{"id":"bgbl2-2004-39-1","kind":"bgbl2","year":2004,"number":39,"date":"2004-12-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/39#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-39-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_39.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 19. August 1985 über Gewalttätigkeit und Fehlverhalten von Zuschauern bei Sportveranstaltungen und insbesondere bei Fußballspielen","law_date":"2004-12-15T00:00:00Z","page":1642,"pdf_page":2,"num_pages":11,"content":["1642 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nGesetz\nzu dem Europäischen Übereinkommen vom 19. August 1985\nüber Gewalttätigkeit und Fehlverhalten von Zuschauern\nbei Sportveranstaltungen und insbesondere bei Fußballspielen\nVom 15. Dezember 2004\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Straßburg am 17. März 2004 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Europäischen Übereinkommen vom 19. August 1985 über\nGewalttätigkeit und Fehlverhalten von Zuschauern bei Sportveranstaltungen\nund insbesondere bei Fußballspielen wird zugestimmt. Das Übereinkommen\nwird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 13 Abs. 2 für\ndie Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt\nzu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 15. Dezember 2004\nFür den Bundespräsidenten\nDer Präsident des Bundesrates\nMatthias Platzeck\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister des Innern\nSchily\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. Fischer","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004                          1643\nEuropäisches Übereinkommen\nüber Gewalttätigkeit und Fehlverhalten von Zuschauern\nbei Sportveranstaltungen und insbesondere bei Fußballspielen\nEuropean Convention\non Spectator Violence and Misbehaviour\nat Sports Events and in particular at Football Matches\nConvention européenne\nsur la violence et les débordements de spectateurs\nlors de manifestations sportives et notamment de matches de football\n(Übersetzung)\nThe member States of the Council of             Les Etats membres du Conseil de l'Euro-       Die Mitgliedstaaten des Europarats und\nEurope and the other States party to the        pe et les autres Etats parties à la Conven-   die anderen Vertragsstaaten des Europäi-\nEuropean Cultural Convention, signatory         tion culturelle européenne, signataires de la schen Kulturabkommens, die dieses Über-\nhereto,                                         présente Convention,                          einkommen unterzeichnen –\nConsidering that the aim of the Council         Considérant que le but du Conseil de          in der Erwägung, dass es das Ziel des\nof Europe is to achieve a greater unity         l'Europe est de réaliser une union plus       Europarats ist, eine engere Verbindung\nbetween its members;                            étroite entre ses membres;                    zwischen seinen Mitgliedern herzustellen;\nConcerned by violence and misbe-                Préoccupés par la violence et les débor-      besorgt über Gewalttätigkeit und Fehl-\nhaviour amongst spectators at sports            dements de spectateurs lors de manifesta-     verhalten von Zuschauern bei Sportveran-\nevents, and in particular at football           tions sportives et notamment de matches       staltungen, insbesondere bei Fußballspie-\nmatches, and the consequences thereof;          de football, et par les conséquences qui en   len, sowie über die sich daraus ergebenden\ndécoulent;                                    Folgen;\nAware that this problem is likely to put at     Conscients du fait que ce problème            in dem Bewusstsein, dass dieses Prob-\nrisk the principles embodied in Resolution      menace les principes consacrés par la         lem die in der als „Europäische Charta des\n(76) 41 of the Committee of Ministers of the    Résolution (76) 41 du Comité des Ministres    Sports für alle“ bekannten Entschließung\nCouncil of Europe known as the “European        du Conseil de l’Europe, connue comme la       (76) 41 des Ministerkomitees des Europa-\nSport for All Charter”;                         «Charte européenne du sport pour tous»;       rats enthaltenen Grundsätze gefährdet;\nEmphasising the important contribution          Soulignant l’importante contribution          unter Betonung des bedeutenden Bei-\nmade to international understanding by          apportée à la compréhension internationa-     trags, den der Sport und – aufgrund ihrer\nsport, and especially, because of their         le par le sport et, particulièrement, en rai- Häufigkeit – insbesondere Fußballspiele\nfrequency, by football matches between          son de leur fréquence, par les matches de     zwischen National- und Vereinsmann-\nnational and club teams from European           football entre les équipes nationales et      schaften europäischer Staaten zur interna-\nstates;                                         locales des Etats européens;                  tionalen Verständigung leisten;\nConsidering that both public authorities        Considérant que tant les autorités publi-     in der Erwägung, dass sowohl staatliche\nand the independent sports organisations        ques que les organisations sportives indé-    Stellen als auch die unabhängigen Sport-\nhave separate but complementary respon-         pendantes ont des responsabilités distinc-    organisationen verschiedene, aber einan-\nsibilities to combat violence and misbeha-      tes mais complémentaires dans la lutte        der ergänzende Aufgaben bei der Bekämp-\nviour by spectators, bearing in mind that       contre la violence et les débordements de     fung von Gewalttätigkeit und Fehlverhalten\nthe sports organisations also have respon-      spectateurs, compte tenu du fait que les      von Zuschauern haben, unter Berücksichti-\nsibilities in matters of safety and that more   organisations sportives ont aussi des res-    gung der Tatsache, dass die Sportorgani-\ngenerally they should ensure the orderly        ponsabilités en matière de sécurité et que,   sationen auch in Fragen der Sicherheit\nconduct of the events they organise; con-       plus généralement, elles doivent assurer le   Verantwortung tragen und dass sie ganz\nsidering moreover that these authorities        bon déroulement des manifestations qu’el-     allgemein für den ordnungsgemäßen\nand organisations should work together for      les organisent; considérant par ailleurs que  Ablauf der von ihnen organisierten Veran-\nthis purpose at all appropriate levels;         ces autorités et organisations doivent à cet  staltungen sorgen sollten; weiterhin in der\neffet unir leurs efforts à tous les niveaux   Erwägung, dass diese Stellen und Organi-\nconcernés;                                    sationen zu diesem Zweck auf allen geeig-\nneten Ebenen zusammenarbeiten sollten;\nConsidering that violence is a current          Considérant que la violence est un phé-       in der Erwägung, dass Gewalttätigkeit\nsocial phenomenon with wide repercus-           nomène social actuel de vaste envergure,      ein aktuelles gesellschaftliches Phänomen\nsions, whose origins lie mainly outside         dont les origines sont essentiellement        mit weit reichenden Auswirkungen ist, des-\nsport, and that sport is often the scene for    extérieures au sport, et que le sport est     sen Wurzeln überwiegend außerhalb des\noutbreaks of violence;                          souvent le terrain d’explosions de violence;  Sports liegen, und dass der Sport häufig\nSchauplatz für den Ausbruch von Gewalt-\ntätigkeit ist;","1644           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nBeing resolved to take common and co-         Résolus à coopérer et à entreprendre          entschlossen, zusammenzuarbeiten und\noperative action to prevent and control the   des actions communes afin de prévenir et      gemeinsame Schritte zu unternehmen, um\nproblem of violence and misbehaviour by       de maîtriser la violence et les déborde-      Gewalttätigkeit und Fehlverhalten von\nspectators at sports events,                  ments de spectateurs lors de manifesta-       Zuschauern bei Sportveranstaltungen zu\ntions sportives,                              verhindern und einzudämmen –\nHave agreed as follows:                       Sont convenus de ce qui suit:                 sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                     Article 1                                     Artikel 1\nAim of the Convention                          But de la Convention                        Ziel des Übereinkommens\n1. The Parties, with a view to preventing     1. Les Parties, en vue de prévenir et de      (1) Um Gewalttätigkeit und Fehlverhalten\nand controlling violence and misbehaviour     maîtriser la violence et les débordements     von Zuschauern bei Fußballspielen zu ver-\nby spectators at football matches, under-     de spectateurs lors de matches de football,   hindern und einzudämmen, verpflichten\ntake, within the limits of their respective   s’engagent à prendre, dans les limites de     sich die Vertragsparteien, im Rahmen ihrer\nconstitutional provisions, to take the        leurs dispositions constitutionnelles res-    jeweiligen verfassungsrechtlichen Bestim-\nnecessary steps to give effect to the provi-  pectives, les mesures nécessaires pour        mungen die notwendigen Schritte zu unter-\nsions of this Convention.                     donner effet aux dispositions de la présen-   nehmen, um diesem Übereinkommen\nte Convention.                                Wirksamkeit zu verleihen.\n2. The Parties shall apply the provisions     2. Les Parties appliquent les dispositions    (2) Die Vertragsparteien wenden dieses\nof this Convention to other sports and        de la présente Convention à d’autres          Übereinkommen nach Maßgabe der spe-\nsports events in which violence or misbe-     sports et manifestations sportives, compte    zifischen Erfordernisse auf andere Sport-\nhaviour by spectators is to be feared, as     tenu des exigences particulières de ces       arten und Sportveranstaltungen an, bei\nappropriate to the specific requirements of   derniers, dans lesquels des violences ou      denen Gewalttätigkeit oder Fehlverhalten\nsuch sports and sports events.                des débordements de spectateurs sont à        von Zuschauern zu befürchten ist.\ncraindre.\nArticle 2                                     Article 2                                     Artikel 2\nDomestic co-ordination                     Coordination au plan intérieur                Innerstaatliche Koordinierung\nThe Parties shall co-ordinate the policies    Les Parties coordonnent les politiques et     Die Vertragsparteien koordinieren die\nand actions of their government depart-       les actions entreprises par leurs ministères  Politik und die Maßnahmen ihrer Ministe-\nments and other public agencies against       et autres organismes publics contre la vio-   rien und anderer staatlicher Stellen gegen\nviolence and misbehaviour by spectators,      lence et les débordements de spectateurs,     Gewalttätigkeit und Fehlverhalten von\nwhere appropriate through setting up co-      par la mise en place, lorsque nécessaire,     Zuschauern, gegebenenfalls durch die\nordinating bodies.                            d’organes de coordination.                    Einrichtung koordinierender Gremien.\nArticle 3                                     Article 3                                     Artikel 3\nMeasures                                       Mesures                                      Maßnahmen\n1. The Parties undertake to ensure the        1. Les Parties s’engagent à assurer l’éla-    (1) Die Vertragsparteien verpflichten\nformulation and implementation of meas-       boration et la mise en œuvre de mesures       sich, für die Ausarbeitung und Durch-\nures designed to prevent and control viol-    destinées à prévenir et maîtriser la violence führung von Maßnahmen zur Verhinderung\nence and misbehaviour by spectators,          et les débordements de spectateurs, en        und Eindämmung von Gewalttätigkeit und\nincluding in particular:                      particulier à:                                Fehlverhalten von Zuschauern zu sorgen\nund insbesondere\na. to secure that adequate public order       a. s’assurer que des services d’ordre suf-    a) sicherzustellen, dass ausreichende\nresources are employed to counter out-        fisants soient mobilisés pour faire face       Ordnungskräfte eingesetzt werden, um\nbreaks of violence and misbehaviour,          aux manifestations de violence et aux          Ausbrüchen von Gewalttätigkeit und\nboth within the immediate vicinity of         débordements tant dans les stades que          Fehlverhalten entgegenzuwirken, und\nand inside stadia and along the transit       dans leur voisinage immédiat et le long        zwar sowohl in den Stadien als auch in\nroutes used by spectators;                    des routes de passage empruntées par           deren unmittelbarer Umgebung und\nles spectateurs;                               entlang der von den Zuschauern\nbenutzten Zufahrtswege;\nb. to facilitate close co-operation and       b. faciliter une coopération étroite et un    b) eine enge Zusammenarbeit und den\nexchange of appropriate information           échange d’informations appropriées             Austausch geeigneter Informationen\nbetween the police forces of the differ-      entre les forces de police des différen-       zwischen den Polizeikräften der ver-\nent localities involved or likely to be       tes localités concernées ou suscep-            schiedenen betroffenen oder voraus-\ninvolved;                                     tibles de l’être;                              sichtlich betroffenen Örtlichkeiten zu\nerleichtern;\nc. to apply or, if need be, to adopt legis-   c. appliquer ou, le cas échéant, adopter      c) Rechtsvorschriften anzuwenden oder\nlation which provides for those found         une législation prévoyant que les per-         erforderlichenfalls zu erlassen, die an-\nguilty of offences related to violence or     sonnes reconnues coupables d’infrac-           gemessene Strafen oder gegebenen-\nmisbehaviour by spectators to receive         tions liées à la violence ou aux débor-        falls angemessene Verwaltungsmaß-\nappropriate penalties or, as the case         dements de spectateurs se voient infli-        nahmen für diejenigen vorsehen, die für\nmay be, appropriate administrative            ger des peines appropriées ou, le cas          schuldig befunden wurden, Straftaten\nmeasures.                                     échéant, des mesures administratives           im Zusammenhang mit Gewalttätigkeit\nappropriées.                                   oder Fehlverhalten von Zuschauern\nbegangen zu haben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004                            1645\n2. The Parties undertake to encourage            2. Les Parties s’engagent à encourager         (2) Die Vertragsparteien verpflichten\nthe responsible organisation and good           l’organisation responsable et le bon com-       sich, die verantwortungsvolle Organisation\nconduct of supporters’ clubs and the            portement des clubs de supporters et la         und das ordnungsgemäße Verhalten von\nappointment of stewards from within their       nomination en leur sein d’agents chargés        Anhängerklubs sowie die Benennung von\nmembership to help manage and inform            de faciliter le contrôle et l’information des   Vertrauensleuten aus dem Kreis ihrer Mit-\nspectators at matches and to accompany          spectateurs à l’occasion des matches et         glieder zu fördern, welche die Aufgabe\nparties of supporters travelling to away fix-   d’accompagner les groupes de supporters         haben, die Überwachung und die Informa-\ntures.                                          se rendant à des matches joués à l’ex-          tion der Zuschauer bei Spielen zu erleich-\ntérieur.                                        tern und Anhängergruppen auf der Reise\nzu Auswärtsspielen zu begleiten.\n3. The Parties shall encourage the co-           3. Les Parties encouragent la coordina-        (3) Soweit rechtlich möglich, fördern die\nordination, insofar as legally possible, of     tion, dans la mesure où cela est juridique-     Vertragsparteien die Koordinierung der\nthe organisation of travel arrangements         ment possible, de l’organisation des dépla-     Organisation von Reisen ab dem Ort der\nfrom the place of departure, with the           cements à partir du lieu d’origine avec la      Abreise in Zusammenarbeit mit den Ver-\nco-operation of clubs, organised suppor-        collaboration des clubs, des supporters         einen, organisierten Anhängern und Reise-\nters, and travel agencies, so as to inhibit     organisés et des agences de voyage, afin        büros, um so potentielle Unruhestifter an\npotential trouble-makers from leaving to        d’empêcher le départ des fauteurs poten-        der Abreise zu Spielen zu hindern.\nattend matches.                                 tiels de troubles pour assister aux matches.\n4. The Parties shall seek to ensure,             4. Lorsque des explosions de violence et       (4) Die Vertragsparteien bemühen sich,\nwhere necessary by introducing appropri-        des débordements de spectateurs sont à          erforderlichenfalls durch die Einführung\nate legislation which contains sanctions for    craindre, les Parties veillent, si nécessaire   geeigneter Rechtsvorschriften, welche\nnon-compliance or by any other appropri-        en introduisant une législation appropriée      Sanktionen für die Nichteinhaltung enthal-\nate means, that, where outbreaks of viol-       contenant des sanctions pour inobserva-         ten, oder durch andere geeignete Maßnah-\nence and misbehaviour by spectators are         tion ou d’autres mesures appropriées, à ce      men zu gewährleisten, dass Sportverbände\nto be feared, sports organisations and          que les organisations sportives et les clubs    und Vereine – gegebenenfalls gemeinsam\nclubs, together with, where appropriate,        ainsi que, le cas échéant, les propriétaires    mit den Eigentümern der Stadien sowie\nstadium owners and public authorities, in       de stades et les autorités publiques, sur la    den staatlichen Stellen – überall dort, wo\naccordance with responsibilities defined in     base des compétences définies par la            Ausbrüche von Gewalttätigkeit und Fehl-\ndomestic law, take practical measures at        législation interne, prennent des disposi-      verhalten von Zuschauern zu befürchten\nand within stadia to prevent or control such    tions concrètes aux abords des stades et à      sind, in Übereinstimmung mit den im inner-\nviolence or misbehaviour, including:            l’intérieur de ces derniers, pour prévenir ou   staatlichen Recht bestimmten Zuständig-\nmaîtriser cette violence ou ces déborde-        keiten im Umkreis von und in den Stadien\nments, et notamment:                            praktische Maßnahmen ergreifen, um sol-\nche Gewalttätigkeit oder solches Fehlver-\nhalten zu verhindern oder einzudämmen\nund insbesondere\na. to secure that the design and physical       a. faire en sorte que la conception et la       a) sicherzustellen, dass die Planung und\nfabric of stadia provide for the safety of       structure des stades garantissent la           die bauliche Ausführung von Stadien\nspectators, do not readily facilitate viol-      sécurité des spectateurs, ne favorisent        die Sicherheit der Zuschauer gewähr-\nence between spectators, allow effec-            pas la violence parmi eux, permettent           leisten, Gewalttätigkeiten zwischen\ntive crowd control, contain appropriate          un contrôle efficace de la foule, com-         Zuschauern nicht ohne weiteres\nbarriers or fencing, and allow security          portent des barrières ou clôtures adé-         erleichtern, eine wirksame Kontrolle der\nand police forces to operate;                    quates et permettent l’intervention des        Massen ermöglichen, geeignete Barrie-\nservices de secours et des forces de           ren oder Zäune aufweisen und Sicher-\nl’ordre;                                       heits- und Polizeikräften den Einsatz\nermöglichen;\nb. to segregate effectively groups of rival     b. séparer efficacement les groupes de          b) Gruppen        rivalisierender  Anhänger\nsupporters, by allocating to groups of           supporters rivaux en réservant aux              dadurch wirksam voneinander zu tren-\nvisiting supporters, when they are               groupes de supporters visiteurs, lors-         nen, dass man Gruppen auswärtiger\nadmitted, specific terraces;                     qu’ils sont admis, des tribunes distinc-        Anhänger beim Einlass gesonderte\ntes;                                            Tribünen zuweist;\nc. to ensure this segregation by strictly       c. assurer cette séparation en contrôlant       c) diese Trennung durch eine strenge\ncontrolling the sale of tickets and to           rigoureusement la vente des billets et         Kontrolle des Kartenverkaufs sicherzu-\ntake particular precautions in the period        prendre des précautions particulières          stellen und in der Zeit unmittelbar vor\nimmediately preceding the match;                 pendant la période précédant immédia-           dem Spiel besondere Vorsichtsmaß-\ntement le match;                               nahmen zu treffen;\nd. to exclude from or forbid access to          d. exclure des stades et des matches ou         d) bekannte oder potentielle Unruhestifter\nmatches and stadia, insofar as it is             leur en interdire l’accès, dans la mesure      sowie unter Alkohol- oder Drogenein-\nlegally possible, known or potential             où cela est juridiquement possible, les        fluss stehende Personen im Rahmen\ntrouble-makers, or people who are                fauteurs de troubles connus ou poten-          der rechtlichen Möglichkeiten von Spie-\nunder the influence of alcohol or drugs;         tiels et les personnes sous l’influence         len und aus Stadien auszuschließen\nd’alcool ou de drogues;                        oder ihnen den Zutritt zu verwehren;\ne. to provide stadia with an effective          e. doter les stades d’un système efficace       e) Stadien mit einem wirksamen Kommu-\npublic address system and to see that            de communication avec le public et             nikationssystem auszustatten und\nfull use is made of this, of the match           veiller à en faire pleinement usage, ainsi     dafür zu sorgen, dass dieses sowie\nprogramme and of other publicity out-            que des programmes des matches et              Programme und andere Veröffentli-\nlets to encourage spectators to behave           autres prospectus, pour inciter les            chungen voll genützt werden, um die\ncorrectly;                                       spectateurs à se conduire correcte-            Zuschauer zu korrektem Verhalten auf-\nment;                                          zufordern;","1646          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nf.   to prohibit the introduction of alcoholic  f.   interdire l’introduction, par les specta-   f)   den Zuschauern zu untersagen, alkoho-\ndrinks by spectators into stadia; to            teurs, de boissons alcoolisées dans les          lische Getränke in Stadien mitzubrin-\nrestrict, and preferably ban, the sale          stades; restreindre et, de préférence,           gen, den Verkauf und jeglichen Aus-\nand any distribution of alcoholic drinks        interdire la vente et toute distribution de      schank alkoholischer Getränke in Sta-\nat stadia, and to ensure that all bever-        boissons alcoolisées dans les stades et          dien einzuschränken oder möglichst zu\nages available are in safe containers;          s’assurer que toutes les boissons dis-           verbieten und sicherzustellen, dass alle\nponibles soient contenues dans des               erhältlichen Getränke in ungefährlichen\nrécipients non dangereux;                        Behältern abgefüllt sind;\ng. to provide controls so as to ensure that     g. assurer des contrôles dans le but             g) Kontrollen einzurichten, um zu gewähr-\nspectators do not bring into stadia             d’empêcher les spectateurs d’introdui-           leisten, dass die Zuschauer keine für\nobjects that are likely to be used in acts      re dans l’enceinte des stades des                Gewalttaten verwendbaren Gegenstän-\nof violence, or fireworks or similar de-        objets susceptibles de servir à des              de oder Feuerwerkskörper oder ähnli-\nvices;                                          actes de violence, ou des feux d’artifice        che Gegenstände ins Stadion mitbrin-\nou objets similaires;                            gen;\nh. to ensure that liaison officers co-oper-     h. assurer que des agents de liaison colla-      h) dafür zu sorgen, dass vor den Spielen\nate with the authorities concerned              borent avec les autorités concernées             Verbindungsleute gemeinsam mit den\nbefore matches on arrangements to be            avant les matches, quant aux disposi-            beteiligten Stellen im Hinblick auf Vor-\ntaken for crowd control so that the rel-        tions à prendre pour contrôler la foule,         kehrungen zur Kontrolle der Massen\nevent rules are enforced through con-           de telle sorte que les règlements perti-         zusammenarbeiten, damit die entspre-\ncerted action.                                  nents soient appliqués grâce à une               chenden Regelungen in einer konzer-\naction concertée.                                tierten Aktion durchgesetzt werden.\n5. The Parties shall take appropriate           5. Les Parties prennent les mesures adé-        (5) Die Vertragsparteien ergreifen – im\nsocial and educational measures, bearing        quates dans les domaines social et éduca-        Bewusstsein der möglichen Bedeutung der\nin mind the potential importance of the         tif, ayant à l’esprit l’importance potentielle   Massenmedien – geeignete soziale und\nmass media, to prevent violence in and          des moyens de communication de masse,            erzieherische Maßnahmen, um Gewalt-\nassociated with sport, in particular by         pour prévenir la violence dans le sport ou       tätigkeit beim Sport oder im Zusammen-\npromoting the sporting ideal through edu-       lors de manifestations sportives, notam-         hang mit dem Sport insbesondere dadurch\ncational and other campaigns, by giving         ment en promouvant l’idéal sportif par des       zu verhindern, dass das Ideal des Sports\nsupport to the notion of fair play, especially  campagnes éducatives et autres, en sou-          durch erzieherische und andere Maßnah-\namong young people, so as to enhance            tenant la notion de fair-play spécialement       men gefördert wird, dass der Gedanke des\nmutual respect both amongst spectators          chez les jeunes, afin de favoriser le respect    Fairplay vor allem bei der Jugend gestärkt\nand between sports players and also by          mutuel à la fois parmi les spectateurs et        wird, um die gegenseitige Achtung sowohl\nencouraging increased active participation      entre les sportifs et aussi en encourageant      zwischen den Zuschauern als auch zwi-\nin sport.                                       une plus importante participation active         schen den Sportlern zu fördern, und dass\ndans le sport.                                   zu einer stärkeren aktiven Beteiligung am\nSport aufgefordert wird.\nArticle 4                                         Article 4                                      Artikel 4\nInternational co-operation                      Coopération internationale                     Internationale Zusammenarbeit\n1. The Parties shall co-operate closely         1. Les Parties coopèrent étroitement sur        (1) Die Vertragsparteien arbeiten in den\non the matters covered by this Convention       les sujets couverts par cette Convention et      Angelegenheiten, die von diesem Überein-\nand encourage similar co-operation as           encouragent une coopération analogue,            kommen erfasst werden, eng zusammen\nappropriate between national sports au-         lorsqu’elle est appropriée, entre les auto-      und fördern gegebenenfalls eine ähnliche\nthorities involved.                             rités sportives nationales concernées.           Zusammenarbeit zwischen den beteiligten\nnationalen Sportinstitutionen.\n2. In advance of international club and         2. Avant les matches ou tournois interna-       (2) Vor internationalen Vereins- und Aus-\nrepresentative matches or tournaments,          tionaux entre clubs ou équipes représenta-       wahlspielen oder -turnieren fordern die\nthe Parties concerned shall invite their        tives, les Parties concernées invitent leurs     betroffenen Vertragsparteien ihre zuständi-\ncompetent authorities, especially the           autorités compétentes, notamment les             gen Stellen, insbesondere die Sportver-\nsports organisations, to identify those         organisations sportives, à identifier les        bände, auf, die Spiele zu benennen, bei\nmatches at which violence or misbehaviour       matches à l’occasion desquels des actes          denen Gewalttätigkeit oder Fehlverhalten\nby spectators is to be feared. Where such a     de violence ou des débordements de spec-         von Zuschauern zu befürchten ist. Ist ein\nmatch is identified, the competent author-      tateurs sont à craindre. Si un match de ce       solches Spiel benannt worden, so leiten die\nities of the host country shall arrange con-    type est identifié, les autorités compéten-      zuständigen Stellen des Austragungslands\nsultations between those concerned. Such        tes du pays hôte prennent des dispositions       Gespräche zwischen den Beteiligten in die\nconsultations shall take place as soon as       pour une concertation entre les autorités        Wege. Diese Gespräche finden so bald wie\npossible and should not be later than two       concernées. Cette concertation se tiendra        möglich statt, und zwar spätestens zwei\nweeks before the match is due to take           dès que possible; elle devrait avoir lieu au     Wochen vor dem für das Spiel vorgesehe-\nplace, and shall encompass arrangements,        plus tard deux semaines avant la date            nen Tag, und umfassen Anordnungen,\nmeasures and precautions to be taken            prévue pour le match et englobera les dis-       Maßnahmen und Vorkehrungen, die vor\nbefore, during and after the match, inclu-      positions, mesures et précautions à pren-        dem Spiel, während des Spiels und nach\nding, where necessary, measures addi-           dre avant, pendant et après le match, y com-     dem Spiel zu treffen sind, erforderlichen-\ntional to those included in this Convention.    pris, s’il y a lieu, des mesures complémen-      falls unter Einbeziehung zusätzlicher, nicht\ntaires à celles prévues par la présente Con-     in diesem Übereinkommen enthaltener Maß-\nvention.                                         nahmen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004                          1647\nArticle 5                                       Article 5                                     Artikel 5\nIdentification and                          Identification et traite-                        Identifizierung und\ntreatment of offenders                        ment des contrevenants                       Behandlung von Straftätern\n1. The Parties, respecting existing legal     1. Les Parties, dans le respect des            (1) Die Vertragsparteien bemühen sich,\nprocedures and the principle of the inde-     procédures existant en droit et du principe    unter Einhaltung der bestehenden rechtli-\npendence of the judiciary, shall seek to      de l’indépendance du pouvoir judiciaire,       chen Verfahren und des Grundsatzes der\nensure that spectators committing acts of     veillent à s’assurer que les spectateurs qui   Unabhängigkeit der Justiz dafür zu sorgen,\nviolence or other criminal behaviour are      commettent des actes de violence ou d’au-      dass Zuschauer, die Gewalttätigkeiten\nidentified and prosecuted in accordance       tres actes répréhensibles soient identifiés    oder andere strafbare Handlungen bege-\nwith the due process of the law.              et poursuivis conformément à la loi.           hen, identifiziert und in einem ordentlichen\nGerichtsverfahren verfolgt werden.\n2. Where appropriate, particularly in the     2. Le cas échéant, notamment dans le           (2) Wo es angebracht erscheint, insbe-\ncase of visiting spectators, and in accord-   cas de spectateurs-visiteurs, et conformé-     sondere bei auswärtigen Zuschauern,\nance with the applicable international        ment aux accords internationaux applica-       erwägen die Vertragsparteien in Überein-\nagreements, the Parties shall consider:       bles, les Parties envisagent:                  stimmung mit den anwendbaren völker-\nrechtlichen Übereinkünften,\na. transferring proceedings against per-      a. de       transmettre     les    procédures  a) Verfahren gegen Personen, die im\nsons apprehended in connection with            intentées contre des personnes                 Zusammenhang mit Gewalttätigkeiten\nviolence or other criminal behaviour           appréhendées à la suite d’actes de vio-        oder anderen strafbaren Handlungen\ncommitted at sports events to their            lence ou d’autres actes répréhensibles         bei Sportveranstaltungen festgenom-\ncountry of residence;                          commis lors de manifestations sporti-          men worden sind, an das Land ihres\nves, au pays de résidence de ces per-          gewöhnlichen Aufenthalts zu verwei-\nsonnes;                                        sen;\nb. seeking the extradition of persons sus-    b. de demander l’extradition de person-        b) die Auslieferung von Personen anzu-\npected of violence or other criminal           nes soupçonnées d’actes de violence            streben, die der Gewalttätigkeit oder\nbehaviour committed at sports events;          ou d’autres actes répréhensibles com-          anderer strafbarer Handlungen bei\nmis lors de manifestations sportives;          Sportveranstaltungen verdächtigt wer-\nden;\nc. transferring persons convicted of offen-   c. de transférer les personnes reconnues       c) Personen, die wegen Straftaten im\nces of violence or other criminal behav-       coupables d’infractions violentes ou           Zusammenhang mit Gewalttätigkeit\niour committed at sports events to             d’autres actes répréhensibles commis           oder wegen anderer strafbarer Hand-\nserve their sentences in the relevant          lors de manifestations sportives, dans         lungen bei Sportveranstaltungen verur-\ncountry.                                       le pays approprié, pour y purger leur          teilt wurden, zur Verbüßung ihrer Strafe\npeine.                                         in das entsprechende Land zu überstel-\nlen.\nArticle 6                                       Article 6                                     Artikel 6\nAdditional measures                        Mesures complémentaires                          Zusätzliche Maßnahmen\n1. The Parties undertake to co-operate        1. Les Parties s’engagent à coopérer           (1) Die Vertragsparteien verpflichten sich\nclosely with their appropriate national       étroitement avec leurs organisations           zur engen Zusammenarbeit mit ihren\nsports organisations and clubs and where      sportives nationales et clubs compétents       zuständigen nationalen Sportverbänden\nappropriate, stadium owners, on arrange-      ainsi que, éventuellement, avec les pro-       und -vereinen sowie gegebenenfalls mit\nments regarding the planning and execu-       priétaires de stades, en ce qui concerne les   den Eigentümern der Stadien, um Vorkeh-\ntion of alterations to the physical fabric of dispositions visant la planification et l’exé- rungen im Hinblick auf die Planung und\nstadia or other alterations, including        cution des modifications de la structure       Durchführung von Änderungen der bauli-\naccess to and egress from stadia, necess-     matérielle des stades, ou d’autres change-     chen Ausführung von Stadien oder anderer\nary to improve safety and to prevent          ments nécessaires, y compris l’accès et la     Änderungen, u.a. der Zugänge und Aus-\nviolence.                                     sortie des stades, afin d’améliorer la sécu-   gänge von Stadien, zu treffen, die zur Ver-\nrité et de prévenir la violence.               besserung der Sicherheit und zur Verhinde-\nrung von Gewalttätigkeit notwendig sind.\n2. The Parties undertake to promote,          2. Les Parties s’engagent à promouvoir,        (2) Die Vertragsparteien verpflichten\nwhere necessary and in appropriate cases,     s’il y a lieu et dans les cas appropriés, un   sich, wo es notwendig und angemessen\na system laying down requirements for the     système établissant des critères pour la       ist, ein System von Kriterien für die Aus-\nselection of stadia which take into account   sélection des stades qui tiennent compte       wahl von Stadien zu fördern, welche der\nthe safety of spectators and the prevention   de la sécurité des spectateurs et de la        Sicherheit der Zuschauer und der Verhin-\nof violence amongst them, especially for      prévention de la violence parmi eux, sur-      derung von Gewalttätigkeit unter ihnen\nthose stadia used for matches likely to       tout en ce qui concerne les stades où les      Rechnung tragen, insbesondere für Stadi-\nattract large or unruly crowds.               matches peuvent attirer des foules nom-        en, in denen Spiele stattfinden, die voraus-\nbreuses ou agitées.                            sichtlich große oder erregte Massen anzie-\nhen.\n3. The Parties undertake to encourage         3. Les Parties s’engagent à encourager         (3) Die Vertragsparteien verpflichten\ntheir national sports organisations to        leurs organisations sportives nationales à     sich, ihre nationalen Sportverbände zu\nreview their regulations continuously in      réviser d’une manière permanente leurs         ermutigen, ihre Regeln ständig zu über-\norder to control factors which may lead to    règlements afin de contrôler les facteurs de   prüfen, um Faktoren, die zu Ausbrüchen\noutbreaks of violence by players or specta-   nature à engendrer des explosions de vio-      von Gewalttätigkeit unter Spielern oder\ntors.                                         lence de la part de sportifs ou de specta-     Zuschauern führen können, einzudämmen.\nteurs.","1648           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nArticle 7                                       Article 7                                      Artikel 7\nProvision of information                  Communication d’informations                             Bereitstellung\nvon Informationen\nEach Party shall forward to the Secretary     Chaque Partie transmet au Secrétaire            Jede Vertragspartei leitet alle zweck-\nGeneral of the Council of Europe, in one of   Général du Conseil de l’Europe, dans l’une      dienlichen Informationen über die in ihrem\nthe official languages of the Council of      des langues officielles du Conseil de l’Eu-     Land zum Zweck der Einhaltung dieses\nEurope, all relevant information concerning   rope, toutes les informations pertinentes       Übereinkommens getroffenen gesetzgebe-\nlegislative and other measures taken by it    relatives à la législation et aux autres mesu-  rischen und sonstigen Maßnahmen, die\nfor the purpose of complying with the         res qu’elle aura prises dans le but de se       sich auf den Fußball oder andere Sportar-\nterms of this Convention, whether with        conformer aux dispositions de la présente       ten beziehen, in einer der Amtssprachen\nregard to football or other sports.           Convention, que ces mesures concernent          des Europarats an den Generalsekretär des\nle football ou d’autres sports.                 Europarats weiter.\nArticle 8                                       Article 8                                      Artikel 8\nStanding Committee                              Comité permanent                             Ständiger Ausschuss\n1. For the purposes of this Convention, a     1. Il est constitué, aux fins de la présente    (1) Für die Zwecke dieses Übereinkom-\nStanding Committee is hereby established.     Convention, un Comité permanent.                mens wird ein Ständiger Ausschuss einge-\nrichtet.\n2. Any Party may be represented on the        2. Toute Partie peut se faire représenter       (2) Jede Vertragspartei kann durch einen\nStanding Committee by one or more del-        au sein du Comité permanent par un ou           oder mehrere Delegierte im Ständigen Aus-\negates. Each Party shall have one vote.       plusieurs délégués. Chaque Partie a droit à     schuss vertreten sein. Jede Vertragspartei\nune voix.                                       hat eine Stimme.\n3. Any member State of the Council of         3. Tout Etat membre du Conseil de l’Eu-         (3) Jeder Mitgliedstaat des Europarats\nEurope or other State party to the Europe-    rope ou partie à la Convention culturelle       oder Vertragsstaat des Europäischen Kul-\nan Cultural Convention which is not a Party   européenne, qui n’est pas partie à la pré-      turabkommens, der nicht Vertragspartei\nto this Convention may be represented on      sente Convention, peut se faire représenter     dieses Übereinkommens ist, kann im Aus-\nthe Committee as an observer.                 au Comité par un observateur.                   schuss als Beobachter vertreten sein.\n4. The Standing Committee may, by             4. Le Comité permanent peut, à l’unani-         (4) Der Ständige Ausschuss kann durch\nunanimous decision, invite any non-mem-       mité, inviter tout Etat non membre du Con-      einstimmigen Beschluss jeden Nichtmit-\nber State of the Council of Europe which is   seil de l’Europe qui n’est pas partie à la      gliedstaat des Europarats, der nicht Ver-\nnot a Party to the Convention and any         Convention et toute organisation sportive       tragspartei dieses Übereinkommens ist,\nsports organisation concerned to be repre-    intéressée à se faire représenter par un        sowie jeden betroffenen Sportverband ein-\nsented by an observer at one or more of its   observateur à une ou plusieurs de ses           laden, durch einen Beobachter bei einer\nmeetings.                                     réunions.                                       oder mehreren seiner Sitzungen vertreten\nzu sein.\n5. The Standing Committee shall be con-       5. Le Comité permanent est convoqué             (5) Der Ständige Ausschuss wird vom\nvened by the Secretary General of the         par le Secrétaire Général du Conseil de         Generalsekretär des Europarats einberu-\nCouncil of Europe. Its first meeting shall be l’Europe. Il tient sa première réunion dans     fen. Die erste Sitzung findet innerhalb eines\nheld within one year of the date of the entry le délai d’un an à compter de la date d’en-     Jahres nach Inkrafttreten des Übereinkom-\ninto force of the Convention. It shall subse- trée en vigueur de la Convention. Il se réu-    mens statt. Danach tritt der Ausschuss\nquently meet at least every year. In addition nit par la suite au moins une fois par an. Il   mindestens einmal jährlich zusammen.\nit shall meet whenever a majority of the      se réunit, en outre, chaque fois que la         Darüber hinaus tagt er, wenn die Mehrheit\nParties so request.                           majorité des Parties en formule la deman-       der Vertragsparteien dies verlangt.\nde.\n6. A majority of the Parties shall consti-    6. La majorité des Parties constitue le         (6) Die Mehrheit der Vertragsparteien\ntute a quorum for holding a meeting of the    quorum nécessaire pour tenir une réunion        stellt das Quorum für die Einberufung einer\nStanding Committee.                           du Comité permanent.                            Sitzung des Ständigen Ausschusses dar.\n7. Subject to the provisions of this Con-     7. Sous réserve des dispositions de la          (7) Vorbehaltlich der Bestimmungen die-\nvention, the Standing Committee shall         présente Convention, le Comité permanent        ses Übereinkommens legt der Ständige\ndraw up and adopt by consensus its own        établit son règlement intérieur et l’adopte     Ausschuss seine Geschäftsordnung fest\nRules of Procedure.                           par consensus.                                  und nimmt sie durch Konsens an.\nArticle 9                                       Article 9                                      Artikel 9\n1. The Standing Committee shall be re-        1. Le Comité permanent est chargé de            (1) Die Überwachung der Anwendung\nsponsible for monitoring the application of   suivre l’application de la présente Conven-     dieses Übereinkommens obliegt dem Stän-\nthis Convention. It may in particular:        tion. Il peut en particulier:                   digen Ausschuss. Er kann insbesondere\na. keep under review the provisions of this   a. revoir de manière permanente les dis-        a) die Bestimmungen dieses Übereinkom-\nConvention and examine any modifica-          positions de la présente Convention et          mens ständig überprüfen und etwa not-\ntions necessary;                              examiner les modifications qui pour-            wendige Änderungen prüfen;\nraient être nécessaires;\nb. hold consultations with relevant sports    b. engager des consultations avec les           b) Konsultationen mit den zuständigen\norganisations;                                organisations sportives concernées;             Sportverbänden abhalten;\nc. make recommendations to the Parties        c. adresser des recommandations aux             c) den Vertragsparteien Maßnahmen zur\nconcerning measures to be taken for           Parties sur les mesures à prendre pour          Durchführung dieses Übereinkommens\nthe purposes of this Convention;              la mise en œuvre de la présente Con-            empfehlen;\nvention;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004                           1649\nd. recommend the appropriate measures          d. recommander les mesures appropriées         d) die geeigneten Maßnahmen zur Infor-\nto keep the public informed about the           pour assurer l’information du public sur      mation der Öffentlichkeit über Tätigkei-\nactivities undertaken within the frame-         les travaux entrepris dans le cadre de la     ten im Rahmen dieses Übereinkom-\nwork of this Convention;                        présente Convention;                          mens empfehlen;\ne. make recommendations to the Com-            e. adresser au Comité des Ministres des        e) dem Ministerkomitee Empfehlungen\nmittee of Ministers concerning non-             recommandations relatives à l’invitation      betreffend die Einladung an Nichtmit-\nmember States of the Council of Euro-           d’Etats non membres du Conseil de              gliedstaaten des Europarats, dem Über-\npe to be invited to accede to this Con-         l’Europe à adhérer à la présente Con-         einkommen beizutreten, unterbreiten;\nvention;                                        vention;\nf.  make any proposal for improving the        f.   formuler toute proposition visant à       f)  Vorschläge zur Verbesserung der Wirk-\neffectiveness of this Convention.               améliorer l’efficacité de la présente         samkeit       dieses    Übereinkommens\nConvention.                                   unterbreiten.\n2. In order to discharge its functions, the    2. Pour l’accomplissement de sa mis-           (2) In Erfüllung seiner Aufgaben kann der\nStanding Committee may, on its own initia-     sion, le Comité permanent peut, de sa          Ständige Ausschuss auf eigene Initiative\ntive, arrange for meetings of groups of        propre initiative, prévoir des réunions de     Sitzungen von Sachverständigengruppen\nexperts.                                       groupes d’experts.                             anberaumen.\nArticle 10                                      Article 10                                     Artikel 10\nAfter each meeting, the Standing Com-          Après chacune de ses réunions, le              Nach jeder Sitzung übermittelt der Stän-\nmittee shall forward to the Committee of       Comité permanent transmet au Comité des        dige Ausschuss dem Ministerkomitee des\nMinisters of the Council of Europe a report    Ministres du Conseil de l’Europe un rapport    Europarats einen Bericht über seine Arbeit\non its work and on the functioning of the      sur ses travaux et sur le fonctionnement de    und über die Wirkungsweise des Überein-\nConvention.                                    la Convention.                                 kommens.\nArticle 11                                      Article 11                                     Artikel 11\nAmendments                                     Amendements                                      Änderungen\n1. Amendments to this Convention may           1. Des amendements à la présente Con-          (1) Änderungen dieses Übereinkommens\nbe proposed by a Party, the Committee of       vention peuvent être proposés par une Par-     können von einer Vertragspartei, vom Minis-\nMinisters of the Council of Europe or the      tie, par le Comité des Ministres du Conseil    terkomitee des Europarats oder vom Stän-\nStanding Committee.                            de l’Europe ou par le Comité permanent.        digen Ausschuss vorgeschlagen werden.\n2. Any proposal for amendment shall be         2. Toute proposition d’amendement est          (2) Jeder Änderungsvorschlag wird vom\ncommunicated by the Secretary General of       communiquée par le Secrétaire Général du       Generalsekretär des Europarats den Mit-\nthe Council of Europe to the member            Conseil de l’Europe aux Etats membres du       gliedstaaten des Europarats, den anderen\nStates of the Council of Europe, to the        Conseil de l’Europe, aux autres Etats Par-     Vertragsstaaten des Europäischen Kultur-\nother States party to the European Cultural    ties à la Convention culturelle européenne     abkommens und jedem Nichtmitgliedstaat,\nConvention, and to every non-member            et à tout Etat non membre qui a adhéré ou      der nach Artikel 14 diesem Übereinkom-\nState which has acceded to or has been         qui a été invité à adhérer à la présente Con-  men beigetreten ist oder zum Beitritt dazu\ninvited to accede to this Convention in        vention conformément aux dispositions de       eingeladen wurde, übermittelt.\naccordance with the provisions of Article 14.  l’article 14.\n3. Any amendment proposed by a Party           3. Tout amendement proposé par une             (3) Jeder von einer Vertragspartei oder\nor the Committee of Ministers shall be         Partie ou par le Comité des Ministres est      vom Ministerkomitee eingebrachte Ände-\ncommunicated to the Standing Committee         communiqué au Comité permanent au              rungsvorschlag wird dem Ständigen Aus-\nat least two months before the meeting at      moins deux mois avant la réunion à laquel-     schuss spätestens zwei Monate vor der\nwhich it is to be considered. The Standing     le l’amendement doit être étudié. Le           Sitzung, bei der er erörtert werden soll,\nCommittee shall submit to the Committee        Comité permanent soumet au Comité des          zugeleitet. Der Ständige Ausschuss legt\nof Ministers its opinion on the proposed       Ministres son avis concernant l’amende-        dem Ministerkomitee seine Stellungnahme\namendment, where appropriate after con-        ment proposé, le cas échéant, après con-       zu dem Änderungsvorschlag vor, gegebe-\nsultation with the relevant sports organisa-   sultation des organisations sportives          nenfalls nach Konsultation mit den zustän-\ntions.                                         compétentes.                                   digen Sportverbänden.\n4. The Committee of Ministers shall con-       4. Le Comité des Ministres étudie              (4) Das Ministerkomitee prüft den Ände-\nsider the proposed amendment and any           l’amendement proposé ainsi que tout avis       rungsvorschlag sowie jede vom Ständigen\nopinion submitted by the Standing Com-         soumis par le Comité permanent et il peut      Ausschuss unterbreitete Stellungnahme\nmittee and may adopt the amendment.            adopter l’amendement.                          und kann die Änderung beschließen.\n5. The text of any amendment adopted           5. Le texte de tout amendement adopté          (5) Der Wortlaut jeder vom Ministerkomi-\nby the Committee of Ministers in accord-       par le Comité des Ministres conformément       tee nach Absatz 4 beschlossenen Ände-\nance with paragraph 4 of this article shall    au paragraphe 4 du présent article est         rung wird den Vertragsparteien zur Annah-\nbe forwarded to the Parties for acceptance.    transmis aux Parties en vue de son accep-      me zugeleitet.\ntation.\n6. Any amendment adopted in accord-            6. Tout amendement adopté conformé-            (6) Jede nach Absatz 4 beschlossene\nance with paragraph 4 of this article shall    ment au paragraphe 4 du présent article        Änderung tritt am ersten Tag des Monats in\ncome into force on the first day of the        entre en vigueur le premier jour du mois qui   Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von\nmonth following the expiration of a period     suit l’expiration d’un délai d’un mois après   einem Monat nach dem Tag folgt, an dem\nof one month after all Parties have informed   la date à laquelle toutes les Parties ont      alle Vertragsparteien dem Generalsekretär\nthe Secretary General of their acceptance      informé le Secrétaire Général de leur          die Annahme der Änderung mitgeteilt\nthereof.                                       acceptation dudit amendement.                  haben.","1650           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nFinal clauses                                 Clauses finales                            Schlussbestimmungen\nArticle 12                                      Article 12                                    Artikel 12\n1. This Convention shall be open for            1. La présente Convention est ouverte à        (1) Dieses Übereinkommen liegt für die\nsignature by member States of the Council       la signature des Etats membres du Conseil     Mitgliedstaaten des Europarats und die\nof Europe and other States party to the         de l’Europe et des autres Etats parties à la  anderen Vertragsstaaten des Europäischen\nEuropean Cultural Convention, which may         Convention culturelle européenne, qui peu-    Kulturabkommens zur Unterzeichnung auf;\nexpress their consent to be bound by:           vent exprimer leur consentement à être liés   sie können ihre Zustimmung, gebunden zu\npar:                                          sein, ausdrücken,\na. signature without reservation as to rati-    a. la signature sans réserve de ratification, a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi-\nfication, acceptance or approval, or           d’acceptation ou d’approbation, ou             kation, Annahme oder Genehmigung\nunterzeichnen oder\nb. signature subject to ratification, accept-   b. la signature sous réserve de ratification, b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-\nance or approval, followed by ratifica-        d’acceptation ou d’approbation, suivie         tion, Annahme oder Genehmigung\ntion, acceptance or approval.                  de ratification, d’acceptation ou d’ap-        unterzeichnen und später ratifizieren,\nprobation.                                     annehmen oder genehmigen.\n2. Instruments of ratification, acceptance      2. Les instruments de ratification, d’ac-      (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder\nor approval shall be deposited with the         ceptation      ou    d’approbation     seront Genehmigungsurkunden werden beim\nSecretary General of the Council of Europe.     déposés près le Secrétaire Général du         Generalsekretär des Europarats hinterlegt.\nConseil de l’Europe.\nArticle 13                                      Article 13                                    Artikel 13\n1. The Convention shall enter into force        1. La Convention entrera en vigueur le         (1) Das Übereinkommen tritt am ersten\non the first day of the month following the     premier jour du mois suivant l’expiration     Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeit-\nexpiration of a period of one month after       d’un délai d’un mois après la date à          abschnitt von einem Monat nach dem Tag\nthe date on which three member States of        laquelle trois Etats membres du Conseil de    folgt, an dem drei Mitgliedstaaten des\nthe Council of Europe have expressed            l’Europe auront exprimé leur consentement     Europarats nach Artikel 12 ihre Zustim-\ntheir consent to be bound by the Conven-        à être liés par la Convention conformément    mung ausgedrückt haben, durch das Über-\ntion in accordance with the provisions of       aux dispositions de l’article 12.             einkommen gebunden zu sein.\nArticle 12.\n2. In respect of any signatory State            2. Pour tout Etat signataire qui exprime-      (2) Für jeden Unterzeichnerstaat, der\nwhich subsequently expresses its consent        ra ultérieurement son consentement à être     später seine Zustimmung ausdrückt, durch\nto be bound by it, the Convention shall         lié par la Convention, celle-ci entrera en    das Übereinkommen gebunden zu sein,\nenter into force on the first day of the        vigueur le premier jour du mois suivant l’ex- tritt es am ersten Tag des Monats in Kraft,\nmonth following the expiration of a period      piration d’un délai d’un mois après la date   der auf einen Zeitabschnitt von einem\nof one month after the date of signature or     de la signature ou du dépôt de l’instrument   Monat nach der Unterzeichnung oder der\nof the deposit of the instrument of ratifica-   de ratification, d’acceptation ou d’appro-    Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-\ntion, acceptance or approval.                   bation.                                       oder Genehmigungsurkunde folgt.\nArticle 14                                      Article 14                                    Artikel 14\n1. After the entry into force of this Con-      1. Après l’entrée en vigueur de la présen-     (1) Nach Inkrafttreten dieses Überein-\nvention, the Committee of Ministers of the      te Convention, le Comité des Ministres du     kommens kann das Ministerkomitee des\nCouncil of Europe, after consulting the Par-    Conseil de l’Europe, après consultation       Europarats nach Konsultation der Ver-\nties, may invite to accede to the Conven-       des Parties, pourra inviter tout Etat non     tragsparteien durch einen mit der in Arti-\ntion any non-member State of the Council        membre du Conseil de l’Europe à adhérer à     kel 20 Buchstabe d der Satzung des Euro-\nof Europe by a decision taken by the majo-      la Convention, par une décision prise à la    parats vorgesehenen Mehrheit und mit ein-\nrity provided for in Article 20.d of the Stat-  majorité prévue à l’article 20.d du Statut du helliger Zustimmung der Vertreter der Ver-\nute of the Council of Europe and by the         Conseil de l’Europe et à l’unanimité des      tragsstaaten, die Anspruch auf einen Sitz\nunanimous vote of the representatives of        représentants des Etats contractants ayant    im Ministerkomitee haben, gefassten\nthe Contracting States entitled to sit on the   le droit de siéger au Comité des Ministres.   Beschluss jeden Nichtmitgliedstaat des\nCommittee of Ministers.                                                                       Europarats einladen, dem Übereinkommen\nbeizutreten.\n2. In respect of any acceding State, the        2. Pour tout Etat adhérent, la Convention      (2) Für jeden beitretenden Staat tritt das\nConvention shall enter into force on the first  entrera en vigueur le premier jour du mois    Übereinkommen am ersten Tag des\nday of the month following the expiration of    suivant l’expiration d’un délai d’un mois     Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt\na period of one month after the date of the     après la date de dépôt de l’instrument        von einem Monat nach Hinterlegung der\ndeposit of the instrument of accession with     d’adhésion près le Secrétaire Général du      Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des\nthe Secretary General of the Council of         Conseil de l’Europe.                          Europarats folgt.\nEurope.\nArticle 15                                      Article 15                                   Artikel 15\n1. Any State may, at the time of signa-         1. Tout Etat peut, au moment de la si-         (1) Jeder Staat kann bei der Unterzeich-\nture or when depositing its instrument of       gnature ou au moment du dépôt de son          nung oder bei der Hinterlegung seiner\nratification, acceptance, approval or           instrument de ratification, d’acceptation,    Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\naccession, specify the territory or territories d’approbation ou d’adhésion, désigner le      oder Beitrittsurkunde einzelne oder mehre-\nto which this Convention shall apply.           ou les territoires auxquels s’appliquera la   re Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die die-\nprésente Convention.                          ses Übereinkommen Anwendung findet.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004                            1651\n2. Any Party may, at any later date, by        2. Toute Partie peut, à tout moment             (2) Jede Vertragspartei kann jederzeit\ndeclaration addressed to the Secretary         ultérieur, par une déclaration adressée au      danach durch eine an den Generalsekretär\nGeneral of the Council of Europe, extend       Secrétaire Général du Conseil de l’Europe,      des Europarats gerichtete Erklärung die\nthe application of this Convention to any      étendre l’application de la présente Con-       Anwendung dieses Übereinkommens auf\nother territory specified in the declaration.  vention à tout autre territoire désigné dans    jedes weitere in der Erklärung bezeichnete\nIn respect of such territory the Convention    la déclaration. La Convention entrera en        Hoheitsgebiet erstrecken. Das Überein-\nshall enter into force on the first day of the vigueur à l’égard de ce territoire le premier   kommen tritt für dieses Hoheitsgebiet am\nmonth following the expiration of a period     jour du mois suivant l’expiration d’un délai    ersten Tag des Monats in Kraft, der auf\nof one month after the date of receipt of      d’un mois après la date de réception de         einen Zeitabschnitt von einem Monat nach\nsuch declaration by the Secretary General.     ladite déclaration par le Secrétaire Général.   Eingang der Erklärung beim Generalse-\nkretär folgt.\n3. Any declaration made under the two          3. Toute déclaration formulée en vertu          (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2\npreceding paragraphs may, in respect of        des deux paragraphes précédents pourra          abgegebene Erklärung kann in Bezug auf\nany territory mentioned in such declaration,   être retirée, en ce qui concerne tout terri-    jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet\nbe withdrawn by a notification addressed       toire désigné dans cette déclaration, par       durch eine an den Generalsekretär gerich-\nto the Secretary General. Such withdrawal      notification    adressée       au    Secrétaire tete Notifikation zurückgenommen werden.\nshall become effective on the first day of     Général. Le retrait prendra effet le premier    Die Rücknahme wird am ersten Tag des\nthe month following the expiration of a peri-  jour du mois suivant l’expiration d’un délai    Monats wirksam, der auf einen Zeitab-\nod of six months after the date of receipt of  de six mois après la date de réception de la    schnitt von sechs Monaten nach Eingang\nthe notification by the Secretary General.     notification par le Secrétaire Général.         der Notifikation beim Generalsekretär folgt.\nArticle 16                                     Article 16                                       Artikel 16\n1. Any Party may, at any time, denounce        1. Toute Partie peut, à tout moment,            (1) Jede Vertragspartei kann dieses Über-\nthis Convention by means of a notification     dénoncer la présente Convention en adres-       einkommen jederzeit durch eine an den\naddressed to the Secretary General of the      sant une notification au Secrétaire Général     Generalsekretär des Europarats gerichtete\nCouncil of Europe.                             du Conseil de l’Europe.                         Notifikation kündigen.\n2. Such denunciation shall become              2. La dénonciation prend effet le premier       (2) Die Kündigung wird am ersten Tag\neffective on the first day of the month fol-   jour du mois suivant l’expiration d’un délai    des Monats wirksam, der auf einen Zeitab-\nlowing the expiration of a period of six       de six mois après la date de réception de la    schnitt von sechs Monaten nach Eingang\nmonths after the date of receipt of the noti-  notification par le Secrétaire Général.         der Notifikation beim Generalsekretär folgt.\nfication by the Secretary General.\nArticle 17                                     Article 17                                      Artikel 17\nThe Secretary General of the Council of        Le Secrétaire Général du Conseil de             Der Generalsekretär des Europarats\nEurope shall notify the member States of       l’Europe notifie aux Etats membres du           notifiziert den Mitgliedstaaten des Europa-\nthe Council of Europe, the other States        Conseil de l’Europe, aux autres Etats Par-      rats, den anderen Vertragsstaaten des\nparty to the European Cultural Convention      ties à la Convention culturelle européenne      Europäischen Kulturabkommens und jedem\nand any State which has acceded to this        et à tout Etat ayant adhéré à la présente       Staat, der diesem Übereinkommen beige-\nConvention, of:                                Convention:                                     treten ist,\na. any signature in accordance with            a. toute signature conformément à l’ar-         a) jede Unterzeichnung nach Artikel 12;\nArticle 12;                                    ticle 12;\nb. the deposit of any instrument of ratifica-  b. le dépôt de tout instrument de ratifica-     b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ntion, acceptance, approval or acces-          tion, d’acceptation, d’approbation ou            Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nsion in accordance with Article 12 or 14;      d’adhésion, conformément aux articles            trittsurkunde nach Artikel 12 oder 14;\n12 ou 14;\nc. any date of entry into force of this Con-   c. toute date d’entrée en vigueur de la         c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die-\nvention in accordance with Articles 13         présente Convention conformément                 ses Übereinkommens nach den Arti-\nand 14;                                        aux articles 13 et 14;                           keln 13 und 14;\nd. any information forwarded under the         d. toute information transmise en vertu         d) jede nach Artikel 7 weitergeleitete Infor-\nprovisions of Article 7;                       des dispositions de l’article 7;                 mation;\ne. any report established in pursuance of      e. tout rapport établi en application des       e) jeden nach Artikel 10 erstellten Bericht;\nthe provisions of Article 10;                  dispositions de l’article 10;\nf.  any proposal for amendment or any          f.  toute proposition d’amendement et           f)   jeden Änderungsvorschlag und jede\namendment adopted in accordance               tout amendement adopté conformé-                 nach Artikel 11 beschlossene Änderung\nwith Article 11 and the date on which         ment à l’article 11, et la date d’entrée en      sowie den Zeitpunkt des Inkrafttretens\nthe amendment comes into force;                vigueur de cet amendement;                       dieser Änderung;\ng. any declaration made under the provi-       g. toute déclaration formulée en vertu des      g) jede nach Artikel 15 abgegebene\nsions of Article 15;                           dispositions de l’article 15;                    Erklärung;\nh. any notification made under the provi-      h. toute notification adressée en applica-      h) jede nach Artikel 16 erfolgte Notifikati-\nsions of Article 16 and the date on            tion des dispositions de l’article 16 et la      on sowie den Zeitpunkt des Wirksam-\nwhich the denunciation takes effect.           date de prise d’effet de la dénonciation.        werdens der Kündigung.\nIn witness whereof the undersigned,            En foi de quoi, les soussignés, dûment          Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have signed     autorisés à cet effet, ont signé la présente    gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nthis Convention.                               Convention.                                     Übereinkommen unterschrieben.","1652           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2004\nDone at Strasbourg, this 19th day of         Fait à Strasbourg, le 19 août 1985, en       Geschehen zu Straßburg am 19. August\nAugust 1985, in English and French, both     français et en anglais, les deux textes fai- 1985 in englischer und französischer Spra-\ntexts being equally authentic, in a single   sant également foi, en un seul exemplaire    che, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen\ncopy which shall be deposited in the arch-   qui sera déposé dans les archives du Con-    verbindlich ist, in einer Urschrift, die im\nives of the Council of Europe. The Secretary seil de l’Europe. Le Secrétaire Général du   Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der\nGeneral of the Council of Europe shall       Conseil de l’Europe en communiquera          Generalsekretär des Europarats übermittelt\ntransmit certified copies to each member     copie certifiée conforme à chaque Etat       allen Mitgliedstaaten des Europarats, allen\nState of the Council of Europe, to each      membre du Conseil de l’Europe, à chaque      Vertragsstaaten des Europäischen Kultur-\nState party to the European Cultural Con-    Etat partie à la Convention culturelle       abkommens und allen zum Beitritt zu die-\nvention, and any State invited to accede to  européenne, et à tout Etat invité à adhérer  sem Übereinkommen eingeladenen Staa-\nthis Convention.                             à la présente Convention.                    ten beglaubigte Abschriften."]}