{"id":"bgbl2-2004-39-2","kind":"bgbl2","year":2004,"number":39,"date":"2004-12-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/39#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-39-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_39.pdf#page=13","order":2,"title":"Gesetz zu dem Dritten Zusatzprotokoll vom 4. Juni 2004 zum Abkommen vom 16. Juni 1959 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie verschiedener sonstiger Steuern und zur Regelung anderer Fragen auf steuerlichem Gebiete","law_date":"2004-12-15T00:00:00Z","page":1653,"pdf_page":13,"num_pages":14,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004 1653\nGesetz\nzu dem Dritten Zusatzprotokoll vom 4. Juni 2004\nzum Abkommen vom 16. Juni 1959\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern\nvom Einkommen und vom Vermögen sowie verschiedener sonstiger Steuern\nund zur Regelung anderer Fragen auf steuerlichem Gebiete\nVom 15. Dezember 2004\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Kerkrade am 4. Juni 2004 unterzeichneten Dritten Zusatzprotokoll\nzum Abkommen vom 16. Juni 1959 zwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande zur Vermeidung der Doppelbesteuerung\nauf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie ver-\nschiedener sonstiger Steuern und zur Regelung anderer Fragen auf steuer-\nlichem Gebiete (BGBl. 1960 II S. 1781) in der durch das Zusatzprotokoll vom\n13. März 1980 (BGBl. 1980 II S. 1150) und das Zweite Zusatzprotokoll vom\n21. Mai 1991 (BGBl. 1991 II S. 1428) geänderten Fassung wird zugestimmt. Das\nDritte Zusatzprotokoll wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium der Finanzen wird ermächtigt, durch Rechtsverord-\nnung mit Zustimmung des Bundesrates die Vereinbarung eines Gebietes als\ngrenzüberschreitendes Gewerbegebiet zu Artikel 2 Abs. 1 Nr. 6 des Ab-\nkommens in Kraft zu setzen. Diese Vereinbarung muss insbesondere die räum-\nliche Lage des Gebietes ausweisen.\nArtikel 3\nDas Einkommensteuergesetz in der Fassung der Bekanntmachung vom\n19. Oktober 2002 (BGBl. I S. 4210; 2003 I S. 179), zuletzt geändert durch Arti-\nkel 1 des Gesetzes vom 9. Dezember 2004 (BGBl. I S. 3310), wird in § 35 Abs. 2\nwie folgt geändert:\na) Nach Satz 2 wird folgender Satz 3 neu eingefügt:\n„Wenn auf Grund der Bestimmungen in einem Abkommen zur Vermeidung\nder Doppelbesteuerung bei der Festsetzung des Gewerbesteuer-Messbe-\ntrags für eine Mitunternehmerschaft nur der auf einen Teil der Mitunterneh-\nmer entfallende anteilige Gewerbeertrag berücksichtigt wird, ist der Gewer-\nbesteuer-Messbetrag nach Maßgabe des allgemeinen Gewinnverteilungs-\nschlüssels in voller Höhe auf diese Mitunternehmer entsprechend ihrer\nAnteile am Gewerbeertrag der Mitunternehmerschaft aufzuteilen.“\nb) Die bisherigen Sätze 4 und 5 werden die Sätze 5 und 6.","1654 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nArtikel 4\nDas Gewerbesteuergesetz in der Fassung der Bekanntmachung vom\n15. Oktober 2002 (BGBl. I S. 4167), zuletzt geändert durch Artikel 4 des Geset-\nzes vom 9. Dezember 2004 (BGBl. I S. 3310), wird wie folgt geändert:\n1. § 2 Abs. 7 wird wie folgt gefasst:\n„(7) Zum Inland im Sinne dieses Gesetzes gehört auch\n1. der der Bundesrepublik Deutschland zustehende Anteil am Festland-\nsockel, soweit dort Naturschätze des Meeresgrundes und des Meeres-\nuntergrundes erforscht oder ausgebeutet werden, und\n2. der nicht zur Bundesrepublik Deutschland gehörende Teil eines grenz-\nüberschreitenden Gewerbegebiets, das nach den Vorschriften eines\nAbkommens zur Vermeidung der Doppelbesteuerung als solches\nbestimmt ist.“\n2. In § 4 wird folgender Absatz 3 angefügt:\n„(3) Für Betriebsstätten im nicht zur Bundesrepublik Deutschland gehö-\nrenden Teil eines grenzüberschreitenden Gewerbegebiets im Sinne des § 2\nAbs. 7 Nr. 2 ist die Gemeinde hebeberechtigt, in der der zur Bundesrepublik\nDeutschland gehörende Teil des grenzüberschreitenden Gewerbegebiets\nliegt. Liegt der zur Bundesrepublik Deutschland gehörende Teil in mehreren\nGemeinden, gilt Absatz 2 entsprechend.“\nArtikel 5\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Dritte Zusatzprotokoll nach seinem Artikel 8 Abs. 2\nin Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 15. Dezember 2004\nFür den Bundespräsidenten\nDer Präsident des Bundesrates\nMatthias Platzeck\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister der Finanzen\nHans Eichel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. Fischer","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004                        1655\nDrittes Zusatzprotokoll\nzum Abkommen vom 16. Juni 1959\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern\nvom Einkommen und vom Vermögen sowie verschiedener sonstiger Steuern\nund zur Regelung anderer Fragen auf steuerlichem Gebiete\nDerde Aanvullend Protocol\nbij de Overeenkomst van 16 juni 1959\ntussen de Bondsrepubliek Duitsland\nen het Koninkrijk der Nederlanden\ntot het vermijden van dubbele belasting op het gebied van belastingen\nvan het inkomen en van het vermogen alsmede van verscheidene andere belastingen\nen tot het regelen van andere aangelegenheden op belastinggebied\nDie Bundesrepublik Deutschland                                       De Bondsrepubliek Duitsland\nund                                                                  en\ndas Königreich der Niederlande –                                    het Koninkrijk der Nederlanden,\nvon dem Wunsche geleitet, das am 16. Juni 1959 unterzeich-         Geleid door de wens de op 16 juni 1959 ondertekende\nnete „Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf            “Overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting op het\ndem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen             gebied van belastingen van het inkomen en van het vermogen\nsowie verschiedener sonstiger Steuern und zur Regelung ande-       alsmede van verscheidene andere belastingen en tot het regelen\nrer Fragen auf steuerlichem Gebiete“ in der Fassung des Zwei-      van andere aangelegenheden op belastinggebied”, zoals\nten Zusatzprotokolls vom 21. Mai 1991, im Folgenden als            gewijzigd bij het Tweede Aanvullend Protocol van 21 mei 1991\n„Abkommen“ bezeichnet, schon vor einer umfassenden Revisi-         en verder aangeduid als “de Overeenkomst”, voorafgaand aan\non zu ändern –                                                     een algehele herziening te wijzigen,\nhaben Folgendes vereinbart:                                        Zijn het volgende overeengekomen:\nArtikel 1                                                            Artikel 1\nIn Artikel 2 Absatz 1 des Abkommens wird nach der Num-             In artikel 2, eerste lid, van de Overeenkomst wordt na num-\nmer 5 folgende Nummer 6 angefügt:                                  mer 5 het volgende nummer 6 toegevoegd:\n„6. der Begriff „grenzüberschreitendes Gewerbegebiet“ ein          “6. het begrip “grensoverschrijdend bedrijventerrein” een\nräumlich abgeschlossenes Gebiet, das sich sowohl auf nie-          ruimtelijk besloten gebied, dat zich zowel op Nederlands\nderländisches als auch auf deutsches Hoheitsgebiet er-             als op Duits grondgebied uitstrekt en waar de\nstreckt und durch das die gemeinsame Grenze der beiden             gemeenschappelijke grens tussen beide Staten doorheen\nVertragsstaaten verläuft, sofern die Vertragsstaaten das Ge-       loopt, voorzover de Staten het gebied in onderling\nbiet einvernehmlich als grenzüberschreitendes Gewerbege-           overleg tot grensoverschrijdend bedrijventerrein hebben\nbiet bestimmt haben.“                                              bestempeld.”\nArtikel 2                                                            Artikel 2\nIn Artikel 3 des Abkommens wird nach Absatz 5 folgender            In artikel 3 van de Overeenkomst wordt na het vijfde lid het\nneuer Absatz 5a eingefügt:                                         volgende nieuwe lid 5a ingevoegd:\n„(5a) Hat eine juristische Person den Ort ihrer Leitung in         “(5a) Indien de plaats van leiding van een rechtspersoon zich\neinem grenzüberschreitenden Gewerbegebiet und verläuft die         bevindt op een grensoverschrijdend bedrijventerrein en de\ngemeinsame Grenze zwischen den Vertragsstaaten durch die           gemeenschappelijke grens tussen de Staten loopt door de vaste\nfeste Geschäftseinrichtung, in der sich der Ort der Leitung befin- bedrijfsinrichting waarin de plaats van leiding zich bevindt en\ndet, und kann nicht eindeutig bestimmt werden, in welchem der      niet eenduidig kan worden vastgesteld in welke van de Staten\nVertragsstaaten die juristische Person den Ort der Leitung hat,    de rechtspersoon haar plaats van leiding heeft, dan heeft zij haar\nso hat sie ihren Wohnsitz in dem Vertragsstaat, in dem sich der    woonplaats in de Staat waarin het grootste deel van de door de\ngrößere Teil der vom Unternehmen genutzten Fläche des              onderneming gebruikte oppervlakte van het gebouw, waarin de\nGebäudes befindet, in dem die Leitung des Unternehmens aus-        leiding van de onderneming wordt uitgeoefend, zich bevindt.\ngeübt wird. Nähere Regelungen zur Bestimmung, in welchem           Nadere regelingen voor de vaststelling, in welk van de Staten de\nder Vertragsstaaten die juristische Person ihren Wohnsitz hat,     rechtspersoon haar woonplaats heeft, zijn neergelegd in de\nsind in der Anlage zum Abkommen aufgeführt.“                       bijlage bij de Overeenkomst.”","1656            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nArtikel 3                                                           Artikel 3\nIn Artikel 5 des Abkommens werden nach dem Absatz 3 fol-            In artikel 5 van de Overeenkomst worden na het derde lid het\ngende Absätze 4 und 5 angefügt:                                     volgende vierde en vijfde lid toegevoegd:\n„(4) Hat ein Unternehmen eines der Vertragsstaaten eine             “(4) Indien een onderneming van een van de Staten een\nfeste Geschäftseinrichtung in dem zum Hoheitsgebiet des             vaste bedrijfsinrichting op het tot het grondgebied van de\nanderen Vertragsstaats gehörenden Teil eines grenzüberschrei-       andere Staat behorende deel van een grensoverschrijdend\ntenden Gewerbegebiets, so gilt die Geschäftseinrichtung für die     bedrijventerrein heeft, dan wordt de bedrijfsinrichting voor de\nBesteuerung der Einkünfte des gewerblichen Unternehmens             belastingheffing over de inkomsten van de onderneming niet\nnicht als Betriebstätte. Artikel 10 bleibt unberührt.               beschouwd als een vaste inrichting. Dit laat artikel 10 onverlet.\n(5) Wird eine in einem grenzüberschreitenden Gewerbe-               (5) Indien een op een grensoverschrijdend bedrijventerrein\ngebiet befindliche feste Geschäftseinrichtung eines gewerb-         gevestigde vaste bedrijfsinrichting van een onderneming van\nlichen Unternehmens eines der Vertragsstaaten an einen außer-       een van de Staten wordt verplaatst naar een buiten dit grens-\nhalb dieses grenzüberschreitenden Gewerbegebiets gelegenen          overschrijdend bedrijventerrein gelegen plaats of wordt ver-\nOrt oder innerhalb dieses grenzüberschreitenden Gewerbege-          plaatst binnen dit grensoverschrijdend bedrijventerrein en met\nbiets verlegt und geht mit dieser Verlegung das Besteuerungs-       deze verplaatsing het recht tot belastingheffing over de inkom-\nrecht für die Einkünfte aus dem gewerblichen Unternehmen auf        sten van de onderneming overgaat naar de andere Staat, dan\nden anderen Vertragsstaat über, so kann der erstgenannte Staat      kan de eerstgenoemde Staat op verzoek bij grote onbillijkheid\nauf Antrag in Härtefällen die Steuer, die sich als Folge der Verle- toestaan dat de belasting, die als gevolg van de verplaatsing\ngung ergibt, in regelmäßigen Teilbeträgen für einen Zeitraum        verschuldigd wordt, in gelijkmatige termijnen wordt voldaan\nvon höchstens fünf Jahren seit Eintritt der ersten Fälligkeit stun- over een periode van ten hoogste vijf jaren te rekenen vanaf de\nden. Ein Härtefall liegt vor, wenn die Verlegung aus Gründen        dag waarop deze voor het eerst verschuldigd is. Van grote\nerfolgt, die das Unternehmen nicht zu vertreten hat.“               onbillijkheid is sprake, indien aan de verplaatsing oorzaken ten\ngrondslag liggen die niet te wijten zijn aan de onderneming\nzelf.”\nArtikel 4                                                           Artikel 4\nIn Artikel 10 des Abkommens wird nach Absatz 2 folgender            In artikel 10 van de Overeenkomst wordt na het tweede lid\nneuer Absatz 2a eingefügt:                                          het volgende nieuwe lid 2a ingevoegd:\n„(2a) Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses               “(2a) Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit\nArtikels können Einkünfte aus nichtselbständiger Arbeit, die        artikel, kunnen inkomsten uit niet-zelfstandige arbeid, die wor-\neine natürliche Person mit Wohnsitz in einem der Vertragsstaa-      den verkregen door een natuurlijke persoon die in een van de\nten bezieht und deren Entlohnung zu Lasten einer in einem           Staten zijn woonplaats heeft en die ten laste komen van een\ngrenzüberschreitenden Gewerbegebiet befindlichen festen             op een grensoverschrijdend bedrijventerrein gelegen vaste\nGeschäftseinrichtung erfolgt, durch die die gemeinsame Gren-        bedrijfsinrichting, waar de gemeenschappelijke grens tussen de\nze der Vertragsstaaten verläuft, nur in dem Staat besteuert wer-    Staten doorheen loopt, slechts worden belast in de Staat waa-\nden, in dem die Person ihren Wohnsitz hat, es sei denn, diese       rin de persoon zijn woonplaats heeft, tenzij deze persoon inge-\nPerson unterliegt nach der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 des         volge de Verordening (EEG) 1408/71 van de Raad van 14 juni\nRates vom 14. Juni 1971 (Amtsblatt Nr. L 149 vom 5. Juli 1971)      1971 (Publicatieblad L 149 van 5 juli 1971) of op grond van een\noder nach einer Verordnung der Europäischen Union, die nach         verordening van de Europese Unie, die na de ondertekening\nder Unterzeichnung des Dritten Zusatzprotokolls an deren Stel-      van het Derde Aaanvullend Protocol daarvoor in de plaats komt,\nle tritt, den Rechtsvorschriften des anderen Staates. Unterliegt    aan de rechtsregels van de andere Staat is onderworpen. Indien\ndie Person nach der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 des Rates          de persoon ingevolge de Verordening (EEG) 1408/71 van de\nvom 14. Juni 1971 oder nach einer Verordnung der Europäi-           Raad van 14 juni 1971 of op grond van een verordening van de\nschen Union, die nach der Unterzeichnung des Dritten Zusatz-        Europese Unie, die na de ondertekening van het Derde Aanvul-\nprotokolls an deren Stelle tritt, den Rechtsvorschriften des        lend Protocol daarvoor in de plaats komt, aan de rechtsregels\nanderen Staates, so können die Einkünfte im anderen Staat           van de andere Staat is onderworpen, dan kunnen de inkomsten\nbesteuert werden.“                                                  in de andere Staat kunnen worden belast.”\nArtikel 5                                                           Artikel 5\n(1) In Artikel 20 Absatz 3 Satz 1 des Abkommens wird nach           (1) In artikel 20, derde lid, eerste volzin, van de Overeen-\nden Wörtern „so sind sie berechtigt, auch die Einkünfte“ die        komst wordt na de woorden “is het bevoegd, ook de inkom-\nAngabe „(ausgenommen Verletztenrenten und andere Invali-            sten” de zinsnede ingevoegd “(met uitzondering van invaliditeits-\nditätsleistungen nach den Sozialversicherungsgesetzen der           pensioenen (‘Verletztenrenten’) en andere uitkeringen ter zake\nBundesrepublik Deutschland, die an eine natürliche Person           van invaliditeit krachtens de socialeverzekeringswetgeving van\nausgezahlt werden, die ihren Wohnsitz im Sinne dieses Abkom-        de Bondsrepubliek Duitsland, die worden betaald aan een\nmens in den Niederlanden hat und die im Zweiten Weltkrieg als       natuurlijke persoon die zijn woonplaats als bedoeld in deze\nZwangsarbeiter in Deutschland beschäftigt war)“ eingefügt.          Overeenkomst in Nederland heeft en die tijdens de Tweede\nWereldoorlog als dwangarbeider tewerkgesteld was)”.\n(2) In Artikel 20 des Abkommens wird nach dem Absatz 3 fol-         (2) In artikel 20 van de Overeenkomst wordt na het derde lid\ngender Absatz 4 angefügt:                                           het volgende lid toegevoegd:\n„(4) Die Niederlande gewähren für die Bestandteile des Ein-         “(4) Nederland verleent voor de bestanddelen van het inko-\nkommens, die gemäß Artikel 13 Absatz 2 des Abkommens in             men, die volgens artikel 13, tweede lid, van de Overeenkomst in\nder Bundesrepublik Deutschland besteuert werden können,             de Bondsrepubliek Duitsland kunnen worden belast, in zoverre\nsoweit diese Bestandteile in die in Absatz 3 bezeichnete            deze bestanddelen in de in het derde lid bedoelde grondslag\nBemessungsgrundlage einbezogen sind, eine Ermäßigung der            zijn begrepen een vermindering van Nederlandse belasting. Het\nniederländischen Steuer. Der Betrag der Ermäßigung entspricht       bedrag van de vermindering is gelijk aan de in Duitsland over\nder in der Bundesrepublik Deutschland auf diese Einkommens-         deze bestanddelen van het inkomen betaalde belasting. De ver-\nbestandteile gezahlten Steuer. Der Betrag der Ermäßigung, der       mindering die op grond van de voorgaande zinnen moet wor-\nnach den vorstehenden Sätzen zu gewähren ist, übersteigt aber       den verleend, bedraagt echter niet meer dan het bedrag van","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004                    1657\nnicht den Betrag der Ermäßigung, die gewährt worden wäre,        de vermindering die zou zijn verleend indien de aldus in het\nwenn die auf diese Weise in das Einkommen einbezogenen           inkomen begrepen bestanddelen van het inkomen de enige\nBestandteile des Einkommens die einzigen Bestandteile des        bestanddelen van het inkomen zouden zijn geweest die uit\nEinkommens gewesen wären, die auf Grund der Bestimmung           hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving ter ver-\nder niederländischen gesetzlichen Vorschriften zur Vermeidung    mijding van dubbele belasting van Nederlandse belasting zijn\nder Doppelbesteuerung in den Niederlanden steuerfrei sind.       vrijgesteld.\nDieser Absatz beinhaltet keine Beschränkung für jedweden         Dit lid houdt echter geen beperking in voor enige bestaande\nbestehenden oder künftigen Ausgleich gemäß den niederländi-      of toekomstige compensatie overeenkomstig de Nederlandse\nschen Vorschriften zur Vermeidung der Doppelbesteuerung,         voorschriften ter vermijding van dubbele belasting die betrek-\nallerdings nur in Bezug auf die Berechnung des Betrags der       king hebben op de gezamenlijke inkomsten die afkomstig zijn\nErmäßigung der niederländischen Steuer, die sich auf die         uit meer dan een land, doch uitsluitend voor wat betreft de\naddierten Einkünfte aus mehr als einem Land beziehen.“           berekening van het bedrag van de vermindering van Nederland-\nse belasting.”\nArtikel 6                                                        Artikel 6\nNach Artikel 22 des Abkommens wird folgender neuer Arti-         Na artikel 22 van de Overeenkomst wordt het volgende arti-\nkel 22a eingefügt:                                               kel 22a ingevoegd:\n„(1) Hat ein Unternehmen eines der Vertragsstaaten eine          “(1) Als een onderneming van een van de Staten een vaste\nfeste Geschäftseinrichtung ganz oder teilweise in dem zum        bedrijfsinrichting geheel of gedeeltelijk in het tot het grond-\nHoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats gehörenden Teil         gebied van de andere Staat behorende deel van een grens-\neines grenzüberschreitenden Gewerbegebiets und steht dem         overschrijdend bedrijventerrein heeft en het recht tot belasting-\nerstgenannten Staat das Besteuerungsrecht für die Einkünfte      heffing over de inkomsten van deze onderneming of over de\naus diesem gewerblichen Unternehmen oder für die Einkünfte       inkomsten uit niet-zelfstandige arbeid van werknemers, die\naus nichtselbständiger Arbeit von für dieses gewerbliche Unter-  voor deze onderneming werkzaam zijn, toekomt aan de eerst-\nnehmen tätigen Arbeitnehmern zu, darf der erstgenannte Staat     genoemde Staat dan mag de eerstgenoemde Staat in zoverre\ninsoweit Außenprüfungen zur Ermittlung steuerlicher Verhältnis-  zelfstandig boekenonderzoeken verrichten voor de vaststelling\nse in dieser festen Geschäftseinrichtung selbständig durchfüh-   van de fiscale omstandigheden in deze vaste bedrijfsinrichting.\nren. Der andere Staat ist berechtigt, an der Prüfung teilzuneh-  De andere Staat heeft het recht aan het boekenonderzoek deel\nmen.                                                             te nemen.\n(2) Der Vertragsstaat, auf dessen Hoheitsgebiet die Durch-       (2) De Staat op het grondgebied waarvan de uitvoering van\nführung einer Außenprüfung nach Absatz 1 vorgesehen ist, ist     een boekenonderzoek als bedoeld in het eerste lid is voorzien,\nhierüber mindestens zwei Wochen vor dem voraussichtlichen        moet hierover ten minste twee weken voor de geplande aan-\nPrüfungsbeginn durch den anderen Vertragsstaat zu unterrich-     vang van het voorgenomen onderzoek door de andere Staat in\nten. In der Unterrichtung ist anzugeben                          kennis worden gesteld. In de kennisgeving dient mededeling te\nworden gedaan van\na) die Behörde oder Dienststelle, von der die durch die oberste  a) de autoriteit of instantie, van wie de door de hoogste belas-\nFinanzbehörde vorgelegte Unterrichtung ausgeht;                   tingautoriteit gedane kennisgeving uitgaat;\nb) die Behörde oder Dienststelle, durch die die Durchführung     b) de autoriteit of instantie, die met de uitvoering van het\nder Außenprüfung vorgesehen ist;                                  onderzoek belast is;\nc) Name, Anschrift und andere sachdienliche Angaben zur          c) naam, adres en andere ter zake dienende gegevens voor de\nIdentifizierung des zu prüfenden Unternehmens;                   vaststelling van de identiteit van de te onderzoeken onder-\nneming;\nd) der voraussichtliche Beginn der Außenprüfung;                 d) de geplande aanvang van het onderzoek;\ne) welche Steuerarten und Zeiträume die Außenprüfung             e) welke belastingmiddelen en tijdvakken het onderzoek\numfasst.                                                          omvat.\nNach Abschluss der Außenprüfung unterrichtet der die Außen-      Na afsluiting van het onderzoek stelt de Staat, die het onder-\nprüfung durchführende Vertragsstaat den anderen Staat über       zoek verricht, de andere Staat in kennis van het tijdstip waarop\nden Zeitpunkt der Beendigung der Prüfung.                        het onderzoek beëindigd is.\n(3) Für die Außenprüfung nach Absatz 1 gelten die Rechts-        (3) Op een onderzoek uit hoofde van het eerste lid zijn de\nund Verfahrensvorschriften des Vertragsstaats, der die Prüfung   rechts- en procedurevoorschriften van de Staat, die het onder-\ndurchführt. Ein Rechtsbehelf gegen die ergriffenen Maßnahmen     zoek uitvoert, van toepassing. Bezwaren tegen maatregelen,\ndes die Prüfung durchführenden Vertragsstaats ist nur bei der    die zijn getroffen door de Staat die het onderzoek uitvoert, kun-\ndafür zuständigen Instanz dieses Staates einzulegen.             nen slechts bij de daarvoor bevoegde instantie van die Staat\nworden ingediend.\n(4) Daten dritter Personen, die dem die Außenprüfung durch-      (4) Gegevens over derden, die in het kader van een onder-\nführenden Vertragsstaat im Rahmen dieser Prüfung bekannt         zoek ter kennis komen van de Staat die het onderzoek uitvoert,\nwerden, dürfen von diesem Staat nur verwertet werden, nach-      mogen door die Staat slechts worden gebruikt nadat ze aan de\ndem sie an den anderen Vertragsstaat übermittelt worden sind,    andere Staat zijn overgedragen, die deze gegevens in over-\nder diese Daten nach seinen Rechtsvorschriften bearbeitet und    eenstemming met zijn rechtsvoorschriften bewerkt en gebruikt\nverwertet und sie danach dem die Außenprüfung durchführen-       en ze daarna ter beschikking stelt van de Staat die het onder-\nden Vertragsstaat zur Verfügung stellt und diesem Vertragsstaat  zoek uitvoert en deze Staat toestemming verleent deze gege-\ngenehmigt, diese Daten zu verwerten.                             vens te gebruiken.\n(5) Absatz 1 gilt nicht, wenn der Vertragsstaat, auf dessen      (5) Het eerste lid is niet van toepassing indien de Staat op\nHoheitsgebiet die Durchführung einer Außenprüfung beabsich-      het grondgebied waarvan de uitvoering van een boekenonder-\ntigt ist, der Durchführung dieser Außenprüfung widerspricht.     zoek is voorzien, tegen de uitvoering van dat onderzoek be-\nDer Widerspruch ist nur zulässig, wenn die Außenprüfung nach     zwaar maakt. Dit bezwaar is alleen geoorloofd indien het onder-\nAuffassung des letztgenannten Staates der öffentlichen Ord-      zoek naar het oordeel van de laatstgenoemde Staat in strijd is\nnung oder den wesentlichen Interessen des Staates entgegen-      met de openbare orde of met wezenlijke belangen van die","1658           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nstehen. In diesem Fall führen die beiden Vertragsstaaten inner-   Staat. In dat geval verrichten de beide Staten binnen een\nhalb eines Monats nach Erklärung des Widerrufs eine gemein-       maand na de mededeling van het bezwaar een gezamenlijk\nsame Außenprüfung bei dem betreffenden gewerblichen Unter-        onderzoek bij de betrokken onderneming. Hierbij zijn de rechts-\nnehmen durch. Hierbei sind die Rechts- und Verfahrensvor-         en procedurevoorschriften maatgevend van de Staat op het\nschriften des Staates maßgeblich, auf dessen Hoheitsgebiet die    grondgebied waarvan het gezamenlijke onderzoek plaatsvindt.”\ngemeinsame Prüfung stattfindet.“\nArtikel 7                                                         Artikel 7\nDem Abkommen wird folgende Anlage angefügt:                        De volgende bijlage wordt bij de Overeenkomst gevoegd:\n„Anlage                                                          “Bijlage\nzum Abkommen                                                   bij de Overeenkomst\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland                               tussen de Bondsrepubliek Duitsland\nund dem Königreich der Niederlande                                 en het Koninkrijk der Nederlanden\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem                       tot het vermijden van dubbele belasting op het\nGebiete der Steuern                                            gebied van belastingen\nvom Einkommen und vom Vermögen                                   van het inkomen en van het vermogen\nsowie verschiedener sonstiger Steuern und zur Regelung         alsmede van verscheidene andere belastingen en tot het regelen\nanderer Fragen auf steuerlichem Gebiete                      van andere aangelegenheden op belastinggebied\nHat eine juristische Person den Ort ihrer Leitung in einem         Indien de plaats van leiding van een rechtspersoon zich\ngrenzüberschreitenden Gewerbegebiet und verläuft die ge-          bevindt op een grensoverschrijdend bedrijventerrein en de\nmeinsame Grenze zwischen den Vertragsstaaten durch die            gemeenschappelijke grens tussen de Staten loopt door de\nfeste Geschäftseinrichtung, in der sich der Ort der Leitung       vaste bedrijfsinrichting waarin de plaats van leiding zich\nbefindet, hat die juristische Person nach Artikel 3 Absatz 5a des bevindt, dan heeft de rechtspersoon ingevolge artikel 3, lid 5a,\nAbkommens ihren Wohnsitz in folgendem Vertragsstaat:              van de Overeenkomst haar woonplaats in de volgende Staat:\na) Kann eindeutig bestimmt werden, in welchem der Vertrags-       a) indien eenduidig kan worden vastgesteld, in welke Staat de\nstaaten die juristische Person den Ort der Leitung hat, so        plaats van leiding van de rechtspersoon zich bevindt, dan\nhat sie ihren Wohnsitz in diesem Staat.                           heeft zij haar woonplaats in deze Staat.\nb) Kann nicht eindeutig bestimmt werden, in welchem der Ver-      b) indien niet eenduidig kan worden vastgesteld, in welke\ntragsstaaten die juristische Person den Ort der Leitung hat,      Staat de plaats van leiding van de rechtspersoon zich\nso hat sie ihren Wohnsitz in dem Vertragsstaat, in dem sich       bevindt, dan heeft zij haar woonplaats in de Staat waarin het\nder größere Teil der vom Unternehmen genutzten Fläche             grootste deel is gelegen van de door de onderneming\ndes Gebäudes befindet, in dem die Leitung des Unterneh-           gebruikte oppervlakte van het gebouw, waarin de leiding\nmens ausgeübt wird.                                               van de onderneming wordt uitgeoefend.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004             1659\nBeispielsfälle:\nB e i s p i e l s f a l l N r. 1\nKönigreich der Niederlande                Grenze                   Bundesrepublik Deutschland\nBüros\n100 m2 Grundfläche\nOrt der Leitung\nBüros                                                    Werkhalle\n100 m2 Grundfläche                                400 m2 Grundfläche\nFremder Mieter\n100 m2 Grundfläche\nDer Ort der Leitung kann eindeutig bestimmt werden.\nFür die Einkünfte aus dem gewerblichen Unternehmen haben die Niederlande das\nBesteuerungsrecht (Artikel 3 Abs. 5a in Verbindung mit Artikel 5 Absatz 1 und 4 des\nAbkommens).\nVoorbeelden:\nV o o r b e e l d n r. 1 :\nKoninkrijk der Nederlanden                grens                       Bondsrepubliek Duitsland\nkantoren\n100 m2 oppervlakte\nplaats van leiding\nkantoren                                               Fabriekshal\n100 m2 oppervlakte                                400 m2 oppervlakte\nverhuurd aan derden\n100 m2 oppervlakte\nDe plaats van leiding kan eenduidig worden vastgesteld.\nNederland heeft het recht tot belastingheffing over de inkomsten van de onderneming\n(artikel 3, lid 5a, juncto artikel 5, eerste en vierde lid, van de Overeenkomst).","1660 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nB e i s p i e l s f a l l N r. 2 :\nKönigreich der                        Bundesrepublik Deutschland\nNiederlande\nGrenze\nBüros\n100 m2 G rundfläche\nOrt der Leitung\nBüros                                            Werkhalle\n100 m2 G rundfläche                         400 m2 Grundfläche\nFremder Mieter\n100 m2 Grundfläche\nDer Ort der Leitung kann nicht eindeutig bestimmt werden, da sich der Ort der Leitung\nnicht eindeutig in einem der beiden Vertragsstaaten befindet.\nMaßgeblich ist der größere Teil der vom Unternehmen genutzten Fläche des Gebäudes, in\ndem die Leitung des Unternehmens ausgeübt wird.\nVom Unternehmen genutzte Fläche:                100 m2 + 100 m2 + 400 m2 = 600 m2\ndavon Teilfläche in Deutschland:                 50 m2 + 50 m2 + 400 m2 = 500 m2\ndavon Teilfläche in den Niederlanden:            50 m2 + 50 m2               = 100 m2\nFür die Einkünfte aus dem gewerblichen Unternehmen hat die Bundesrepublik Deutsch-\nland das Besteuerungsrecht (Artikel 3 Abs. 5a in Verbindung mit Artikel 5 Absatz 1 und 4\ndes Abkommens).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004         1661\nV o o r b e e l d n r. 2 :\nKoninkrijk der\nNederlanden                                  Bondsrepubliek Duitsland\ngrens\nkantoren\n100 m2 oppervlakte\nplaats van leiding\nkantoren                                              fabriekshal\n100 m2 oppervlakte                                400 m2 oppervlakte\nverhuurd aan derden\n100 m2 oppervlakte\nDe plaats van leiding kan niet eenduidig worden vastgesteld, omdat de plaats van leiding\nniet duidelijk in een van beide Staten is gelegen.\nDoorslaggevend is het grootste deel van de door de onderneming gebruikte oppervlakte\nvan het gebouw, waarin de leiding van de onderneming wordt uitgeoefend.\nDoor de onderneming gebruikte oppervlakte:           100 m2 + 100 m2 + 400 m2 = 600 m2\ndaarvan in Duitsland gelegen deel:                     50 m2 + 50 m2 + 400 m2 = 500 m2\ndaarvan in Nederland gelegen deel:                     50 m2 + 50 m2          = 100 m2\nDuitsland heeft het recht tot belastingheffing over de inkomsten van de onderneming (arti-\nkel 3, lid 5a, juncto artikel 5, eerste en vierde lid, van de Overeenkomst).","1662 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nB e i s p i e l s f a l l N r. 3 :\nKönigreich der                        Bundesrepublik Deutschland\nNiederlande\nGrenze\nGebäude 1                                            Gebäude 2\nBüros\n100 m2 Grund-\nfläche\nOrt der Leitung\nBüros                                                     Werkhalle\n100 m2 Grund-                                        400 m2 Grundfläche\nfläche\nFremder Mieter\n100 m2 Grund-\nfläche\nDer Ort der Leitung kann nicht eindeutig bestimmt werden, da sich der Ort der Leitung\nnicht eindeutig in einem der beiden Vertragsstaaten befindet.\nMaßgeblich ist der größere Teil der vom Unternehmen genutzten Fläche des Gebäudes, in\ndem die Leitung des Unternehmens ausgeübt wird (hier: Gebäude 1).\nVom Unternehmen genutzte Fläche:                          100 m2 + 100 m2 = 200 m2\ndavon Teilfläche in Deutschland:                           30 m2 +    30 m2 =  60 m2\ndavon Teilfläche in den Niederlanden:                      70 m2 +    70 m2 = 140 m2\nFür die Einkünfte aus dem gewerblichen Unternehmen haben die Niederlande das\nBesteuerungsrecht (Artikel 3 Abs. 5a in Verbindung mit Artikel 5 Absatz 1 und 4 des\nAbkommens).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004          1663\nV o o r b e e l d n r. 3 :\nKoninkrijk der\nNederlanden                               Bondsrepubliek Duitsland\ngrens\ngebouw 1                                                   gebouw 2\nkantoren\n100 m2 oppervlakte\nplaats van leiding\nkantoren                                                        fabriekshal\n100 m2 oppervlakte                                          400 m2 oppervlakte\nverhuurd aan\nderden\n100 m2 oppervlakte\nDe plaats van leiding kan niet eenduidig worden vastgesteld, omdat de plaats van leiding\nniet duidelijk in een van beide Staten is gelegen.\nDoorslaggevend is het grootste deel van de door de onderneming gebruikte oppervlakte\nvan het gebouw, waarin de leiding van de onderneming wordt uitgeoefend (hier:\ngebouw 1).\nDoor de onderneming gebruikte oppervlakte:                       100 m2 + 100 m2 = 200 m2\ndaarvan in Duitsland gelegen deel:                                30 m2 +    30 m2 =  60 m2\ndaarvan in Nederland gelegen deel:                                70 m2 +    70 m2 = 140 m2\nNederland heeft het recht tot belastingheffing over de inkomsten van de onderneming\n(artikel 3, lid 5a, juncto artikel 5, eerste en vierde lid, van de Overeenkomst).","1664 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nB e i s p i e l s f a l l N r. 4 :\nKönigreich der Niederlande                       Grenze      Bundesrepublik Deutschland\nBüros anderer Unternehmen                          500 m2\nBüros anderer Unternehmen          Zu beurteilendes Unternehmen\n250 m2\nBüros einschl. Ort der Leitung\n250 m2\nBüros anderer Unternehmen                          500 m2\nDer Ort der Leitung kann nicht eindeutig bestimmt werden, da sich der Ort der Leitung\nnicht eindeutig in einem der beiden Vertragsstaaten befindet.\nMaßgeblich ist der größere Teil der vom Unternehmen genutzten Fläche des Gebäudes, in\ndem die Leitung des Unternehmens ausgeübt wird.\nVom Unternehmen genutzte Fläche:                                                 250 m2\ndavon Teilfläche in Deutschland:                                                 200 m2\ndavon Teilfläche in den Niederlanden:                                              50 m2\nFür die Einkünfte aus dem gewerblichen Unternehmen hat die Bundesrepublik Deutsch-\nland das Besteuerungsrecht (Artikel 3 Abs. 5a in Verbindung mit Artikel 5 Absatz 1 und 4\ndes Abkommens).“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004           1665\nV o o r b e e l d n r. 4 :\nKoninkrijk der Nederlanden                              grens       Bondsrepubliek Duitsland\nkantoren van andere ondernemingen                        500 m2\nkantoren van andere                    te beoordelen onderneming\nondernemingen           250 m2         kantoren met inbegrip van\nplaats va n leiding\n250 m2\nkantoren van andere ondernemingen                        500 m2\nDe plaats van leiding kan niet eenduidig worden vastgesteld, omdat de plaats van leiding\nniet duidelijk in een van beide Staten is gelegen.\nDoorslaggevend is het grootste deel van de door de onderneming gebruikte oppervlakte\nvan het gebouw, waarin de leiding van de onderneming wordt uitgeoefend.\nDoor de onderneming gebruikte oppervlakte:                                           250 m2\ndaarvan in Duitsland gelegen deel:                                                  200 m2\ndaarvan in Nederland gelegen deel:                                                    50 m2\nDuitsland heeft het recht tot belastingheffing over de inkomsten van de onderneming (arti-\nkel 3, lid 5a, juncto artikel 5, eerste en vierde lid, van de Overeenkomst).”","1666             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nArtikel 8                                                                Artikel 8\n(1) Dieses Zusatzprotokoll ist integrierter Bestandteil des            (1) Dit aanvullend protocol vormt een integrerend bestand-\nAbkommens. Es bedarf der Ratifikation. Die Ratifikationsurkun-         deel van de Overeenkomst. Het moet worden bekrachtigd. De\nden werden so bald wie möglich ausgetauscht.                           akten van bekrachtiging zullen zo spoedig mogelijk worden uit-\ngewisseld.\n(2) Dieses Zusatzprotokoll tritt am Tag des Austausches der            (2) Dit aanvullend protocol treedt in werking op de dag\nRatifikationsurkunden in Kraft und ist anzuwenden                      waarop de akten van bekrachtiging zijn uitgewisseld en is van\ntoepassing\na) bei den im Abzugsweg erhobenen Steuern auf die Beträge,             a) op belastingen aan de bron geheven over bedragen die op\ndie am oder nach dem 1. Januar des Kalenderjahrs zuflie-                of na 1 januari van het kalenderjaar worden genoten dat\nßen, das dem Jahr folgt, in dem dieses Zusatzprotokoll in               volgt op het jaar waarin dit aanvullend protocol in werking is\nKraft tritt;                                                            getreden;\nb) bei den übrigen Steuern vom Einkommen und vom Vermö-                b) op de overige van het inkomen of het vermogen geheven\ngen auf die Steuern, die für Steuerjahre ab dem 1. Januar               belastingen, die worden geheven voor belastingjaren vanaf\ndes Kalenderjahrs erhoben werden, das auf das Jahr folgt,               1 januari van het kalenderjaar dat volgt op het jaar waarin dit\nin dem dieses Zusatzprotokoll in Kraft tritt.                           aanvullend protocol in werking is getreden.\n(3) Ungeachtet der Bestimmungen des Absatzes 2 dieses                  (3) Ongeacht de bepalingen van het tweede lid van dit artikel\nArtikels sind die Vorschriften des Artikels 5 Absatz 1 dieses          vinden de bepalingen van artikel 5, eerste lid, van dit aanvullend\nZusatzprotokolls anzuwenden auf Steuern vom Einkommen,                 protocol toepassing op belastingen van het inkomen, die wor-\ndie für Steuerjahre ab dem 1. Januar 2003 erhoben werden.              den geheven voor belastingjaren vanaf 1 januari 2003.\n(4) Dieses Zusatzprotokoll bleibt so lange in Kraft wie das            (4) Dit aanvullend protocol blijft van kracht zo lang de Over-\nAbkommen.                                                              eenkomst van kracht is.\nGeschehen zu Kerkrade am 4. Juni 2004 in zwei Urschriften,             Gedaan te Kerkrade op 4 Juni 2004, in tweevoud, in de Duit-\njede in deutscher und niederländischer Sprache, wobei jeder            se en in de Nederlandse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                                authentiek.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland\nE. Duckwitz\nBarbara Hendricks\nFür das Königreich der Niederlande\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\nJ. G. W i j n"]}