:\nLa délégation de la République du Mozambique déclare que            Die Delegation der Republik Mosambik erklärt, dass ihre\nson Gouvernement:                                                   Regierung:\n1. se réserve le droit de prendre toute mesure qu’il jugera         1. sich das Recht vorbehält, jede ihr zum Schutz ihrer Interes-\nnécessaire pour protéger ses intérêts au cas où tout autre          sen notwendig erscheinende Maßnahme zu ergreifen, falls\npays n’observerait pas les dispositions de la Constitution et       ein anderes beliebiges Land die Bestimmungen der Konsti-\nde la Convention de l’Union internationale des télécommuni-         tution und Konvention der Internationalen Fernmeldeunion\ncations (Genève, 1992), et de tout amendement apporté à             (Genf 1992) und jeder Änderung, die diesen Urkunden durch\nces instruments par les Conférences de plénipotentiaires            die Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto\n(Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002) et/ou          1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002) beigefügt\nles dispositions de tout autre instrument connexe;                  wurde und/oder die Bestimmungen jeder anderen damit ver-\nbundenen Urkunde;\n2. n’acceptera pas toutes les conséquences quelles qu’elles         2. nicht alle beliebigen Auswirkungen jedes von einem Land\nsoient de toute réserve formulée par un pays et qu’il se            formulierten Vorbehaltes annehmen wird und dass sie sich\nréserve le droit de prendre toute mesure qu’il jugera appro-        das Recht vorbehält, jede Maßnahme zu ergreifen, die ihr\npriée.                                                              angemessen erscheint.\n64                                                                  64\nOriginal: anglais                                                    Original: Englisch\nPour la République islamique d’Iran:                                Für die Islamische Republik Iran:\nAu nom de Dieu, le très clément, le très compatissant,              Im Namen Allahs, des Barmherzigsten und Gnädigsten,\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiaires   Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nde l’Union internationale des télécommunications (Marrakech,        Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\n2002), la délégation de la République islamique d’Iran réserve à    on (Marrakesch 2002) behält die Delegation der Islamischen\nson Gouvernement le droit:                                          Republik Iran ihrer Regierung das Recht vor,\n1. de prendre toute mesure qu’il pourrait estimer nécessaire ou     1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zum Schutz ihrer Rech-\ntoute mesure requise pour protéger ses droits et ses intérêts       te und Interessen für erforderlich hält oder die hierzu erfor-\nau cas où d’autres Etats Membres n’observeraient pas, de            derlich sind, falls sich andere Mitglieder in irgendeiner Weise\nquelque manière que ce soit, les dispositions des présentes         nicht an die Bestimmungen dieser Konstitution und Konven-\nConstitution et Convention de l’Union internationale des            tion der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder\ntélécommunications (Genève, 1992) ou les dispositions des           die Bestimmungen ihrer Anlagen, der ihnen beigefügten Pro-\nannexes, protocoles et règlements qui y sont joints;                tokolle und der dazugehörigen Vollzugsordnungen halten;\n2. de protéger ses intérêts au cas où certains Etats Membres        2. ihre Interessen zu wahren, falls bestimmte Mitgliedstaaten\nn’assumeraient pas leur part des dépenses de l’Union ou si          ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten\nles réserves formulées par d’autres Etats Membres compro-           oder falls Vorbehalte anderer Mitgliedstaaten die Fernmelde-\nmettaient le bon fonctionnement des services de télécom-            dienste der Islamischen Republik Iran beeinträchtigen;\nmunication de la République islamique d’Iran;\n3. de ne pas être lié par toute disposition de la Constitution et   3. nicht jede Bestimmung der Konstitution und Konvention der\nde la Convention de l’Union internationale des télécommuni-         Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), die unmittelbar\ncations (Genève, 1992) qui risque directement ou indi-              oder mittelbar ihre Staatshoheit berühren und der Verfas-\nrectement de porter atteinte à sa souveraineté et de contre-        sung, den Gesetzen und den Vorschriften der Islamischen\nvenir à la Constitution, aux lois et aux règlements de la           Republik Iran zuwiderlaufen können, nicht als für sich ver-\nRépublique islamique d’Iran;                                        bindlich anzuerkennen;\n4. de faire toute autre réserve ou déclaration jusqu’à la ratifica- 4. weitere Vorbehalte oder Erklärungen zu formulieren, bis die\ntion des instruments d’amendement (Marrakech, 2002) à la            Änderungsurkunden (Marrakesch 2002) zur Konstitution und\nConstitution et à la Convention de l’Union internationale des       Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992)\ntélécommunications (Genève, 1992).                                  ratifiziert sind.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                              479\n65                                                                 65\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour la République du Botswana:                                      Für die Republik Botsuana:\nLa délégation de la République du Botswana déclare que le            Die Delegation der Republik Botsuana erklärt im Namen der\nGouvernement de la République du Botswana:                           Regierung der Republik Botsuana,\n1. se réserve le droit de prendre toute mesure qu’il jugera          1. dass sie dieser das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu\nnécessaire pour protéger ses intérêts au cas où un autre            ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich\npays n’observerait pas les dispositions de la Constitution et       hält, falls sich andere Länder nicht an die Bestimmungen der\nde la Convention de l’Union internationale des télécommuni-         Konstitution und der Konvention der Internationalen Fern-\ncations (Genève, 1992) et des amendements qui y ont été             meldeunion (Genf 1992) und aller hierzu von den Konferen-\napportés par les Conférences de plénipotentiaires (Kyoto,           zen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minnea-\n1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002) et/ou d’autres         polis 1998 und Marrakesch 2002) vorgenommenen Ände-\ninstruments associés;                                               rungen und/oder andere zu ihnen gehörige Urkunden halten;\n2. n’acceptera aucune conséquence résultant d’une réserve            2. dass sie keine Folgen von Vorbehalten irgendeines Landes\nformulée par un pays et se réserve le droit de prendre toute        anerkennt und ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle\nmesure qu’il jugera appropriée.                                     Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforderlich hält.\n66                                                                 66\nOriginal: espagnol                                                   Original: Spanisch\nPour l’Espagne:                                                      Für Spanien:\nI.   La délégation de l’Espagne déclare au nom de son Gouver-        I.  Die Delegation von Spanien erklärt im Namen ihrer Regie-\nnement qu’elle n’accepte aucune des déclarations ou réser-          rung, dass sie weder Erklärungen noch Vorbehalte anderer\nves formulées par d’autres gouvernements qui impliquent             Regierungen anerkennt, die eine Erhöhung ihrer finanziellen\nune augmentation de ses obligations financières.                    Verpflichtungen nach sich ziehen können.\nII. La délégation de l’Espagne, en vertu des dispositions de la      II. Die Delegation von Spanien behält nach dem Wiener Über-\nConvention de Vienne sur le droit des traités du 23 mai 1969,       einkommen vom 23. Mai 1969 über das Vertragsrecht dem\nréserve au Royaume d’Espagne le droit de formuler des               Königreich Spanien das Recht vor, bis zum Zeitpunkt der\nréserves au sujet des Actes finals adoptés par la présente          Hinterlegung der betreffenden Ratifikationsurkunde Vorbe-\nConférence, jusqu’au moment du dépôt de l’instrument de             halte zu den von dieser Konferenz angenommenen Schluss-\nratification approprié.                                             akten zu formulieren.\n67                                                                 67\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour la République fédérale d’Allemagne, la République               Für die Bundesrepublik Deutschland, die Republik Aser-\nazerbaïdjanaise, le Danemark, la République d’Estonie, la            baidschan, Dänemark, die Republik Estland, Finnland,\nFinlande, la France, la République de Hongrie, l’Irlande, l’Ita-     Frankreich, die Republik Ungarn, Irland, Italien, die Republik\nlie, la République de Lettonie, Malte, le Royaume des Pays-          Lettland, Malta, das Königreich der Niederlande, Portugal,\nBas, le Portugal, la République slovaque, la République              die Slowakische Republik, die Tschechische Republik, das\ntchèque, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande              Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland,\ndu Nord, la Suède, la Confédération Suisse et la Turquie:            Schweden, die Schweizerische Eidgenossenschaft und die\nTürkei:\nAu moment de signer les Actes finals de la présente                  Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Schlussakten dieser\nConférence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002), les               Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002)\ndélégations des pays susmentionnés déclarent formellement            erklären die Delegationen der oben genannten Staaten förmlich,\nqu’elles maintiennent les déclarations et réserves que leurs pays    dass sie die Erklärungen und Vorbehalte, die ihre jeweiligen Län-\nrespectifs ont formulées lors de la signature des Actes finals des   der bei der Unterzeichnung der Schlussakten der vorangegan-\nprécédentes Conférences de l’Union habilitées à conclure des         genen Konferenzen, die zum Abschluss von Verträgen befugt\ntraités comme si elles les avaient formulées intégralement à la      waren, beibehalten, als ob sie sie bei dieser Konferenz der\nprésente Conférence de plénipotentiaires.                            Regierungsbevollmächtigten in gleicher Weise formuliert hätten.\n68                                                                 68\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour la Turquie:                                                     Für die Türkei:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-      Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres (Marrakech, 2002), la délégation de la République de Tur-        Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) erklärt die\nquie:                                                                Delegation der Republik Türkei:\n1. réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute mesu-        1. dass sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, jede ihr zur\nre qu’il jugera nécessaire pour sauvegarder ses intérêts, au        Wahrung ihrer Interessen notwendig erscheinende Maßnah-\ncas où un Etat Membre n’observerait pas, de quelque                 me zu ergreifen, falls ein Mitgliedstaat, in welcher Weise\nmanière que ce soit, les dispositions de la Constitution et de      auch immer, die Bestimmungen der Konstitution und Kon-\nla Convention de l’Union internationale des télécommunica-          vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) in\ntions (Genève, 1992) telles qu’amendées par les Confé-              ihrer durch die Konferenzen der Regierungsbevollmächtig-\nrences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998,        ten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002)\npuis Marrakech, 2002), ou des annexes ou protocoles qui y           geänderten Form oder der dazugehörigen Anhänge und Pro-\nsont joints, ou si les réserves formulées par un Etat Membre        tokolle nicht beachtet oder falls die von einem Mitgliedstaat","480                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de             geäußerten Vorbehalte das einwandfreie Funktionieren ihrer\ntélécommunication ou entraînaient une augmentation de sa             Fernmeldedienste gefährden oder zu einer Erhöhung ihres\npart contributive aux dépenses de l’Union;                           Beitrags zu den Ausgaben der Union führen;\n2. réserve à son Gouvernement le droit, si nécessaire, de for-       2. dass sie ihrer Regierung das Recht einräumt, falls erforder-\nmuler des réserves additionnelles au sujet des présents              lich, zusätzliche Vorbehalte zu diesen Schlussakten zu for-\nActes finals;                                                        mulieren;\n3. déclare, au nom de son Gouvernement, qu’elle n’accepte            3. im Namen ihrer Regierung, dass sie keine Auswirkung\naucune conséquence résultant des réserves susceptibles               annimmt, die aus Vorbehalten hervorgeht, die zu einer Erhö-\nd’entraîner une augmentation de sa part contributive aux             hung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union führen\ndépenses de l’Union;                                                 könnten;\n4. déclare formellement que les réserves faites auparavant au        4. förmlich, dass die Vorbehalte, die sie bereits früher bezüglich\nsujet de la Constitution, de la Convention et des Règlements         der Konstitution, der Konvention und der Vollzugsordnungen\nadministratifs de l’Union prévaudront à moins qu’il n’en soit        der Union gemacht hat, weiter bestehen bleiben solange sie\ndéclaré autrement.                                                   sich nicht anders äußert.\n69                                                                69\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour la République azerbaïdjanaise:                                  Für die Republik Aserbaidschan:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-      Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres (Marrakech, 2002), la délégation de la République azerbaïd-      Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) erklärt die\njanaise:                                                             Delegation der Republik Aserbaidschan:\n1. réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute mesu-        1. dass sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, jede ihr zur\nre qu’il jugera nécessaire pour protéger ses intérêts, si un         Wahrung ihrer Interessen notwendig erscheinende Maßnah-\nEtat Membre ne se conformait pas, de quelque manière que             me zu ergreifen, falls ein Mitgliedstaat, in welcher Weise\nce soit, aux dispositions de la Constitution et de la Conven-        auch immer, die Bestimmungen der Konstitution und Kon-\ntion de l’Union internationale des télécommunications                vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) in\n(Genève, 1992), telles qu’amendées par les Conférences de            ihrer durch die Konferenzen der Regierungsbevollmächtig-\nplénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, puis              ten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002)\nMarrakech, 2002) ou aux annexes et protocoles qui y sont             geänderten Form oder der dazugehörigen Anhänge und Pro-\njoints, ou si les réserves formulées par un Etat Membre com-         tokolle nicht beachtet oder falls die von einem Mitgliedstaat\npromettaient le bon fonctionnement de ses services de télé-          geäußerten Vorbehalte das einwandfreie Funktionieren ihrer\ncommunication ou entraînaient une augmentation de sa                 Fernmeldedienste gefährden oder zu einer Erhöhung ihres\ncontribution aux dépenses de l’Union;                                Beitrags zu den Ausgaben der Union führen;\n2. réserve à son Gouvernement le droit, si nécessaire, de for-       2. dass sie ihrer Regierung das Recht einräumt, falls erforder-\nmuler des réserves additionnelles au sujet des présents              lich, zusätzliche Vorbehalte zu diesen Schlussakten zu for-\nActes finals;                                                        mulieren;\n3. déclare, au nom de son Gouvernement, qu’elle n’accepte            3. im Namen ihrer Regierung, dass sie keine Auswirkung\naucune conséquence de réserves qui pourraient entraîner              annimmt, die aus Vorbehalten hervorgeht, die zu einer Erhö-\nune augmentation de sa contribution aux dépenses de                  hung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union führen\nl’Union;                                                             könnten;\n4. déclare formellement que les réserves formulées précédem-         4. förmlich, dass die Vorbehalte, die sie bereits früher bezüglich\nment au sujet de la Constitution, de la Convention et des            der Konstitution, der Konvention und der Vollzugsordnungen\nRèglements administratifs de l’Union prévalent, sauf décla-          der Union gemacht hat, weiter bestehen bleiben solange sie\nration contraire.                                                    keine andere Erklärung abgibt.\n70                                                                70\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour les Etats-Unis d’Amérique:                                      Für die Vereinigten Staaten von Amerika:\nLes Etats-Unis d’Amérique se réfèrent aux dispositions relati-       Die Vereinigten Staaten von Amerika beziehen sich auf die\nves aux réserves de l’article 32 de la Convention de l’Union         Vorbehalte des Artikels 32 der Konvention der Internationalen\ninternationale des télécommunications (Genève, 1992) et relè-        Fernmeldeunion (Genf 1992) und weisen darauf hin, dass sie es\nvent que, lors de l’examen des Actes finals de la Conférence de      bei der Prüfung der Schlussakten der Konferenz der Regie-\nplénipotentiaires (Marrakech, 2002), ils seront peut-être amenés     rungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) für erforderlich\nà formuler des réserves ou des déclarations additionnelles. En       erachten könnten, zusätzliche Erklärungen oder Vorbehalte zu\nconséquence, les Etats-Unis d’Amérique se réservent le droit de      formulieren. Infolgedessen behalten die Vereinigten Staaten von\nformuler des déclarations ou des réserves additionnelles au          Amerika sich das Recht vor, zusätzliche Erklärungen oder Vor-\nmoment du dépôt de leur instrument de ratification des amen-         behalte zu formulieren, während ihre Ratifikationsurkunden zu\ndements à la Constitution et à la Convention (Genève, 1992)          den von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marra-\nadoptés par la Conférence de plénipotentiaires (Marrakech,           kesch 2002) angenommenen Änderungen der Konstitution und\n2002).                                                               der Konvention (Genf 1992) hinterlegt werden.\nLes Etats-Unis d’Amérique réitèrent et incorporent par référence     Die Vereinigten Staaten von Amerika wiederholen und überneh-\ntoutes les réserves et déclarations formulées lors de confé-         men hiermit durch Bezugnahme alle bei weltweiten Verwal-\nrences administratives mondiales ou de conférences mondiales         tungskonferenzen und weltweiten Funkkonferenzen vor der\ndes radiocommunications avant la signature des présents Actes        Unterzeichnung dieser Schlussakten formulierten Vorbehalte\nfinals.                                                              und Erklärungen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                               481\nLes Etats-Unis d’Amérique ne sauraient consentir, par la signa-       Weder durch die Unterzeichnung noch durch eine spätere Rati-\nture ou par toute ratification ultérieure des amendements à la        fikation der durch die Konferenz der Regierungsbevollmächtig-\nConstitution et à la Convention adoptés par la Conférence de          ten (Marrakesch 2002) angenommenen Änderungen der Konsti-\nplénipotentiaires (Marrakech, 2002), à être liés par les Règle-       tution und der Konvention erkennen die Vereinigten Staaten von\nments administratifs adoptés avant la date de signature des pré-      Amerika die vor dem Zeitpunkt der Unterzeichnung dieser\nsents Actes finals. Les Etats-Unis d’Amérique ne sauraient être       Schlussakten angenommenen Vollzugsordnungen als für sich\nconsidérés comme ayant consenti à être liés par les révisions         verbindlich an. Ebenso wenig können die Vereinigten Staaten\npartielles ou totales des Règlements administratifs adoptés           von Amerika so angesehen werden, als hätten sie die teilweisen\naprès la date de signature des présents Actes finals, s’ils n’ont     oder vollständigen Revisionen der Vollzugsordnungen, die nach\npas expressément notifié à l’Union internationale des télécom-        dem Zeitpunkt der Unterzeichnung dieser Schlussakten ange-\nmunications leur consentement à être liés.                            nommen werden, als für sich verbindlich anerkannt, solange die\nVereinigten Staaten von Amerika der Internationalen Fernmel-\ndeunion nicht durch eine besondere Notifikation mitgeteilt\nhaben, dass sie diese als für sich verbindlich anerkennen.\n71                                                                      71\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour les Etats-Unis d’Amérique:                                       Für die Vereinigten Staaten von Amerika:\nS’agissant des privilèges et immunités qui seront octroyés            Bezüglich der Privilegien und Immunitäten, die gemäß\nconformément au numéro ADD 142A de l’article 10 de la Con-            Nr. ADD 142A des Artikels 10 der Konvention der Internationalen\nvention de l’Union internationale des télécommunications, les         Fernmeldeunion gewährt werden, gestehen die Vereinigten\nEtats-Unis d’Amérique accorderont aux membres du Comité du            Staaten von Amerika den Mitgliedern des Funkregulierungsaus-\nRèglement des radiocommunications les privilèges et immuni-           schusses die zweckmäßigen Privilegien und Immunitäten zu, die\ntés fonctionnels équivalents à ceux qui sont accordés aux             denjenigen entsprechen, die den Beamten internationaler Orga-\nfonctionnaires des organisations internationales visées dans la       nisationen zugebilligt werden und die im Gesetz der Vereinigten\nloi des Etats-Unis, sur les immunités accordées aux organisa-         Staaten über die in internationalen Organisationen üblichen\ntions internationales (International Organizations Immunities         Immunitäten genannt werden (International Organizations\nAct, 22 United States Code 288 et. seq.).                             Immunities Act, 22 United States Code 288 et. seq.).\n72                                                                      72\nOriginal: espagnol                                                    Original: Spanisch\nPour Cuba:                                                            Für Kuba:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-       Bei der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’UIT (Marrakech, 2002), la délégation de Cuba déclare         Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) erklärt die\nque:                                                                  Delegation der Republik Kuba Folgendes:\n– devant la persistance des ingérences du Gouvernement                – Angesichts der fortdauernden Einmischung der Regierung\ndes Etats-Unis d’Amérique, qui impose des émissions de                der Vereinigten Staaten von Amerika, die auf kubanisches\nradiodiffusion et de télévision dirigées vers le territoire cubain    Hoheitsgebiet gerichtete Ton- und Fernsehrundfunksender\nà des fins politiques et de déstabilisation, en violation flagran-    einsetzt und damit politische und destabilisierende Ziele ver-\nte des dispositions et principes régissant les télécommunica-         folgt, was in offener Verletzung der weltweit das Fernmelde-\ntions mondiales, qui consistent notamment à faciliter la coo-         wesen regelnden Bestimmungen und Grundsätze geschieht,\npération internationale et le développement économique et             insbesondere des Grundsatzes der Erleichterung der interna-\nsocial entre les peuples, et au détriment du bon fonctionne-          tionalen Zusammenarbeit und der wirtschaftlichen und sozia-\nment et du développement normal des services de radiocom-             len Entwicklung der Völker, und was außerdem dem normalen\nmunication cubains, l’Administration cubaine se réserve le            Betrieb und der normalen Entwicklung der eigenen, kubani-\ndroit de prendre toutes mesures qu’elle jugera nécessaires;           schen Funkdienste schadet, behält sich die Verwaltung von\nKuba das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für\nangemessen hält;\n– les conséquences des mesures que l’Administration cubaine           – für die Folgen der Maßnahmen, die sich die kubanische Ver-\nse verra obligée de prendre en raison des actes illégaux du           waltung angesichts der arglistigen Handlungen der Regierung\nGouvernement des Etats-Unis d’Amérique seront de la                   der Vereinigten Staaten von Amerika zu ergreifen gezwungen\nresponsabilité unique et entière de ce Gouvernement. Par              sieht, ist einzig und allein die genannte Regierung verantwort-\nailleurs, l’Administration cubaine ne reconnaît en aucune             lich. Die kubanische Verwaltung erkennt in keiner Weise die\nmanière la notification, l’inscription et l’utilisation de            Anmeldung, Eintragung und Benutzung von Frequenzen\nfréquences par le Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique              durch die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika in\nsur la partie du territoire cubain de la province de                  dem Teil des kubanischen Hoheitsgebiets der Provinz Guan-\nGuantánamo, qui est occupée par la force et contre la                 tánamo an, der gewaltsam und gegen den ausdrücklichen\nvolonté expresse du peuple et du Gouvernement cubains;                Willen des kubanischen Volkes und der kubanischen Regie-\nrung besetzt wird;\n– le Gouvernement de Cuba se réserve le droit de prendre les          – die Regierung von Kuba behält sich das Recht vor, alle Maß-\nmesures qu’il jugera nécessaires pour protéger ses intérêts au        nahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für\ncas où d’autres Etats Membres ne respecteraient pas, de               erforderlich hält, falls sich andere Mitgliedsländer in irgendei-\nquelque manière que ce soit, les dispositions des instruments         ner Weise nicht an die Bestimmungen der Änderungsurkun-\nd’amendement (Marrakech, 2002) de la Constitution et de la            den (Marrakesch 2002) zu der durch die Konferenzen der\nConvention de l’Union internationale des télécommunications           Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994 und Minneapolis\n(Genève, 1992), telles qu’amendées par les Conférences de             1998) geänderten Konstitution und Konvention der Internatio-\nplénipotentiaires (Kyoto, 1994, et Minneapolis, 1998), des            nalen Fernmeldeunion (Genf 1992), der Vollzugsordnungen\nRèglements administratifs ou des Règles générales régissant           oder der Geschäftsordnung der Konferenzen, Versammlun-\nles conférences, assemblées et réunions de l’Union ou si les          gen und Tagungen der Internationalen Fernmeldeunion halten","482                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nréserves formulées par d’autres Membres compromettaient,            oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder die Fernmeldedienste\nd’une manière quelconque, le bon fonctionnement des                 von Kuba in irgendeiner Weise beeinträchtigen oder eine\nservices de télécommunication de Cuba ou entraînaient une           Erhöhung des Beitrags von Kuba zu den Ausgaben der Union\naugmentation de sa contribution aux dépenses de l’Union. De         nach sich ziehen. Ferner behält die Delegation von Kuba ihrer\nmême, le Gouvernement de Cuba se réserve le droit de                Regierung das Recht vor, alle zusätzlichen Erklärungen oder\nformuler toute déclaration ou réserve additionnelle qui             Vorbehalte zu formulieren, die sich zum Zeitpunkt der Hinter-\npourrait se révéler nécessaire au moment où il déposera son         legung ihrer Ratifikationsurkunde zu den Änderungsurkunden\ninstrument de ratification des instruments d’amendement             (Marrakesch 2002) zu der durch die Konferenzen der Regie-\n(Marrakech, 2002) de la Constitution et de la Convention de         rungsbevollmächtigten (Kioto 1994 und Minneapolis 1998)\nl’Union internationale des télécommunications (Genève,              geänderten Konstitution und Konvention der Internationalen\n1992), telles qu’amendées par les Conférences de plénipoten-        Fernmeldeunion (Genf 1992) als erforderlich erweisen könn-\ntiaires (Kyoto, 1994, et Minneapolis, 1998).                        ten.\n73                                                                  73\nOriginal: français                                                 Original: Französisch\nPour la République du Mali:                                         Für die Republik Mali:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-     Bei der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nres de l’Union internationale des télécommunications (Marra-        Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\nkech, 2002), la délégation de la République du Mali réserve à       on (Marrakesch 2002) behält die Delegation der Republik Mali\nson Gouvernement le droit souverain de prendre toutes les           ihrer Regierung das souveräne Recht vor, alle zur Wahrung ihrer\nmesures et actions nécessaires pour protéger ses droits et inté-    Rechte und nationalen Interessen erforderlichen Maßnahmen\nrêts nationaux au cas où certains Etats Membres et Membres de       und Vorkehrungen zu treffen, falls sich bestimmte Mitglieder der\nSecteurs de l’Union manqueraient, de quelque manière que ce         Union in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der\nsoit, de respecter les dispositions desdits Actes et compromet-     genannten Schlussakten halten und mittelbar oder unmittelbar\ntraient directement ou indirectement les intérêts de ses services   die Interessen ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder die\nde télécommunication ou mettraient en danger la sécurité de la      Sicherheit der nationalen Souveränität gefährden.\nsouveraineté nationale.\n74                                                                  74\nOriginal: anglais                                                    Original: Englisch\nPour la République du Kenya:                                        Für die Republik Kenia:\nLa délégation de la République du Kenya réserve à son Gou-          Die Delegation der Republik Kenia behält ihrer Regierung das\nvernement le droit de prendre toute mesure qu’il pourra juger       Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\nnécessaire et/ou appropriée pour sauvegarder et protéger ses        und zum Schutz ihrer Interessen für erforderlich und/oder ange-\nintérêts au cas où un Membre ne se conformerait pas, de quel-       messen hält, falls sich ein Mitglied nicht an die Bestimmungen\nque manière que ce soit, aux dispositions de la Constitution et     der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fern-\nde la Convention de l’Union internationale des télécommunica-       meldeunion (Genf 1992) und alle hierzu von den Konferenzen\ntions (Genève, 1992) et aux dispositions des amendements qui        der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998\ny ont été apportés par les Conférences de plénipotentiaires         und Marrakesch 2002) vorgenommenen Änderungen oder\n(Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002), et/ou de      irgendwelche anderen zu ihnen gehörigen Urkunden hält. Die\ntout autre instrument connexe. En outre, le Gouvernement de la      Delegation bekräftigt ferner, dass die Regierung der Republik\nRépublique du Kenya n’accepte aucune responsabilité pour les        Kenia keinerlei Verantwortung für Folgen, die sich aus irgend-\nconséquences découlant de toute réserve faite par d’autres          welchen Vorbehalten anderer Mitglieder der Union ergeben,\nMembres de l’Union.                                                 anerkennt.\n75                                                                  75\nOriginal: anglais                                                    Original: Englisch\nPour la République sudafricaine:                                    Für die Republik Südafrika:\nLa délégation de la République sudafricaine réserve à son           Die Delegation der Republik Südafrika behält ihrer Regierung\nGouvernement le droit:                                              das Recht vor,\n1. de prendre toute mesure qu’il pourra juger nécessaire pour       1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Inte-\nprotéger ses intérêts, au cas où un Membre de l’Union n’ob-         ressen für erforderlich hält, falls sich irgendein Mitglied der\nserverait pas, de quelque manière que ce soit, les disposi-         Union in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der\ntions des instruments d’amendement (Marrakech, 2002) de             Änderungsurkunden (Marrakesch 2002) zu der durch die\nla Constitution et de la Convention de l’Union internationale       Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994\ndes télécommunications (Genève, 1992), telles qu’amen-              und Minneapolis 1998) geänderten Konstitution und Kon-\ndées par les Conférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994,         vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) hält\net Minneapolis, 1998), ou si des réserves formulées par des         oder falls Vorbehalte solcher Mitglieder unmittelbar oder mit-\nMembres nuisaient, directement ou indirectement, au bon             telbar das einwandfreie Funktionieren ihrer Fernmeldediens-\nfonctionnement de ses services de télécommunication ou              te beeinträchtigen oder ihre Staatshoheit berühren;\nportaient atteinte à sa souveraineté;\n2. de formuler les réserves additionnelles qui s’imposeront jus-    2. ferner behält die Delegation der Republik Südafrika ihrer\nqu’au dépôt, par la République sudafricaine, des instru-            Regierung das Recht vor, bis zu dem Zeitpunkt, zu dem die\nments d’amendement (Marrakech, 2002) de la Constitution             Republik Südafrika die Änderungsurkunden (Marrakesch","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                             483\net de la Convention de l’Union internationale des télécom-          2002) zu der durch die Konferenzen der Regierungsbevoll-\nmunications (Genève, 1992), telles qu’amendées par les              mächtigten (Kioto 1994 und Minneapolis 1998) geänderten\nConférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994, et Minneapo-         Konstitution und Konvention der Internationalen Fernmel-\nlis, 1998).                                                         deunion (Genf 1992) ratifiziert, erforderlichenfalls weitere\nVorbehalte zu formulieren.\n76                                                                  76\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour le Malawi:                                                     Für Malawi:\nLa délégation du Malawi à la Conférence de plénipotentiaires        Die Delegation von Malawi bei der Konferenz der Regierungs-\nde l’Union internationale des télécommunications (Marrakech,        bevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Marra-\n2002) réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute          kesch 2002) behält ihrer Regierung das Recht vor, jede Maßnah-\nmesure qu’il pourra juger nécessaire et/ou appropriée pour pro-     me zu ergreifen, die ihr erforderlich und/oder angemessen\ntéger ses intérêts au cas où un Membre ne se conformerait pas       erscheinen könnte, um ihre Interessen zu schützen, falls ein Mit-\naux dispositions de la Constitution et de la Convention de          glied die Bestimmungen der Konstitution und Konvention der\nl’Union internationale des télécommunications (Genève, 1992),       Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) und die Bestim-\net aux amendements qui y ont été apportés par les Conférences       mungen der von den Konferenzen der Regierungsbevollmäch-\nde plénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marra-     tigten beschlossenen Änderungsurkunden (Kioto 1994, Minnea-\nkech, 2002), ou aux dispositions de tout autre instrument conne-    polis 1998 und Marrakesch 2002) oder die Bestimmungen jeder\nxe. Elle déclare en outre que le Gouvernement du Malawi n’ac-       anderen damit verbundenen Urkunde missachtet. Sie erklärt fer-\ncepte aucune conséquence résultant des réserves faites par          ner, dass die Regierung von Malawi keine Auswirkung annimmt,\nd’autres Membres de l’Union.                                        die sich aus den von anderen Mitgliedern der Union geäußerten\nVorbehalten ergibt.\n77                                                                  77\nOriginal: espagnol                                                  Original: Spanisch\nPour la République dominicaine:                                     Für die Dominikanische Republik:\nAu nom du Gouvernement de la République dominicaine, la             Im Namen der Dominikanischen Republik erklärt die Delegati-\ndélégation de ce pays déclare ce qui suit:                          on dieses Landes Folgendes:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiaires   Mit der Unterzeichnung der Schlussakten der Konferenz der\nde l’Union internationale des télécommunications (Marrakech,        Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeuni-\n2002), la délégation de la République dominicaine se réserve le     on (Marrakesch 2002) behält sich die Delegation der Dominika-\ndroit de formuler de nouvelles réserves aux présents Actes à        nischen Republik das Recht vor, zu jedem ihr geeignet erschei-\ntout moment qu’elle jugera opportun, entre la date de la signa-     nenden Zeitpunkt zwischen der Unterzeichnung und der Ratifi-\nture et la date de la ratification conformément à la procédure      kation gemäß dem durch die Gesetzgebung der Dominkani-\nétablie dans la législation de la République dominicaine.           schen Republik eingeführten Verfahren neue Vorbehalte zu die-\nsen Schlussakten zu formulieren.\nLa délégation de la République dominicaine n’accepte ni l’éta-      Die Delegation der Dominikanischen Republik billigt weder die\nblissement ni l’application d’un montant financier en sus de        Festlegung noch die Einführung eines höheren finanziellen Be-\ncelui qui a été approuvé par la Conférence de plénipotentiaires     trags als denjenigen, der von der Konferenz der Regierungsbe-\n(Marrakech, 2002).                                                  vollmächtigten (Marrakesch 2002) gebilligt worden ist.\nLa délégation de la République dominicaine se réserve le droit      Die Delegation der Dominikanischen Republik behält sich das\nde prendre toute mesure qu’elle jugera nécessaire pour protéger     Recht vor, jede ihr zum Schutz und zur Wahrung der Souveräni-\net sauvegarder la souveraineté de son pays au cas où un Etat        tät ihres Landes notwendig erscheinenden Maßnahmen zu\nMembre n’observerait pas ou n’appliquerait pas les dispositions     ergreifen, falls ein Mitgliedstaat die Bestimmungen der Konstitu-\nde la Constitution et de la Convention de l’Union internationale    tion und Konvention der Internationalen Fernmeldeunion sowie\ndes télécommunications ainsi que les dispositions de ses réso-      die Bestimmungen ihrer Entschließungen, Entscheidungen,\nlutions, décisions, recommandations, annexes et protocoles qui      Empfehlungen, Anhänge und Protokolle, welche die Schlussak-\nconstituent les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-    ten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch\nres (Marrakech, 2002).                                              2002) bilden, missachtet oder nicht anwendet.\n78                                                                  78\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour les Etats fédérés de Micronésie:                               Für die Föderierten Staaten von Mikronesien:\nLes Etats fédérés de Micronésie se réfèrent aux déclarations        Die Föderierten Staaten von Mikronesien nehmen Bezug auf\net réserves figurant dans le Document 228 de la Conférence fai-     die Erklärungen und Vorbehalte aus dem Dokument 228 der\ntes par des Etats Membres qui se réservent le droit de prendre      Konferenz, die von den Mitgliedstaaten vorgelegt wurden, die\ntoute mesure qu’ils pourront estimer nécessaire pour protéger       sich das Recht vorbehalten, alle Maßnahmen zu ergreifen, die\nleurs intérêts eu égard à l’application des dispositions de la      ihnen ggfs. erforderlich erscheinen, um im Rahmen der Anwen-\nConstitution et de la Convention de l’Union internationale des      dung der Bestimmungen der Konstitution und der Konvention\ntélécommunications (Edition 1999), et de leurs éventuels amen-      der Internationalen Fernmeldeunion (Auflage 1999) und eventu-\ndements. Les Etats fédérés de Micronésie se réservent le droit      eller Abänderungen ihre eigenen Interessen zu wahren. Die\nde prendre toute mesure qu’ils jugeront nécessaire pour proté-      Föderierten Staaten von Mikronesien behalten sich das Recht\nger leurs intérêts compte tenu des mesures prises par lesdits       vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie angesichts der von den\nEtats Membres.                                                      genannten Mitgliedstaaten ergriffenen Maßnahmen für erforder-\nlich halten, um ihre Interessen zu schützen.","484                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\n79                                                                     79\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour les Etats-Unis d’Amérique:                                       Für die Vereinigten Staaten von Amerika:\nLes Etats-Unis d’Amérique, prenant acte du texte N° 72 fait            Bezug nehmend auf den von der Delegation Kubas abgege-\npar la délégation de Cuba, rappellent qu’ils ont le droit             benen Text Nr. 72 betonen die Vereinigten Staaten von Amerika\nd’émettre à destination de Cuba sur des fréquences appro-             ihr Recht, nach Kuba auf geeigneten und von absichtlichen oder\npriées exemptes de brouillages intentionnels ou illicites et réser-   illegalen Störungen freie Frequenzen zu senden und behalten\nvent leurs droits en ce qui concerne les brouillages actuels ou       sich alle ihre Rechte in Bezug auf derzeitige oder künftige Stö-\nfuturs causés par Cuba à la radiodiffusion des Etats-Unis. En         rungen des Funkverkehrs der Vereinigten Staaten durch Kuba\noutre, les Etats-Unis d’Amérique font observer que leur pré-          vor. Außerdem weisen die Vereinigten Staaten darauf hin, dass\nsence à Guantánamo résulte d’un accord international actuelle-        ihre Anwesenheit in Guatánamo durch einen geltenden interna-\nment en vigueur et qu’ils se réservent le droit de satisfaire à leurs tionalen Vertrag abgesichert ist und sie sich vorbehalten, in die-\nbesoins de radiocommunication sur cette partie du territoire          sem Teil des kubanischen Hoheitsgebietes ihre Erfordernisse im\ncubain comme ils l’ont fait dans le passé.                            Bereich des Funkverkehrs wie in der Vergangenheit weiter zu\nerfüllen.\n80                                                                     80\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour les Etats-Unis d’Amérique:                                       Für die Vereinigten Staaten von Amerika:\nLes Etats-Unis d’Amérique se réfèrent aux déclarations faites          Bezug nehmend auf die Erklärungen verschiedener Mitglied-\npar divers Etats Membres se réservant le droit de prendre toute       staaten, die sich das Recht vorbehalten, alle Maßnahmen zu\nmesure qu’ils pourront estimer nécessaire pour protéger leurs         ergreifen, die ihnen ggfs. erforderlich erscheinen, um im Rahmen\nintérêts eu égard à l’application des dispositions de la Constitu-    der Anwendung der Bestimmungen der Konstitution und der\ntion et de la Convention de l’Union internationale des télécom-       Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) und\nmunications (Genève, 1992) ou de leurs éventuels amende-              eventueller Abänderungen ihre eigenen Interessen zu wahren.\nments. Les Etats-Unis d’Amérique se réservent le droit de pren-       Die Vereinigten Staaten von Amerika behalten sich das Recht\ndre toute mesure qu’ils jugeront nécessaire pour protéger leurs       vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie angesichts der von den\nintérêts compte tenu des mesures prises par lesdits Etats Mem-        genannten Mitgliedstaaten ergriffenen Maßnahmen für erforder-\nbres.                                                                 lich halten, um ihre Interessen zu schützen.\n81                                                                     81\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour la République des Iles Marshall:                                 Für die Republik Marschallinseln:\nLa République des Iles Marshall se réfère aux déclarations fai-        Bezug nehmend auf die Erklärung verschiedener Mitglied-\ntes par divers Etats Membres se réservant le droit de prendre         staaten, die sich das Recht vorbehalten, alle Maßnahmen zu\ntoute mesure qu’ils pourront estimer nécessaire pour protéger         ergreifen, die ihnen ggfs. erforderlich erscheinen, um im Rahmen\nleurs intérêts eu égard à l’application des dispositions de la        der Anwendung der Bestimmungen der Konstitution und der\nConstitution et de la Convention de l’Union internationale des        Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) und\ntélécommunications (Genève, 1992) ou de leurs éventuels               eventueller Abänderungen ihre eigenen Interessen zu wahren.\namendements. La République des Iles Marshall se réserve le            Die Republik Marschallinseln behält sich das Recht vor, alle\ndroit de prendre toute mesure qu’elle jugera nécessaire pour          Maßnahmen zu ergreifen, die sie angesichts der von den\nprotéger ses intérêts compte tenu des mesures prises par les-         genannten Mitgliedstaaten ergriffenen Maßnahmen für erforder-\ndits Etats Membres.                                                   lich halten, um ihre Interessen zu schützen.\n82                                                                     82\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour la République socialiste du Viet Nam:                            Für die Sozialistische Republik Vietnam:\nAyant examiné les déclarations et réserves figurant dans le            Nach Prüfung der Erklärungen und Vorbehalte in dem Doku-\nDocument 228 de la Conférence, la délégation de la République         ment 228 der Konferenz gibt die Delegation der Sozialistischen\nsocialiste du Viet Nam à la Conférence de plénipotentiaires de        Republik Vietnam bei der Konferenz der Regierungsbevollmäch-\nl’Union internationale des télécommunications (Marrakech,             tigen der Internationalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) fol-\n2002), déclare:                                                       gende Erklärung ab:\n1. qu’elle maintient les réserves formulées par le Viet Nam à la      1. sie bestätigt die von Vietnam bei der Konferenz der Regie-\nConférence de plénipotentiaires de Nairobi (1982) et réaffir-          rungsbevollmächtigten in Nairobi (1982) eingelegten und bei\nmées aux Conférences de plénipotentiaires de Nice (1989),              den Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten in Nizza\nde Genève (1992), de Kyoto (1994) et de Minneapolis (1998);            (1989), Genf (1992), Kioto (1994) und Minneapolis (1998)\nbekräftigten Vorbehalte;\n2. qu’elle réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute       2. sie behält sich für ihre Regierung das Recht vor, für den Fall,\nmesure qu’il estimera nécessaire pour protéger ses intérêts            dass ein anderer Mitgliedstaat, in welcher Weise auch\nau cas où un autre Etat Membre n’observerait pas, de quel-             immer, gegen die Bestimmungen der Konstitution, der Kon-\nque manière que ce soit, les dispositions de la Constitution,          vention, der Verwaltungsverordnungen der Internationalen\nde la Convention, des Règlements administratifs de l’Union             Fernmeldeunion oder der Bestimmungen aus ihren Zusätzen\ninternationale des télécommunications ainsi que les disposi-           und Anhängen verstößt oder dass die von anderen Mitglied-\ntions de leurs appendices et annexes, ou si des réserves for-          staaten eingelegten Vorbehalte das ordnungsgemäße Funk-\nmulées par d’autres Etats Membres compromettaient le bon               tionieren der Fernmeldedienste der Sozialistischen Republik","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                                 485\nfonctionnement des services de télécommunication de la               Vietnam gefährden, ihren eigenen Interessen schaden oder\nRépublique socialiste du Viet Nam, nuisaient à ses intérêts          ihre Souveränität beeinträchtigen, alle Maßnahmen zu\nou portaient atteinte à sa souveraineté;                             ergreifen, die diese für erforderlich hält, um ihre Interessen zu\nschützen;\n3. qu’elle réserve également à son Gouvernement le droit de          3. sie behält sich für ihre Regierung auch das Recht vor, bis zu\nformuler des déclarations et des réserves additionnelles jus-        dem Zeitpunkt der Hinterlegung der Ratifizierungsakte der\nqu’au moment du dépôt de l’instrument de ratification des            Abänderungen der Konstitution und Konvention (Marra-\namendements (Marrakech, 2002) à la Constitution et à la              kesch 2002) zusätzliche Erklärungen und Vorbehalte vorzu-\nConvention.                                                          legen.\n83                                                                    83\nOriginal: anglais                                                    Original: Englisch\nPour la République fédérale démocratique d’Ethiopie:                 Für die Demokratische Bundesrepublik Äthiopien:\nAyant examiné les déclarations et réserves figurant dans le          Nach Prüfung der Erklärungen und Vorbehalte in dem Doku-\nDocument 228 de la Conférence, la délégation de la République        ment 228 der Konferenz behält sich die Delegation der Demo-\nfédérale démocratique d’Ethiopie, en signant les Actes finals de     kratischen Bundesrepublik Äthiopien bei der Unterzeichnung\nla Conférence de plénipotentiaires de l’Union internationale des     der Schlussakte der Konferenz der Regierungsbevollmächtigen\ntélécommunications (Marrakech, 2002), réserve à son Gouver-          der Internationalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) für ihre\nnement le droit de prendre toute mesure qu’il estimera nécessai-     Regierung das Recht vor für den Fall, dass andere Mitgliedstaa-\nre pour protéger ses intérêts au cas où des membres                  ten der Union, in welcher Weise auch immer, gegen die Bestim-\nn’observeraient pas, de quelque manière que ce soit, les             mungen der Konstitution und der Konvention der Internationalen\ndispositions de la Constitution et de la Convention de l’Union       Fernmeldeunion (Genf 1992) in der von den Konferenzen der\ninternationale des télécommunications (Genève, 1992), telles         Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994 und Minneapolis 1998)\nqu’amendées par les Conférences de plénipotentiaires (Kyoto,         geänderten Form bzw. die Bestimmungen aus ihren Zusätzen\n1994, et Minneapolis, 1998) ou les dispositions de leurs             und Anhängen verstoßen oder dass die von anderen Ländern\nannexes, ou si des réserves formulées par d’autres pays              eingelegten Vorbehalte das ordnungsgemäße Funktionieren der\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de             Fernmeldedienste beeinträchtigen, alle Maßnahmen zu ergrei-\ntélécommunication.                                                   fen, die diese für erforderlich hält, um ihre Interessen zu schüt-\nzen.\nLa délégation éthiopienne réserve en outre à son Gouvernement        Die äthiopische Delegation behält sich für ihre Regierung auch\nle droit de ne pas être lié par des dispositions de la Constitution  das Recht vor, sich nicht an die Bestimmungen der Konstitution\nou de la Convention de l’Union internationale des télécommuni-       oder der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf\ncations (Genève, 1992) qui pourraient porter atteinte à sa           1992) gebunden zu fühlen, wenn diese ihre Souveränität beein-\nsouveraineté et être en contradiction avec la Constitution, les      trächtigen und gegen die Verfassung, die Gesetze und Verord-\nlois et les règlements de la République fédérale démocratique        nungen der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien versto-\nd’Ethiopie.                                                          ßen.\n84                                                                    84\nOriginal: français                                                 Original: Französisch\nPour la République du Sénégal:                                       Für die Republik Senegal:\nAyant pris connaissance du Document 228, la délégation de            Nach Kenntnisnahme des Dokuments 228 behält sich die\nla République du Sénégal, en signant les Actes finals de la Con-     Delegation der Republik Senegal bei der Unterzeichnung der\nférence de plénipotentiaires de l’Union internationale des télé-     Schlussakte der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der\ncommunications (Marrakech, 2002), réserve à son Gouverne-            Internationalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) für ihre\nment:                                                                Regierung das Recht vor:\n1. le droit de prendre toute mesure qu’il estimera nécessaire        1. für den Fall, dass ein Mitglied der Union, in welcher Weise\npour sauvegarder ses intérêts nationaux au cas où un Mem-            auch immer, gegen die Bestimmungen der Konstitution und\nbre de l’Union n’observerait pas, de quelque manière que ce          der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf\nsoit, les dispositions de la Constitution et de la Convention        1992) in der von den Konferenzen der Regierungsbevoll-\nde l’Union internationale des télécommunications (Genève,            mächtigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch\n1992) telles qu’amendées par les Conférences de plénipo-             2002) geänderten Form bzw. die dazugehörigen Bestimmun-\ntentiaires de Kyoto (1994), de Minneapolis (1998) et de Mar-         gen, Anhänge und Verwaltungsverordnungen aus ihren\nrakech (2002) ou les dispositions, annexes et règlements             Zusätzen und Anhängen verstößt oder wenn die Auswirkun-\nadministratifs qui y sont joints; ou si les conséquences des         gen der von anderen Mitgliedstaaten eingelegten Vorbehalte\nréserves formulées par d’autres Etats Membres compromet-             die Fernmeldedienste des Senegal direkt oder indirekt\ntaient directement ou indirectement les services de télécom-         gefährden oder seine Rechte als souveränes Land bedro-\nmunication du Sénégal ou portaient atteinte à ses droits en          hen, alle Maßnahmen zu ergreifen, die diese für erforderlich\ntant que pays souverain;                                             hält, um ihre nationalen Interessen zu schützen;\n2. le droit de ne pas être lié par les révisions partielles ou tota- 2. sich nicht an die teilweisen oder vollständigen Änderungen\nles des règlements administratifs adoptés après la date de           der Verwaltungsverordnungen gebunden zu fühlen, die nach\nsignature des présents Actes finals, s’il n’a pas expressé-          dem Zeitpunkt der Unterzeichnung dieser Schlussakte ver-\nment notifié à l’Union internationale des télécommunications         abschiedet werden, sofern sie nicht der Internationalen\nson consentement;                                                    Fernmeldeunion ausdrücklich ihre Zustimmung mitgeteilt\nhat;\n3. de n’accepter aucune mesure financière pouvant entraîner          3. keinerlei finanzielle Maßnahme zu akzeptieren, die eine nicht\nune augmentation injustifiée de sa part contributive aux             gerechtfertigte Erhöhung ihres Anteils an den Ausgaben der\ndépenses de l’Union.                                                 Union nach sich ziehen könnte.","486                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\n85                                                                     85\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour la République socialiste démocratique de Sri Lanka:              Für die Demokratische Sozialistische Republik Sri Lanka:\nAyant pris connaissance des déclarations faites par d’autres          Nach Kenntnisnahme der Erklärungen anderer Mitgliedstaa-\npays Membres, la délégation de Sri Lanka déclare que le Gou-          ten erklärt die Delegation von Sri Lanka, dass die Regierung der\nvernement de la République socialiste démocratique de Sri             Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka sich das\nLanka se réserve le droit:                                            Recht vorbehält:\n1. de prendre toute mesure qu’il jugera nécessaire pour proté-        1. für den Fall, dass ein Mitglied der Union, in welcher Weise\nger ses intérêts si un Membre de l’Union ne se conformait             auch immer, gegen die Bestimmungen der Konstitution und\npas, de quelque manière que ce soit, aux dispositions de la           der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf\nConstitution et de la Convention de l’Union internationale            1992) in der durch die Schlussakte der Konferenzen der\ndes télécommunications (Genève, 1992), telles qu’amen-                Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998\ndées par les Actes finals des Conférences de plénipotentiai-          und Marrakesch 2002) abgeänderten Form und gegen die\nres (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002) et           Bestimmungen der dazugehörigen Anhänge und Protokolle\naux dispositions des annexes et protocoles qui y sont joints,         verstößt oder dass die von anderen Ländern der Union ein-\nou si les réserves formulées par d’autres pays de l’Union             gelegten Vorbehalte das ordnungsgemäße Funktionieren der\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de              Fernmeldedienste gefährden, ihre Souveränität beeinträchti-\ntélécommunication, portaient atteinte à sa souveraineté ou            gen oder eine Erhöhung ihres Anteils an den Ausgaben der\nentraînaient une augmentation de sa part contributive aux             Union nach sich ziehen, alle Maßnahmen zu ergreifen, die\ndépenses de l’Union;                                                  diese für erforderlich hält, um ihre Interessen zu wahren;\n2. de prendre toute mesure qu’il jugera nécessaire pour proté-        2. für den Fall, dass andere Mitgliedstaaten gegen die Bestim-\nger ses intérêts nationaux si d’autres Etats Membres ne se            mungen der Schlussakte dieser Konferenz (Marrakesch\nconformaient pas aux dispositions des Actes finals de la pré-         2002) verstoßen, alle Maßnahmen zu ergreifen, die diese für\nsente Conférence (Marrakech, 2002);                                   erforderlich hält, um die Interessen des Landes zu wahren;\n3. de formuler des réserves additionnelles spécifiques concer-        3. weitere spezifische Vorbehalte gegen die oben genannte\nnant les Actes finals susmentionnés ou tout autre instrument          Schlussakte oder andere, zum Zeitpunkt der Hinterlegung\ndécoulant d’autres conférences pertinentes de l’UIT qui n’a           der entsprechenden Ratifizierungsurkunde noch nicht ratifi-\npas encore été ratifié, jusqu’au moment du dépôt de l’instru-         zierten Instrumente einer anderen einschlägigen Konferenz\nment de ratification correspondant.                                   der ITU einzulegen.\n86                                                                     86\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour le Royaume du Bhoutan:                                           Für das Königreich Bhutan:\nAprès avoir pris connaissance des déclarations et des réser-          Nach Kenntnisnahme der Erklärungen und Vorbehalte ande-\nves formulées par d’autres Etats Membres, la délégation du            rer Mitgliedstaaten erklärt die Delegation des Königreichs Bhu-\nRoyaume du Bhoutan déclare qu’en signant les Actes finals de          tan, dass sie sich bei der Unterzeichnung der Schlussakte der\nla Conférence de plénipotentiaires de l’Union internationale des      Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen\ntélécommunications (Marrakech, 2002), elle réserve à son Gou-         Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) für ihre Regierung das\nvernement le droit de prendre toute mesure qu’il jugera néces-        Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für not-\nsaire pour protéger ses intérêts si des Membres de l’Union ne se      wendig hält, um ihre Interessen zu wahren, wenn Mitglieder der\nconformaient pas, de quelque manière que ce soit, aux disposi-        Union, in welcher Weise auch immer, gegen die Bestimmungen\ntions de la Constitution et de la Convention de l’Union interna-      der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fern-\ntionale des télécommunications (Genève, 1992), telles qu’amen-        meldeunion (Genf 1992) in der von den Konferenzen der Regie-\ndées par les Conférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994,           rungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Mar-\nMinneapolis, 1998, et Marrakech, 2002) ou aux dispositions des        rakesch 2002) abgeänderten Form bzw. gegen die Bestimmun-\nannexes et protocoles qui y sont joints, ou si les réserves d’un      gen der dazugehörigen Anhänge und Protokolle verstoßen oder\nMembre de l’Union compromettaient le bon fonctionnement des           wenn die Vorbehalte eines Mitglieds der Union das ordnungsge-\nservices de télécommunication du Bhoutan et portaient atteinte        mäße Funktionieren der Fernmeldedienste Bhutans gefährden\nà sa souveraineté.                                                    oder seine Souveränität beeinträchtigen.\n87                                                                     87\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour la Papouasie-Nouvelle-Guinée:                                    Für Papua-Neuguinea:\nAprès avoir examiné les déclarations et les réserves figurant         Nach Prüfung der Erklärungen und Vorbehalte in dem Doku-\ndans le Document 228 de la Conférence, la délégation de la            ment 228 der Konferenz behält sich die Delegation von Papua-\nPapouasie-Nouvelle-Guinée, au moment de signer les Actes              Neuguinea im Zeitpunkt der Unterzeichnung der Schlussakte\nfinals de la Conférence de plénipotentiaires de l’Union interna-      der Konferenz der Regierungsbevollmächigten der Internationa-\ntionale des télécommunications (Marrakech, 2002), réserve:            len Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) vor:\n1. à son Gouvernement le droit de prendre toute mesure qu’il          1. für ihre Regierung das Recht, alle Maßnahmen zu ergreifen,\npourra juger nécessaire pour protéger ses intérêts si un Etat         die sie für notwendig erachtet, um ihre Interessen zu wahren,\nMembre ne se conformait pas, de quelque manière que ce                wenn ein Mitgliedstaat, in welcher Weise auch immer, gegen\nsoit, aux dispositions de la Constitution et de la Convention         die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der\nde l’Union internationale des télécommunications (Genève,             Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) in der durch die\n1992) telles qu’amendées par les Actes finals des Confé-              Schlussakte der Konferenzen der Regierungsbevollmächtig-\nrences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998,          ten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002)\net Marrakech, 2002) et aux dispositions des annexes et pro-           geänderten Form und gegen die Bestimmungen der dazuge-\ntocoles qui y sont joints, ou si les réserves d’un Etat Membre        hörigen Anhänge und Protokolle verstößt oder wenn die von","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                             487\nde l’Union compromettaient le bon fonctionnement des ser-             anderen Ländern der Union eingelegten Vorbehalte das ord-\nvices de télécommunication de la Papouasie-Nouvelle-Gui-              nungsgemäße Funktionieren der Fernmeldedienste von\nnée, portaient atteinte à sa souveraineté ou à ses intérêts ou        Papua-Neuguinea gefährden, ihre Souveränität oder Interes-\nentrainaient une augmentation de sa part contributive aux             sen beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Anteils an den\ndépenses de l’Union;                                                  Ausgaben der Union nach sich ziehen;\n2. sa position à l’égard des dispositions de la Convention            2. ihre Stellungnahme zu den von dieser Konferenz verabschie-\nadoptées par la présente Conférence et concernant les pri-            deten Bestimmungen bezüglich der den gewählten Mitglie-\nvilèges et immunités fonctionnels des personnes élues                 dern des Funkregulierungsausschusses in Ausübung ihres\ncomme membres du Comité du Règlement des radiocom-                    Amtes gewährten Vorrechte und Immunitäten abzugeben;\nmunications;\n3. à son Gouvernement, le droit de formuler des déclarations          3. für ihre Regierung das Recht, notfalls vor der Ratifizierung\nou des réserves additionnelles, au besoin, avant la ratifica-         der Schlussakte der Konferenz der Regierungsbevollmäch-\ntion des Actes finals de la Conférence de plénipotentiaires           tigten der Internationalen Fernmeldeunion (Marrakesch\nde l’Union internationale des télécommunications (Marra-              2002) weitere Erklärungen abzugeben oder Vorbehalte ein-\nkech, 2002).                                                          zulegen.\n88                                                                  88\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour la Roumanie:                                                     Für Rumänien:\nLe Gouvernement de la Roumanie se réfère aux déclarations            Bezug nehmend auf die Erklärungen mehrerer Mitgliedstaaten\nfaites par plusieurs Etats Membres relativement aux réserves          zu den Vorbehalten, die bei früheren, zur Unterzeichnung von\nformulées lors de précédentes conférences de l’Union habilitées       Verträgen ermächtigten Konferenzen eingelegt wurden, erklärt\nà conclure des traités et déclare formellement qu’il maintient les    die Regierung Rumäniens in aller Form, dass sie die Erklärungen\ndéclarations et réserves qu’il a formulées lors de la signature       und Vorbehalte aufrechterhält, die sie bei der Unterzeichnung\ndes Actes finals de ces conférences, comme si elles avaient été       der Schlussakte dieser Konferenzen abgegeben hat, so als\nfaites intégralement à la présente Conférence de plénipotentiai-      seien sie in vollem Umfang bei dieser Konferenz der Regie-\nres.                                                                  rungsbevollmächtigten abgegeben worden.\n89                                                                  89\nOriginal: français                                              Original: Französisch\nPour la République du Cameroun:                                       Für die Republik Kamerun:\nAprès avoir pris connaissance du Document 228, en signant            Nach Kenntnisnahme des Dokuments 228 behält sich die\nles présents Actes finals, la République du Cameroun se réser-        Republik Kamerun bei der Unterzeichnung der vorliegenden\nve le droit:                                                          Schlussakte das Recht vor:\n1. de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger            1. alle notwendigen Maßnahmen zur Wahrung ihrer Interessen\nses intérêts si:                                                      zu ergreifen, wenn\n– un Etat Membre venait à ne pas observer de quelque                  – ein Mitgliedstaat in irgendeiner Weise gegen die Bestim-\nmanière que ce soit les dispositions de la Constitution et            mungen der Konstitution und der Konvention der Interna-\nde la Convention de l’Union internationale des télécom-               tionalen Fernmeldeunion (Genf 1992) und der späteren\nmunications (Genève, 1992) et ses amendements subsé-                  Änderungen durch die Konferenzen der Regierungsbevoll-\nquents adoptés par les Conférences de plénipotentiaires               mächtigten in Kioto (1994), Minneapolis (1998) und Marra-\nde Kyoto (1994), de Minneapolis (1998) et de Marrakech                kesch (2002) verstößt;\n(2002);\n– les réserves formulées par d’autres Etats Membres por-              – die von den anderen Ländern eingelegten Vorbehalte ihre\ntaient atteinte à ses intérêts;                                       Interessen gefährden;\n2. de formuler toutes réserves supplémentaires qu’il jugera           2. weitere Vorbehalte einzulegen, wenn sie dies zum Zeitpunkt\nnécessaires jusqu’au moment du dépôt des instruments de               der Hinterlegung der Ratifizierungsurkunden für erforderlich\nratification.                                                         hält.\n90                                                                  90\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour l’Etat d’Israël:                                                 Für den Staat Israel:\n1. Les déclarations N° 27 et 39 (paragraphe C) faites par cer-        1. Die Erklärungen Nr. 27 und 39 (Absatz C), die von einigen\ntains Etats Membres concernant les Actes finals sont en               Mitgliedstaaten zu den Schlussakten abgegeben wurden,\ncontradiction flagrante avec les principes et buts de l’Union         stellen einen groben Verstoß gegen die Grundsätze und Ziele\ninternationale des télécommunications et sont donc dé-                der Internationalen Fernmeldeunion dar und entbehren\nnuées de toute valeur juridique.                                      daher jeglicher Rechtsverbindlichkeit.\n2. Le Gouvernement de l’Etat d’Israël souhaite qu’il soit pris        2. Die Regierung des Staates Israel möchte zur Kenntnis\nacte de ce qu’il rejette lesdites déclarations qui politisent et      geben, dass sie die genannten Erklärungen zurückweist,\nsapent les travaux de l’UIT.                                          weil sie eine Politisierung und Unterminierung der Arbeiten\nder ITU bedeuten.\n3. Au cas où un Etat Membre ayant formulé l’une des deux              3. Sollte ein Mitgliedstaat, der eine der beiden oben genannten\ndéclarations précitées agirait à l’égard d’Israël d’une façon         Erklärungen abgegeben hat, im Verhältnis zu Israel ein Ver-\nqui violerait les droits qu’a Israël en tant qu’Etat Membre de        halten an den Tag legen, das gegen die Rechte Israels als\nl’UIT, ou ne se conformerait pas aux obligations qu’il a en           Mitgliedstaat der ITU verstößt, oder sollte er gegen die","488                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\ntant qu’Etat Membre à l’égard d’Israël, l’Etat d’Israël se           Pflichten verstoßen, die er als Mitgliedstaat gegenüber Isra-\nréserve le droit d’adopter à l’égard de cet Etat Membre une          el hat, behält sich der Staat Israel vor, gegenüber diesem\nattitude de réciprocité.                                             Mitgliedstaat auf der Basis der Gegenseitigkeit zu reagieren.\n91                                                                   91\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour la République du Zimbabwe:                                      Für die Republik Simbabwe:\nAprès avoir pris connaissance et pris acte des déclarations et       Nach Kenntnisnahme und Entgegennahme der Erklärungen\nréserves faites à la fin de la Conférence de plénipotentiaires de    und Vorbehalte, die am Ende der Konferenz der Regierungsbe-\nl’Union internationale des télécommunications (Marrakech,            vollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Marrakesch\n2002) et figurant dans le Document 228, la délégation de la          2002) abgegeben und in dem Dokument 228 niedergelegt wur-\nRépublique du Zimbabwe déclare par la présente, au nom de            den, erklärt die Delegation der Republik Simbabwe hiermit im\nson Gouvernement, qu’il:                                             Namen ihrer Regierung:\n1. se réserve le droit de prendre toute mesure qu’il pourra con-     1. sie behält sich das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen,\nsidérer nécessaire pour sauvegarder ses intérêts, au cas où          die sie für notwendig erachtet, um ihre Interessen zu wahren,\nun pays ne se conformerait pas aux dispositions de la Con-           wenn ein Land gegen die Bestimmungen der Konstitution\nstitution et de la Convention de l’Union internationale des          und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion\ntélécommunications (Genève, 1992), des amendements                   (Genf 1992), der Abänderungen durch die Konferenzen der\napportés par les Conférences de plénipotentiaires (Kyoto,            Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998\n1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002), et/ou de tout          und Marrakesch 2002) und/oder irgendeines anderen dazu-\nautre instrument associé;                                            gehörigen Instruments verstößt;\n2. n’acceptera aucune conséquence résultant de toute réserve         2. sie lehnt alle Konsequenzen ab, die sich aus Vorbehalten\nformulée par un pays, quel qu’il soit, et se réserve le droit de     irgendwelcher anderer Länder ergeben, und behält sich vor,\nprendre les mesures qu’il jugera appropriées.                        die Maßnahmen zu ergreifen, die sie für geeignet hält.\n92                                                                   92\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour la République-Unie de Tanzanie:                                 Für die Vereinigte Republik Tansania:\nAyant pris connaissance de certaines déclarations faites par         Nach Kenntnisnahme einiger Erklärungen anderer Mitglied-\ndes Etats Membres, la délégation de la Tanzanie, au nom de la        staaten behält sich die Delegation von Tansania im Namen der\nRépublique-Unie de Tanzanie, réserve à son Gouvernement le           Vereinigten Republik Tansania für ihre Regierung das Recht vor,\ndroit de prendre toute mesure qu’il pourra juger nécessaire pour     alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für notwendig erachtet, um\nprotéger ses intérêts si un Membre ne se conformait pas aux          ihre Interessen zu wahren, wenn ein Mitgliedstaat gegen die\ndispositions de la Constitution et de la Convention de l’Union       Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Interna-\ninternationale des télécommunications (Genève, 1992), telles         tionalen Fernmeldeunion (Genf 1992) in der durch die Konferen-\nqu’amendées par les Conférences de plénipotentiaires (Kyoto,         zen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapolis\n1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002) ou aux disposi-         1998 und Marrakesch 2002) geänderten Form oder gegen die\ntions des annexes et protocoles auxdits instruments, ou si les       Bestimmungen der dazugehörigen Anhänge und Protokolle ver-\nréserves formulées par d’autres Membres nuisaient au plein           stößt oder wenn die von anderen Mitgliedern eingelegten Vorbe-\nexercice de ses droits souverains ou compromettaient le bon          halte die uneingeschränkte Ausübung seiner Rechte behindern\nfonctionnement de ses services de télécommunication.                 oder das ordnungsgemäße Funktionieren der Fernmeldedienste\ngefährden.\n93                                                                   93\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour la République fédérale du Nigéria:                              Für die Bundesrepublik Nigeria:\nAyant pris note du Document 228, la délégation de la Républi-        Nach Kenntnisnahme des Dokuments 228 behält sich die\nque fédérale du Nigéria à la Conférence de plénipotentiaires de      Delegation der Bundesrepublik Nigeria bei der Konferenz der\nl’Union internationale des télécommunications (Marrakech,            Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmelde-\n2002), en signant les Actes finals de ladite Conférence, réserve     union (Marrakesch 2002) bei der Unterzeichnung der Schlussak-\nà son Gouvernement le droit:                                         te der genannten Konferenz für ihre Regierung das Recht vor:\n1. de prendre toute mesure qu’il jugera nécessaire pour proté-       1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die diese für erforderlich hält,\nger ses intérêts, si d’autres Etats Membres ne se confor-            um ihre Interessen zu wahren, wenn andere Mitgliedstaaten\nmaient pas aux dispositions des instruments d’amendement             gegen die Bestimmungen der Abänderungsakte (Marra-\n(Marrakech, 2002) à la Constitution et à la Convention de            kesch 2002) der Konstitution und der Konvention der Inter-\nl’Union internationale des télécommunications (Genève,               nationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) in der von den Kon-\n1992), telles qu’amendées par les Conférences de plénipo-            ferenzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994 und\ntentiaires (Kyoto, 1994, et Minneapolis, 1998) ou à leurs            Minneapolis 1998) oder ihrer Anhänge verstoßen oder wenn\nannexes ou encore si des réserves formulées par d’autres             die von anderen Mitgliedstaaten eingelegten Vorbehalte\nEtats Membres, ou la non-observation de certaines disposi-           bzw. die Nichteinhaltung bestimmter Bestimmungen das\ntions, compromettaient le bon fonctionnement de ses ser-             ordnungsgemäße Funktionieren der Fernmeldedienste ge-\nvices de télécommunication;                                          fährden;\n2. de formuler toute autre déclaration ou réserve jusqu’au           2. im Zeitpunkt der Ratifizierung der Abänderungsinstrumente\nmoment de la ratification par la République fédérale du Nigé-        (Marrakesch 2002) der Konstituion und der Konvention der\nria des instruments d’amendement (Marrakech, 2002) à la              Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) in der von den\nConstitution et à la Convention de l’Union internationale des        Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                           489\ntélécommunications (Genève, 1992) telles qu’amendées par            und Minneapolis 1998) geänderten Form durch die Bundes-\nles Conférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994, et Min-          republik Nigeria weitere Erklärungen abzugeben oder Vorbe-\nneapolis, 1998);                                                    halte einzulegen;\n3. de n’accepter aucune conséquence résultant de réserves           3. sie lehnt alle Konsequenzen ab, die sich aus Vorbehalten\nfaites par d’autres Etats Membres susceptibles d’entraîner          anderer Länder ergeben, die zu einer Erhöhung ihres Anteils\nune augmentation de sa part contributive aux dépenses de            an den Ausgaben der Union führen könnten.\nl’Union.\n94                                                                94\nOriginal: espagnol                                                Original: Spanisch\nPour l’Equateur:                                                    Für Ecuador:\nEn signant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiai-     Bei der Unterzeichnung der Schlussakte der Konferenz der\nres (Marrakech, 2002), et ayant pris connaissance des déclara-      Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) und nach\ntions d’autres Etats Membres, la délégation de l’Equateur           Kenntnisnahme der Erklärungen anderer Mitgliedstaaten behält\nréserve à son Gouvernement le droit de prendre toute mesure         sich die Delegation von Ecuador für ihre Regierung das Recht\nqu’il jugera nécessaire, conformément à son droit souverain, à      vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie nach ihrem Souveräni-\nl’ordre juridique interne et au droit international, pour protéger  tätsrecht, nach ihrer internen Gesetzgebung und nach dem Völ-\nses intérêts au cas où ils seraient menacés du fait du              kerrecht für erforderlich hält, um ihre Interessen zu wahren,\nnon-respect par d’autres Etats Membres des dispositions de la       sofern diese durch die Nichteinhaltung der Bestimmungen der\nConstitution et de la Convention de l’Union internationale des      Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-\ntélécommunications (Genève, 1992), telles qu’amendées par les       deunion (Genf 1992) in der von den Konferenzen der Regie-\nConférences de plénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis,         rungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minneapolis 1998 und Mar-\n1998, et Marrakech, 2002) ou des annexes et protocoles joints       rakesch 2002) geänderten Form oder der dazugehörigen Anhän-\nauxdits instruments.                                                ge und Protokolle durch andere Mitgliedstaaten bedroht sind.\n95                                                                95\nOriginal: anglais                                                Original: Englisch\nPour la République de l’Ouganda:                                    Für die Republik Uganda:\nAprès avoir examiné les déclarations et les réserves figurant       Nach Prüfung der Erklärungen und Vorbehalte aus dem Doku-\ndans le Document 228 de la Conférence de plénipotentiaires de       ment 228 der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der\nl’Union internationale des télécommunications (Marrakech,           Internationalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) behält sich\n2002), la délégation de l’Ouganda réserve à son Gouvernement        die Delegation von Uganda für ihre Regierung das Recht vor, im\nle droit de formuler des réserves ou des déclarations au moment     Zeitpunkt der Hinterlegung ihrer Ratifizierungsurkunden für die\ndu dépôt de ses instruments de ratification des amendements à       Abänderungen der Konstitution und der Konvention (Genf\nla Constitution et à la Convention (Genève, 1992) qui sont adop-    1992), die von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\ntés par la Conférence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002).       (Marrakesch 2002) verabschiedet werden, Vorbehalte einzule-\ngen oder Erklärungen abzugeben.\n96                                                                96\nOriginal: espagnol                                                Original: Spanisch\nPour la République du Paraguay:                                     Für die Republik Paraguay:\nAyant examiné les déclarations contenues dans le Document           Nach Prüfung der Erklärungen in dem Dokument 228 und bei\n228 et en signant les Actes finals de la Conférence de plénipo-     Unterzeichnung der Schlussakte der Konferenz der Regierungs-\ntentiaires de l’Union internationale des télécommunications         bevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Marra-\n(Marrakech, 2002), la délégation du Paraguay, conformément          kesch 2002) erklärt die Delegation Paraguays, dass gemäß den\naux dispositions de la Constitution nationale, déclare que ladite   Bestimmungen ihrer Verfassung die Unterzeichnung vom Natio-\nsignature doit être ratifiée par le Congrès national.               nalkongress ratifiziert werden muss.\n97                                                                97\nOriginal: français                                             Original: Französisch\nPour la République du Mali:                                         Für die Republik Mali:\nAyant examiné le Document 228, la République du Mali se             Nach Prüfung der Erklärungen in dem Dokument 228 behält\nréserve le droit de formuler des déclarations ou des réserves       sich die Republik Mali das Recht vor, im Zeitpunkt der Hinterle-\nadditionnelles au moment du dépôt de leur instrument de ratifi-     gung ihrer Ratifizierungsurkunde für die von der Konferenz der\ncation des amendements à la Constitution et à la Convention         Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) verabschiede-\n(Genève, 1992) adoptés par la Conférence de plénipotentiaires       ten Abänderungen der Konstitution und der Konvention (Genf\n(Marrakech, 2002).                                                  1992) weitere Erklärungen abzugeben bzw. Vorbehalte einzule-\ngen.\n98                                                                98\nOriginal: anglais                                                Original: Englisch\nPour la Turquie:                                                    Für die Türkei:\nAyant examiné les déclarations et réserves contenues dans le        Nach Prüfung der Erklärungen und Vorbehalte in dem Doku-\nDocument 228 de la Conférence, la délégation de la Turquie, en      ment 228 der Konferenz erklärt die Delegation der Türkei bei der\nsignant les Actes finals de la Conférence de plénipotentiaires      Unterzeichnung der Schlussakte der Konferenz der Regierungs-","490                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\n(Marrakech, 2002), déclare qu’elle n’appliquera les dispositions     bevollmächtigten (Marrakesch 2002), dass sie die Bestimmun-\ndesdits Actes finals qu’aux Etats parties avec lesquels elle         gen dieser Schlussakte nur auf die Staaten anwendet, mit denen\nentretient des relations diplomatiques.                              sie diplomatische Beziehungen unterhält.\n99                                                                   99\nOriginal: arabe                                                 Original: Arabisch\nPour la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste:           Für die Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahi-\nrija:\nLa délégation de la Jamahiriya arabe libyenne populaire et           Die Delegation der Sozialistischen Libysch-Arabischen Volks-\nsocialiste à la Conférence de plénipotentiaires de l’Union inter-    Dschamahirija bei der Konferenz der Regierungsbevollmächtig-\nnationale des télécommunications (Marrakech, 2002), ayant            ten der Internationalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002)\nexaminé le Document 228, déclare que la Jamahiriya arabe li-         erklärt nach Prüfung des Dokuments 228, dass sich die Sozia-\nbyenne populaire et socialiste se réserve le droit de prendre        listische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija das Recht vor-\ntoute mesure qu’elle estimera nécessaire pour protéger ses           behält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforderlich hält,\nintérêts au cas où d’autres Membres de l’Union n’observeraient       um ihre Interessen zu wahren, wenn andere Mitglieder der Union\npas les amendements adoptés par la présente Conférence à la          die von dieser Konferenz verabschiedeten Abänderungen der\nConstitution et à la Convention de l’Union (Genève, 1992) telles     Konstitution und der Konvention der Union (Genf 1992) in der\nqu’amendées par les Conférences de plénipotentiaires (Kyoto,         von den Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto\n1994, et Minneapolis, 1998) et les dispositions des annexes de       1994 und Minneapolis 1998) abgeänderten Form und die\nla Constitution et de la Convention, et compromettraient ainsi       Bestimmungen der Anhänge der Konstitution und der Konventi-\nle bon fonctionnement des services de télécommunication de           on nicht einhalten und damit das ordnungsgemäße Funktionie-\nla Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste ou entraîne-    ren der Fernmeldedienste der Sozialistischen Libysch-Arabi-\nraient une augmentation de sa part contributive aux dépenses         schen Volks-Dschamahirija gefährden oder eine Erhöhung ihres\nde l’Union.                                                          Anteils an den Ausgaben der Union bedingen.\nLa Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste se réserve      Die Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija\nle droit de formuler des réserves au sujet d’autres documents        behält sich das Recht vor, bis zum Tage der Hinterlegung der\nfinals adoptés par la présente Conférence, jusqu’à la date de        Ratifizierungsurkunden für die genannten Dokumente zu ande-\ndépôt des instruments de ratification desdits documents.             ren von dieser Konferenz verabschiedeten Schlussdokumenten\nVorbehalte einzulegen.\n100                                                                 100\nOriginal: espagnol                                                  Original: Spanisch\nPour le Chili:                                                       Für Chile:\nAyant examiné le Document 28, la délégation du Chili réserve         Nach Prüfung des Dokuments 228 behält sich die Delegation\nà son Gouvernement le droit:                                         Chiles für ihre Regierung das Recht vor:\n– de prendre toute mesure qu’il estimera nécessaire pour proté-      – alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforderlich hält, um\nger ses intérêts au cas où d’autres Membres n’observeraient          ihre Interessen zu wahren, wenn andere Mitglieder die\npas les dispositions de la Constitution et de la Convention de       Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Inter-\nl’Union internationale des télécommunications (Genève,               nationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) in der von den Konfe-\n1992), amendées par les Conférences de plénipotentiaires             renzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994, Minnea-\n(Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech, 2002), des            polis 1998 und Marrakesch 2002) geänderten Form oder die\nannexes et protocoles qui y sont joints, ou si des réserves for-     dazugehörigen Anhänge und Protokolle nicht einhalten oder\nmulées par d’autres Membres portaient atteinte à ses droits          wenn die von anderen Mitgliedern eingelegten Vorbehalte ihre\nsouverains ou compromettaient le bon fonctionnement de ses           Souveränitätsrechte gefährden oder das ordnungsgemäße\nservices de télécommunication;                                       Funktionieren ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen;\n– de formuler des réserves additionnelles, en vertu de la Con-       – weitere Vorbehalte gemäß der Konvention von Wien 1969\nvention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, au sujet des     über das Vertragsrecht gegen die Schlussakte der Konferenz\nActes finals de la Conférence de plénipotentiaires de l’Union        der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmel-\ninternationale des télécommunications (Marrakech, 2002) à            deunion (Marrakesch 2002) zu jedem ihr geeignet erscheinen-\ntout moment qu’il jugera opportun entre la date de signature         den Zeitpunkt zwischen dem Tag der Unterzeichnung und\net la date de ratification des instruments internationaux que        dem Tag der Ratifizierung der internationalen Urkunden, die\nconstituent lesdits Actes finals.                                    diese Schlussakte darstellen, einzulegen.\n101                                                                 101\nOriginal: anglais                                                Original: Englisch\nPour la République fédérale d’Allemagne, l’Australie, l’Autri-       Für die Bundesrepublik Deutschland, Australien, Österreich,\nche, la République azerbaïdjanaise, la Belgique, le Canada,          die Republik Aserbaidschan, Belgien, Kanada, Dänemark,\nle Danemark, les Etats-Unis d’Amérique, la Finlande, la              die Vereinigten Staaten von Amerika, Finnland, Frankreich,\nFrance, la République de Hongrie, l’Irlande, l’Islande, le           die Republik Ungarn, Irland, Island, Japan, die Republik\nJapon, la République de Lettonie, la Principauté de Liech-           Lettland, das Fürstentum Liechtenstein, Luxemburg, Malta,\ntenstein, le Luxembourg, Malte, la Norvège, la Nouvelle-             Norwegen, Neuseeland, Portugal, die Slowakische Repu-\nZélande, le Portugal, la République slovaque, la République          blik, die Tschechische Republik, Rumänien, das Vereinigte\ntchèque, la Roumanie, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne              Königreich Großbritannien und Nordirland, Schweden, die\net d’Irlande du Nord, la Suède, la Confédération Suisse et la        Schweizerische Eidgenossenschaft und die Türkei:\nTurquie:\nLes délégations des Etats susmentionnés se réfèrent à la              Die Delegationen der oben genannten Staaten nehmen Bezug\ndéclaration faite par la République de Colombie (N° 45), dans la     auf die Erklärung der Republik Kolumbien (Nr. 45), insoweit","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                             491\nmesure où cette déclaration et tout autre texte analogue se rap-     diese die von den Äquatorstaaten am 3. Dezember 1976 in\nportent à la déclaration de Bogota en date du 3 décembre 1976,       Bogota abgegebene Erklärung betreffen, und auf den Anspruch\némise par les pays équatoriaux, ainsi qu’aux prétentions de ces      dieser Länder, in bestimmten Teilen der Umlaufbahn geostatio-\npays à exercer des droits souverains sur certaines portions de       närer Satelliten ihre Souveränitätsrechte auszuüben, und sind\nl’orbite des satellites géostationnaires, considèrent que ces pré-   der Ansicht, dass dieser Anspruch von dieser Konferenz nicht\ntentions ne peuvent être reconnues par la présente Conférence.       anerkannt werden kann.\nLes délégations susnommées tiennent également à déclarer             Des Weiteren legen die oben genannten Delegationen Wert auf\nque la référence, dans l’article 44 de la Constitution, à «la situa- die Feststellung, dass die Bezugnahme auf die „geographische\ntion géographique de certains pays», ne vaut pas reconnaissan-       Lage bestimmter Länder“ in Artikel 44 der Konstitution keine\nce de la revendication de droits préférentiels quelconques sur       Anerkennung der Forderung nach irgendwelchen Sonderrech-\nl’orbite des satellites géostationnaires.                            ten im geostationären Satelliten-Orbit bedeuten.\n102                                                                102\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour la République démocratique de Sao Tomé-et-Principe:             Für die Demokratische Republik São Tomé und Principe:\nLa délégation du Portugal à la Conférence de plénipotentiai-         Die Delegation Portugals bei der Konferenz der Regierungs-\nres de l’Union internationale des télécommunications, ayant          bevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion erklärt\nexaminé les déclarations contenues dans le Document 228,             nach Prüfung der Erklärungen in dem Dokument 228 im Namen\ndéclare, au nom du Gouvernement de la République démocrati-          der Regierung der Demokratischen Republik São Tomé und\nque de Sao Tomé-et-Principe, qu’elle réserve à celui-ci le droit     Principe, dass sie dieser das Recht vorbehält, alle Maßnahmen\nde prendre toute mesure qu’il estimera nécessaire au cas où un       zu ergreifen, die diese für erforderlich hält, wenn ein Mitglied-\nEtat Membre n’observerait pas, de quelque manière que ce soit,       staat, in welcher Weise auch immer, gegen die Bestimmungen\nles dispositions de la Constitution et de la Convention de           der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fern-\nl’Union internationale des télécommunications et qu’il               meldeunion verstößt, und dass diese die Schlussakte insoweit\nappliquera les Actes finals dans la mesure où ils ne seront pas      anwenden wird, als sie nicht gegen innerstaatliches Recht ver-\ncontraires à son droit national.                                     stößt.\n103                                                                103\nOriginal: anglais                                                  Original: Englisch\nPour l’Etat du Koweït:                                               Für den Staat Kuweit:\nAyant examiné les déclarations et réserves contenues dans le         Nach Prüfung der Erklärungen und Vorbehalte aus dem Doku-\nDocument 228 de la Conférence, la délégation de l’Etat du            ment 228 der Konferenz behält sich die Delegation des Staates\nKoweït, en signant les Actes finals de la Conférence de plénipo-     Kuweit bei der Unterzeichnung der Schlussakte der Konferenz\ntentiaires de l’Union internationale des télécommunications          der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmel-\n(Marrakech, 2002), réserve à son Gouvernement le droit de            deunion (Marrakesch 2002) für ihre Regierung das Recht vor,\nprendre toute mesure qu’il estimera nécessaire pour protéger         alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforderlich hält, um ihre\nses intérêts au cas où d’autres pays n’observeraient pas les dis-    Interessen zu wahren, wenn andere Länder gegen die von dieser\npositions adoptées par la présente Conférence pour amender la        Konferenz verabschiedeten Bestimmungen zur Abänderung der\nConstitution et la Convention (Genève, 1992), et leurs amende-       Konstitution und der Konvention (Genf 1992) und ihrer Abände-\nments (Kyoto, 1994, et Minneapolis, 1998) ainsi que leurs anne-      rungen (Kioto 1994 und Minneapolis 1998) sowie ihre Anhänge\nxes, ou s’ils n’assumaient pas leur part des dépenses de l’Union     verstoßen oder wenn sie ihren Anteil an den Ausgaben der\nou si leurs réserves, actuellement ou dans l’avenir, ou leur non-    Union nicht übernehmen oder aber ihre jetzigen oder künftigen\nrespect de la Constitution et de la Convention, compromettaient      Vorbehalte bzw. ihre Nichteinhaltung der Konstitution und der\nle bon fonctionnement des services de télécommunication de           Konvention das ordnungsgemäße Funktionieren der Fernmelde-\nl’Etat du Koweït ou entraînaient une augmentation de sa part         dienste des Staates Kuweit beeinträchtigen oder zu einer Erhö-\ncontributive aux dépenses de l’Union.                                hung seiner Beitragszahlungen für die Ausgaben der Union füh-\nren.\n104                                                                104\nOriginal: français                                               Original: Französisch\nPour le Portugal:                                                    Für Portugal:\nAyant considéré les déclarations contenues dans le Docu-             Im Lichte der Erklärungen aus dem Dokument 228 erklärt die\nment 228, la délégation du Portugal déclare au nom de son            Delegation Portugals im Namen ihrer Regierung:\nGouvernement:\na) qu’elle n’accepte aucune conséquence des réserves faites          a) sie lehnt alle Konsequenzen ab, die sich aus Vorbehalten\npar d’autres gouvernements, qui entraîneraient une aug-              anderer Regierungen ergeben, die zu einer Erhöhung ihres\nmentation de sa part contributive aux dépenses de l’Union;           Anteils an den Ausgaben der Union führen könnten;\nb) qu’elle réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute      b) sie behält sich für ihre Regierung das Recht vor, alle Maß-\nmesure qu’il pourra estimer nécessaire pour protéger ses             nahmen zu ergreifen, die ihr erforderlich erscheinen, um ihre\nintérêts au cas où certains Membres ne prendraient pas leur          Interessen zu wahren, wenn einige Mitglieder ihren Anteil an\npart des dépenses de l’Union ou manqueraient de quelque              den Ausgaben der Union nicht übernehmen oder in anderer\nfaçon que ce soit de se conformer aux dispositions de la             Weise gegen die Bestimmungen der Konsititution und der\nConstitution et de la Convention de l’Union internationale           Konvention der Internationalen Fernmeldeunion in der durch\ndes télécommunications telles que modifiées par les Actes            die Schlussakte dieser Konferenz geänderten Form versto-\nfinals de cette Conférence, ou encore si les réserves formu-         ßen oder aber wenn die von anderen Ländern eingelegten\nlées par d’autres pays compromettaient le bon fonctionne-            Vorbehalte das ordnungsgemäße Funktionieren ihrer Fern-\nment de ses services de télécommunication;                           meldedienste beeinträchtigen;","492                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nc) qu’elle réserve en outre à son Gouvernement le droit de for-      c) sie behält sich des Weiteren für ihre Regierung das Recht\nmuler les réserves spécifiques additionnelles auxdits Actes          vor, bis zum Zeitpunkt der Hinterlegung der jeweiligen Ratifi-\nfinals, ainsi qu’à tout autre instrument émanant d’autres con-       zierungsurkunde weitere spezielle Vorbehalte gegen die\nférences pertinentes de l’UIT pas encore ratifié, jusqu’au           genannte Schlussakte sowie jede andere noch nicht ratifi-\nmoment du dépôt de leur instrument de ratification respectif.        zierte Urkunde, die von anderen einschlägigen Konferenzen\nder ITU erarbeitet wird, einzulegen.\n105                                                                 105\nOriginal: français                                             Original: Französisch\nPour la République du Niger:                                         Für die Republik Niger:\nAyant examiné le Document 228 et en signant les Actes finals         Nach Prüfung des Dokumentes 228 und bei der Unterzeich-\nde la Conférence de plénipotentiaires de Marrakech (2002), la        nung der Schlussakte der Konferenz der Regierungsbevoll-\ndélégation de la République du Niger réserve à son Gouverne-         mächtigten in Marrakesch (2002) behält sich die Delegation der\nment le droit de remettre en cause tout acte ou résolution qui       Republik Niger für ihre Regierung das Recht vor, jede Handlung\nserait contraire à ses intérêts.                                     oder Entschließung abzulehnen, die gegen ihre Interessen ver-\nstößt.\nLa réserve du Niger porte en particulier sur tout acte qui serait    Der Vorbehalt des Niger gilt insbesondere für Handlungen, die\ncontraire aux dispositions de la Constitution de la République, à    den Bestimmungen der Verfassung der Republik, der nationalen\nla souveraineté nationale et à ses intérêts fondamentaux et ses      Souveränität und ihren lebenswichtigen Interessen und den\nservices de télécommunication.                                       Erfordernissen ihrer Fernmeldedienste zuwiderlaufen.\nLe Niger se réserve en outre un droit de réserve aux Actes finals    Der Niger behält sich des Weiteren vor, bis zum Zeitpunkt der\nde la présente Conférence jusqu’au moment du dépôt de l’in-          Hinterlegung der jeweiligen Ratifizierungsurkunde Vorbehalte\nstrument de ratification desdits Actes.                              gegen die Schlussakte dieser Konferenz einzulegen.\n106                                                                 106\nOriginal: anglais                                                 Original: Englisch\nPour l’Etat du Qatar:                                                Für den Staat Katar:\nAyant examiné les déclarations et réserves contenues dans le         Nach Prüfung der Erklärungen und Vorbehalte aus dem Doku-\nDocument 228 de la Conférence, la délégation de l’Etat du            ment 228 der Konferenz behält sich die Delegation des Staates\nQatar, en signant les Actes finals de la Conférence de plénipo-      Katar bei der Unterzeichnung der Schlussakte der Konferenz\ntentiaires de l’Union internationale des télécommunications          der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmel-\n(Marrakech, 2002), réserve à son Gouvernement le droit de            deunion (Marrakesch 2002) für ihre Regierung das Recht vor,\nprendre toute mesure qu’il estimera nécessaire pour protéger         alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforderlich hält, um ihre\nses intérêts au cas où d’autres pays n’observeraient pas les dis-    Interessen zu wahren, wenn andere Länder gegen die von dieser\npositions adoptées par la présente Conférence pour amender la        Konferenz verabschiedeten Bestimmungen zur Abänderung der\nConstitution et la Convention (Genève, 1992), et leurs amende-       Konstitution und der Konvention (Genf 1992) und ihrer Abände-\nments (Kyoto, 1994, et Minneapolis, 1998) ainsi que leurs anne-      rungen (Kioto 1994 und Minneapolis 1998) sowie deren Anhän-\nxes, ou s’ils n’assumaient pas leur part des dépenses de l’Union     ge verstoßen oder wenn sie ihren Anteil an den Ausgaben der\nou si leur non-respect de la Constitution et de la Convention        Union nicht übernehmen oder aber sie durch Nichteinhaltung\ncompromettait le bon fonctionnement des services de télécom-         der Konstitution und der Konvention das ordnungsgemäße\nmunication de l’Etat du Qatar ou entraînaient une augmentation       Funktionieren der Fernmeldedienste des Staates Katar beein-\nde sa part contributive aux dépenses de l’Union.                     trächtigen oder eine Erhöhung ihres Anteils an den Ausgaben\nder Union bedingen.\n107                                                                 107\nOriginal: espagnol                                                 Original: Spanisch\nPour la République argentine:                                        Für die Argentinische Republik:\nAu moment de signer les Actes finals de la Conférence de plé-        Im Zeitpunkt der Unterzeichnung der Schlussakte der Konfe-\nnipotentiaires de l’Union internationale des télécommunications      renz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-\n(Marrakech, 2002), la délégation de l’Argentine déclare qu’elle a    meldeunion (Marrakesch 2002) erklärt die Delegation Argenti-\npris note des déclarations et réserves formulées par les Etats       niens, dass sie die Erklärungen und Vorbehalte der Mitgliedstaa-\nMembres et réserve à son Gouvernement:                               ten zur Kenntnis genommen hat und sich für ihre Regierung das\nRecht vorbehält:\n1. le droit d’adopter toute mesure qu’il jugera nécessaire, con-     1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie gemäß ihrer innerstaat-\nformément à son ordre juridique interne et au droit interna-         lichen Rechtsordnung und dem internationalen Recht für\ntional, afin de protéger les intérêts nationaux au cas où d’au-      erforderlich hält, um ihre nationalen Interessen zu wahren,\ntres Etats Membres ne se conformeraient pas aux disposi-             wenn andere Mitgliedstaaten gegen die Bestimmungen der\ntions des Actes finals de la Conférence de plénipotentiaires         Schlussakte der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\n(Marrakech, 2002) et si les réserves formulées par d’autres          (Marrakesch 2002) verstoßen und wenn die Vorbehalte\nEtats Membres compromettaient le bon fonctionnement des              anderer Mitgliedstaaten das ordnungsgemäße Funktionieren\nservices de télécommunication de la République argentine             der Fernmeldedienste der Argentinischen Republik oder\nou ses droits souverains;                                            aber ihre Souveränitätsrechte gefährden;\n2. le droit de formuler des réserves au sujet des Actes finals de    2. zwischen dem Zeitpunkt der Unterzeichnung der vorliegen-\nla Conférence de plénipotentiaires (Marrakech, 2002), entre          den Schlussakte und dem Zeitpunkt der möglichen Vorlage\nla date de la signature des présents Actes finals et la date de      der Ratifizierungsurkunden für die genannte Schlussakte","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005                              493\nprésentation éventuelle des instruments de ratification des-         gemäß Wiener Konvention von 1969 über das Vertragsrecht\ndits Actes finals, conformément à la Convention de Vienne            Vorbehalte gegen die genannte Schlussakte der Konferenz\nde 1969 sur le droit des traités.                                    der Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch 2002) einzule-\ngen.\n108                                                                 108\nOriginal: français                                              Original: Französisch\nPour la République togolaise:                                        Für die Republik Togo:\nAprès avoir pris connaissance du contenu du Document 228,            Nach Kenntnisnahme des Inhalts des Dokumentes 228 behält\nla délégation togolaise, en signant les présents Actes finals,       sich die Delegation Togos bei der Unterzeichnung der vorliegen-\nréserve à son Gouvernement le droit:                                 den Schlussakte für ihre Regierung das Recht vor:\n– de ne pas être lié par les dispositions de la Constitution et de   – sich nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der\nla Convention de l’Union internationale des télécommunica-           Konvention der Internationalen Fernmeldeunion in der von der\ntions, telles qu’amendées par la Conférence de plénipoten-           Konferenz der Regierungsbevollmächtigten in Marrakesch\ntiaires de Marrakech (2002) qui porteraient atteinte à sa sou-       (2002) verabschiedeten Form gebunden zu fühlen, die gegen\nveraineté ou aux lois de la République togolaise;                    ihre Souveränität oder gegen Gesetze der Republik Togo ver-\nstoßen;\n– de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger ses        – alle Maßnahmen zur Wahrung ihrer Interessen zu ergreifen,\nintérêts au cas où certains Etats Membres n’observeraient            wenn einige Mitgliedstaaten gegen die Bestimmungen der\npas les dispositions des présents Actes, la Constitution et la       vorliegenden Akte, der Konstitution und der Konvention der\nConvention de l’Union internationale des télécommunications          Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) in der von den\n(Genève, 1992) telles qu’amendées par les Conférences de             Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994,\nplénipotentiaires (Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marra-         Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002) verstoßen und wenn\nkech, 2002) et si les réserves formulées par d’autres pays           die von anderen Ländern eingelegten Vorbehalte ihren eige-\nallaient à l’encontre de ses intérêts;                               nen Interessen zuwiderlaufen;\n– de formuler toute autre réserve au moment de la ratification       – im Zeitpunkt der Ratifizierung der von der Konferenz der\ndes instruments d’amendement à la Constitution et à la Con-          Regierungsbevollmächtigten in Marrakesch (2002) verab-\nvention de l’Union internationale des télécommunications             schiedeten Abänderungsurkunden der Konstitution und der\nadoptés par la Conférence de plénipotentiaires de Marrakech          Konvention der Internationalen Fernmeldeunion weitere Vor-\n(2002).                                                              behalte einzulegen.\nS’agissant particulièrement des privilèges et immunités qui          Was insbesondere die gemäß Nr. ADD 142 von Artikel 10 der\nseront octroyés conformément au numéro ADD 142 de l’arti-            Konvention der Internationalen Fernmeldeunion gewährten Vor-\ncle 10 de la Convention de l’Union internationale des télécom-       rechte und Immunitäten angeht, gewährt die Republik Togo den\nmunications, la République togolaise accordera aux Membres           Mitgliedern des Funkregulierungsausschusses in Ausübung\ndu Comité du Règlement des radiocommunications les privilè-          ihres Amtes die Vorrechte und Immunitäten, die nach den\nges et immunités fonctionnels généralement accordés aux              Gesetzen Togos den Beamten internationaler Organisationen zu\nfonctionnaires des organisations internationales par les lois        gewähren sind.\ntogolaises.\n109                                                                 109\nOriginal: anglais                                                   Original: Englisch\nPour le Ghana:                                                       Für Ghana:\nAyant examiné les déclarations et réserves de la Conférence,         Nach Prüfung der Erklärungen und Vorbehalte der Konferenz\nla délégation du Ghana fait au nom de son Gouvernement les           gibt die Delegation Ghanas im Namen ihrer Regierung nachfol-\ndéclarations additionnelles suivantes:                               gende Zusatzerklärungen ab:\n1. elle n’accepte aucune conséquence des réserves faites par         1. sie kommt nicht für die Folgen der von anderen Regierungen\nd’autres gouvernements qui pourraient entraîner une aug-             eingelegten Vorbehalte auf, die zu einer Erhöhung ihres Bei-\nmentation de sa contribution aux dépenses de l’Union;                trags zu den Ausgaben der Union führen könnten;\n2. elle réserve à son Gouvernement le droit de prendre toute         2. sie behält sich für ihre Regierung das Recht vor, alle Maß-\nmesure qu’il pourra juger nécessaire pour protéger ses inté-         nahmen zu ergreifen, die sie für notwendig erachtet, um ihre\nrêts au cas où des Membres n’assumeraient pas leur part              Interessen zu wahren, wenn Mitglieder ihren Anteil an den\ndes dépenses de l’Union ou n’observeraient pas, de quelque           Ausgaben der Union nicht übernehmen oder, in welcher\nmanière que ce soit, les dispositions de la Constitution et de       Weise auch immer, gegen die Bestimmungen der Konstituti-\nla Convention de l’Union internationale des télécommunica-           on und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion\ntions telles qu’amendées par les Actes finals de la présente         in der durch die Schlussakte dieser Konferenz abgeänderten\nConférence, ou si des réserves exprimées par d’autres pays           Form verstoßen, oder wenn die von anderen Ländern einge-\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de             legten Vorbehalte das ordnungsgemäße Funktionieren sei-\ntélécommunication;                                                   ner Fernmeldedienste beeinträchtigen;\n3. elle réserve à son Gouvernement le droit de formuler des          3. sie behält sich für ihre Regierung das Recht vor, bis zum\nréserves spécifiques additionnelles au sujet des Actes finals        Zeitpunkt der Hinterlegung der betreffenden Ratifizierungs-\nsusmentionnés ou de tout autre instrument résultant d’au-            urkunde zusätzliche spezifische Vorbehalte gegen die oben\ntres conférences compétentes de l’UIT qui n’ont pas été rati-        genannte Schlussakte oder eine andere von anderen zustän-\nfiés, jusqu’au moment du dépôt de l’instrument de ratifica-          digen Konferenzen der ITU erstellte, aber noch nicht ratifi-\ntion correspondant;                                                  zierte Urkunde einzulegen;\n4. elle réserve aussi à son Gouvernement le droit de prendre         4. sie behält sich außerdem für ihre Regierung das Recht vor,\ntoute mesure qu’il pourra estimer nécessaire pour protéger           alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforderlich hält, um\nses intérêts, au cas où un Membre manquerait, de quelque             ihre Interessen zu wahren, wenn es ein Mitglied, in welcher","494                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2005\nmanière que ce soit, de se conformer aux dispositions des            Weise auch immer, unterlässt, die Bestimmungen der von\ninstruments d’amendement de la Constitution et de la Con-            der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch\nvention adoptés par la Conférence de plénipotentiaires (Mar-         2002) verabschiedeten Abänderungsurkunden der Konstitu-\nrakech, 2002), ou aux dispositions des annexes qui sont              tion und der Konvention oder die Bestimmungen der dazu-\njointes, ou si les réserves faites par d’autres Membres de           gehörigen Anhänge anzuwenden, oder wenn die von ande-\nl’Union compromettaient directement ou indirectement le              ren Mitgliedern der Union eingelegten Vorbehalte das ord-\nbon fonctionnement de ses services de télécommunication,             nungsgemäße Funktionieren seiner Fernmeldedienste, die\nsa sécurité nationale ou sa souveraineté.                            Sicherheit des Landes oder seine Souveränität mittelbar\noder unmittelbar gefährden.\n110                                                                 110\nOriginal: français                                            Original: Französisch\nPour la République d’Haïti:                                          Für die Republik Haiti:\nAyant examiné le Document 228 et en signant les Actes finals         Nach Prüfung des Dokuments 228 und bei Unterzeichnung\nde la Conférence de plénipotentiaires de l’Union internationale      der Schlussakte der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\ndes télécommunications (Marrakech, 2002), la délégation de la        der Internationalen Fernmeldeunion (Marrakesch 2002) behält\nRépublique d’Haïti réserve à son Gouvernement le droit de            sich die Delegation der Republik Haiti für ihre Regierung das\nprendre toutes les mesures qu’il jugera nécessaires pour proté-      Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforderlich\nger ses intérêts au cas où:                                          hält, um ihre Interessen zu wahren, wenn:\na) un Etat Membre de l’Union n’observerait pas, de quelque           a) ein Mitgliedstaat der Union, in welcher Weise auch immer,\nmanière que ce soit, les dispositions de la Constitution et de       gegen die Bestimmungen der Konstitution und der Konven-\nla Convention de l’Union internationale des télécommunica-           tion der Internationalen Fernmeldeunion in der von der Kon-\ntions telles qu’amendées par les Conférences de plénipoten-          ferenz der Regierungsbevollmächtigten in Kioto 1994, Min-\ntiaires de Kyoto, 1994, Minneapolis, 1998, et Marrakech,             neapolis 1998 und Marrakesch 2002 abgeänderten Form\n2002 ainsi que les annexes et protocoles qui y sont asso-            sowie gegen die dazugehörigen Anhänge und Protokolle\nciés;                                                                verstößt;\nb) les réserves formulées par d’autres Etats Membres étaient         b) die von anderen Mitgliedstaaten eingelegten Vorbehalte\nsusceptibles de compromettre le bon fonctionnement de ses            Gefahr laufen, das ordnungsgemäße Funktionieren seiner\nsystèmes de télécommunication.                                       Fernmeldesysteme zu gefährden.\nLa délégation de la République d’Haïti réserve par ailleurs le       Die Delegation der Republik Haiti behält sich außerdem für ihre\ndroit à son Gouvernement de faire toute déclaration ou réserve       Regierung das Recht vor, bis zur Ratifizierung der Schlussakte\njusqu’à la ratification des Actes finals de la Conférence de pléni-  der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Marrakesch\npotentiaires (Marrakech, 2002).                                      2002) weitere Erklärungen abzugeben oder Vorbehalte einzule-\ngen."]}