{"id":"bgbl2-2004-5-14","kind":"bgbl2","year":2004,"number":5,"date":"2004-02-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/5#page=30","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-5-14/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_5.pdf#page=30","order":14,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder radiologischen Notfällen","law_date":"2004-01-23T00:00:00Z","page":174,"pdf_page":30,"num_pages":1,"content":["174 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2004\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder radiologischen Notfällen\nVom 23. Januar 2004\nI.\nDas Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei nuklea-\nren Unfällen oder radiologischen Notfällen (BGBl. 1989 II S. 434, 441) ist nach\nseinem Artikel 14 Abs. 4 für\nBolivien                                                        am 21. September 2003\nnach Maßgabe der unter II. aufgeführten Vorbehalte\nPortugal                                                        am 23. November 2003\nin Kraft getreten.\nII.\nB o l i v i e n hat bei Hinterlegung seiner Annahmeurkunde folgende V o r -\nb e h a l t e notifiziert:\n(Übersetzung)\n“Article 8, paragraph 9: Privileges, immuni-       „Artikel 8 Absatz 9: Vorrechte, Immunitäten\nties and facilities                                und Erleichterungen\nBolivia declares that it does not consider         Bolivien erklärt, dass es sich durch die\nitself bound in whole by paragraphs 2 and 3        Absätze 2 und 3 des genannten Artikels in\nof this article.                                   ihrer Gesamtheit nicht als gebunden be-\ntrachtet.\nArticle 10, paragraph 5: Claims and com-           Artikel 10 Absatz 5: Ansprüche und Scha-\npensation                                          densersatz\nBolivia declares that it does not consider         Bolivien erklärt, dass es sich durch Ab-\nitself bound in whole by paragraph 2, and          satz 2 in seiner Gesamtheit nicht als gebun-\nthat it will not apply that paragraph in cases     den betrachtet und dass es den Absatz in\nof gross negligence by the individuals who         Fällen grober Fahrlässigkeit der Personen,\ncaused the death, injury, loss or damage.          die den Tod, die Verletzung, den Verlust\noder die Beschädigung verursacht haben,\nnicht anwenden wird.\nArticle 13, paragraph 3: Settlement of dis-        Artikel 13 Absatz 3: Beilegung von Streitig-\nputes                                              keiten\nBolivia declares that it does not consider         Bolivien erklärt, dass es sich durch kei-\nitself bound by either of the two dispute          nes der beiden in Absatz 2 des genannten\nsettlement procedures provided for in              Artikels vorgesehenen Verfahren zur Beile-\nparagraph 2 of this article.”                      gung von Streitigkeiten als gebunden be-\ntrachtet.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n20. Juni 2003 (BGBl. II S. 708).\nBerlin, den 23. Januar 2004\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}