{"id":"bgbl2-2004-38-4","kind":"bgbl2","year":2004,"number":38,"date":"2004-12-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/38#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-38-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_38.pdf#page=5","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Erhaltung der\n    europäischen wild lebenden Pflanzen und Tiere und ihrer natürlichen Lebensräume","law_date":"2004-11-11T00:00:00Z","page":1613,"pdf_page":5,"num_pages":16,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004 1613\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Erhaltung der europäischen wild lebenden\nPflanzen und Tiere und ihrer natürlichen Lebensräume\nVom 11. November 2004\nI.\nDas Übereinkommen vom 19. September 1979 über die Erhaltung der euro-\npäischen wild lebenden Pflanzen und Tiere und ihrer natürlichen Lebensräume\n(BGBl. 1984 II S. 618; 1998 II S. 2654) ist nach seinem Artikel 19 Abs. 3 für\nfolgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAlbanien                                            am          1. Mai 1999\nAndorra                                             am     1. Februar 2001\nAserbaidschan                                       am          1. Juli 2000\nBelgien                                             am 1. Dezember 1990\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nBulgarien                                           am          1. Mai 1991\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nBurkina Faso                                        am     1. Oktober 1990\nEstland                                             am 1. Dezember 1992\nFrankreich                                          am      1. August 1990\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und des unter III.\nabgedruckten Einwands\nIsland                                              am     1. Oktober 1993\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und des unter III.\nabgedruckten Einwands\nKroatien                                            am 1. November 2000\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte\nLettland                                            am          1. Mai 1997\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nLitauen                                             am      1. Januar 1997\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte\nMalta                                               am        1. März 1994\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte und des unter III.\nabgedruckten Einwands\nMarokko                                             am      1. August 2001\nMazedonien, ehemalige jugoslawische Republik        am         1. April 1999\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nMoldau, Republik                                    am 1. September 1994\nMonaco                                              am         1. Juni 1994\nPolen                                               am      1. Januar 1996\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte\nRumänien                                            am 1. September 1993\nSlowakei                                            am      1. Januar 1997\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nSlowenien                                           am      1. Januar 2000\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nTschechische Republik                               am         1. Juni 1998\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte\nTunesien                                            am          1. Mai 1996\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nUkraine                                             am          1. Mai 1999\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte","1614 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004\nUngarn                                                             am          1. März 1990\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nZypern                                                             am 1. September 1988\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte.\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generalsekretär des Europarats\nam 24. August 1992 mit Wirkung vom gleichen Tage die E r s t r e c k u n g des\nÜbereinkommens auf die Insel Man notifiziert.\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat ferner am 24. Oktober 2001 mit Wir-\nkung vom gleichen Tage die E r s t r e c k u n g des Übereinkommens auf die\nBritischen Stützpunktgebiete auf Zypern notifiziert (mit Vorbehalt in Bezug auf\ndie Art Vipera lebentina in Anhang II).\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat weiterhin am 25. Oktober 2002 mit\nWirkung vom gleichen Tage die E r s t r e c k u n g des Übereinkommens auf Jer-\nsey notifiziert.\nII.\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär des Europarats eine\nE r k l ä r u n g bzw. einen V o r b e h a l t notifiziert:\nB e l g i e n am 24. August 1990 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n«Le Royaume de Belgique déclare que la             „Das Königreich Belgien erklärt, dass das\ncapture d’oiseaux à des fins récréation-            Fangen von Vögeln in begrenzter Zahl als\nnelles, en nombre limité et sans nuire à la         Freizeitbeschäftigung ohne Schaden für\nsurvie des espèces concernées, continuera           den Bestand der betreffenden Arten in der\nen Région Wallonne et qu’il a l’intention           Wallonischen Region fortgesetzt wird und\nd’utiliser l’article 9 de la Convention à cet       dass Belgien beabsichtigt, Artikel 9 des Über-\neffet, sans préjudice des textes commu-             einkommens unbeschadet der Rechts-\nnautaires.                                          vorschriften der Gemeinschaft in diesem\nSinne anzuwenden.\nLes espèces concernées sont les suivan-             Die betreffenden Arten sind folgende:\ntes:\nEmberiza citrinella                                 Emberiza citrinella\nEmberiza schoeniclus                                Emberiza schoeniclus\nChloris chloris                                     Chloris chloris\nCarduelis carduelis                                 Carduelis carduelis\nCarduelis spinus                                    Carduelis spinus\nCarduelis flavirostris                              Carduelis flavirostris\nCarduelis cannabina                                 Carduelis cannabina\nCarduelis flammea                                   Carduelis flammea\nLoxia curvirostra                                   Loxia curvirostra\nCoccothraustes coccothraustes.»                     Coccothraustes coccothraustes.“\nB u l g a r i e n am 31. Januar 1991 bei Hinterlegung der Genehmigungsurkunde:\n(Übersetzung)\n«En vertu du paragraphe 1 de l’article 22          „Nach Artikel 22 Absatz 1 des Überein-\nde la Convention relative à la conservation         kommens von 1979 über die Erhaltung der\nde la vie sauvage et du milieu naturel de           europäischen wild lebenden Pflanzen und\nl’Europe du 1979, la République de Bulga-           Tiere und ihrer natürlichen Lebensräume\nrie se réserve le droit de ne pas appliquer         behält sich die Republik Bulgarien das\nles dispositions de la Convention en ce qui         Recht vor, das Übereinkommen nicht auf\nconcerne les espèces suivantes incluses             die folgenden in Anhang II des Überein-\ndans l’annexe II à ladite Convention:               kommens enthaltenen Arten anzuwenden:\nmammifères – Citellus citellus, Canis               Säugetiere –     Citellus citellus, Canis\nlupus, Ursus arctos, Felis                        lupus, Ursus arctos, Felis\nsilvestris;                                       silvestris;\nreptiles –         Lacerta viridis, Lacerta         Reptilien –      Lacerta viridis, Lacerta\ntrilineata, Lacerta agilis,                       trilineata, Lacerta agilis,\nPodarcis muralis, Podarcis                        Podarcis muralis, Podarcis\ntaurica, Podarcis erhardii,                       taurica, Podarcis erhardii,\nNatrix tessellata;                                Natrix tessellata;\namphibiens –       Rama dalmatina.                  Lurche –         Rama dalmatina.\nLa protection de ces espèces dans la                Da diese Arten in der Republik Bulgarien in\nRépublique de Bulgarie ne s’avère pas               großen Populationen vorkommen, erweist\nnécessaire, leurs populations sur son terri-        sich ihr Schutz in deren Hoheitsgebiet als\ntoire étant nombreuses.»                            nicht erforderlich.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004           1615\nF r a n k r e i c h am 26. April 1990 bei Hinterlegung der Genehmigungsurkunde:\n(Übersetzung)\n«En déposant son instrument d’approba-        „Bei der Hinterlegung der Genehmigungs-\ntion de cette Convention, le Gouvernement     urkunde zu diesem Übereinkommen macht\nde la République française émet une ré-       die Regierung der Französischen Republik\nserve concernant l’annexe II «Espèces de      einen Vorbehalt zu Anhang II „Streng ge-\nfaune strictement protégées» et relative à    schützte Tierarten“ in Bezug auf die Art\nl’espèce «Chelonia mydas» ou tortue           „Chelonia mydas“ oder Pazifische Suppen-\nverte.»                                       schildkröte.“\nI s l a n d am 17. Juni 1993 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n“Reservations are made regarding the          „In Bezug auf folgende Arten werden Vor-\nfollowing species:                            behalte gemacht:\nIn Appendix I regarding Saxifraga hirculus.   In Anhang I in Bezug auf Saxifraga hirculus.\nIn Appendix II                                In Anhang II\na) regarding the taking of eggs from          a) in Bezug auf das Entnehmen von Eiern\nSterna paradisaea and Bucephala              von Sterna paradisaea und Bucephala\nislandica;                                   islandica;\nb) regarding the Gavia stellata, Branta       b) in Bezug auf Gavia stellata, Branta\nleucopsis, Alopex lagopus, Orcinus           leucopsis, Alopex lagopus, Orcinus\norca, Globicephala melaena, Phocaena         orca, Globicephala melaena, Phocaena\nphocaena,      Hyperoodon    rostratus,      phocaena,     Hyperoodon       rostratus,\nLagenorhynchus albirostris, Sibbaldus        Lagenorhynchus albirostris, Sibbaldus\nmusculus, Megaptera novaengliae,             musculus, Megaptera novaengliae,\nEubalaena        glacialis,    Balaena       Eubalaena       glacialis,       Balaena\nmysticetus,     Thalarctos  maritimus,       mysticetus,    Thalarctos     maritimus,\nDelphinus delphis, Tursiops truncatus        Delphinus delphis, Tursiops truncatus\nand Lagenorhynchus acutus.                   und Lagenorhynchus acutus.\nIn Appendix III regarding Corvus corax and    In Anhang III in Bezug auf Corvus corax und\nStercorarius parasiticus.”                    Stercorarius parasiticus.“\nK r o a t i e n am 3. Juli 2000 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n“Pursuant to the provisions of para-          „Nach Artikel 22 Absatz 1 des Überein-\ngraph 1 of Article 22, the Republic of        kommens macht die Republik Kroatien\nCroatia makes the following reservations      folgende Vorbehalte zu den Artikeln 5, 6\nrelating to Articles 5, 6 and 7 of the Con-   und 7 des Übereinkommens:\nvention:\nAppendix I                                    Anhang I\nSalvinia natans: protection not to be imple-  Salvinia natans: nicht zu schützen in Fisch-\nmented on fish farms.                         zuchtanlagen\nTrapa natans: protection not to be imple-     Trapa natans: nicht zu schützen in Fisch-\nmented on fish farms.                         zuchtanlagen\nRheum rhaponticum.                            Rheum rhaponticum.\nAppendix II                                   Anhang II\nTo be considered a species mentioned in       Als in Anhang III aufgeführte Arten sind zu\nAppendix III:                                 betrachten:\n– Felis silvestris                            – Felis silvestris\n– Ursus arctos                                – Ursus arctos\n– Vipera ammodytes.                           – Vipera ammodytes.\nAppendix III                                  Anhang III\n– Paracentrotus lividius.”                    – Paracentrotus lividius.“\nL e t t l a n d am 23. Januar 1997 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n“In pursuance of paragraph 1 of Article 22    „Nach Artikel 22 Absatz 1 des Überein-\nof the Convention, the Republic of Latvia     kommens behält sich die Republik Lettland\nreserves the right not to apply the provi-    das Recht vor, das Übereinkommen nicht\nsions of the Convention in respect of the     anzuwenden auf\nfollowing accordingly:","1616 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004\nAppendix I                                       Anhang I\nCypripedium calceolus L.                         Cypripedium calceolus L.\nLiparis loeselii (L.) Rich.                      Liparis loeselii (L.) Rich.\nPulsatilla patens (L.) Miller                    Pulsatilla patens (L.) Miller\nAppendix II                                      Anhang II\nCanis lupus                                      Canis lupus\nRana arvalis                                     Rana arvalis\nAppendix III                                     Anhang III\nCorvus corax                                     Corvus corax\nLampetra fluviatilis                             Lampetra fluviatilis\nAbramis vimba                                    Abramis vimba\nAppendix IV                                      Anhang IV\nMammals                                          Säugetiere\nArtificial light sources                         künstliche Lichtquellen\nTraps                                            Fallen\nBirds                                            Vögel\nNets.”                                           Netze.“\nL i t a u e n am 5. September 1996 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 22 of the said       „Nach Artikel 22 des genannten Über-\nConvention, the Republic of Lithuania de-        einkommens macht die Republik Litauen\nclares the following reservations:               folgende Vorbehalte:\nI.    Reservation in respect of Appendix II of   I.   Vorbehalt in Bezug auf Anhang II des\nthe Convention:                                 Übereinkommens:\nA reservation is made concerning the            Es wird ein Vorbehalt in Bezug auf die\nfauna species Canis lupus, included in          Tierart Canis lupus gemacht, die als\nAppendix II as a ‘strictly protected            ,streng geschützte Tierart‘ in Anhang II\nfauna species’, which will be consider-         enthalten ist und die von der Republik\ned by the Republic of Lithuania as a            Litauen als ,geschützte Tierart‘ ange-\n‘protected fauna species’ enjoying the          sehen wird und damit den Schutz ge-\nregime of protection provided by the            nießt, den das Übereinkommen für die\nConvention for the species included in          in Anhang III enthaltenenen Arten vor-\nAppendix III.                                   sieht.\nII. Reservations regarding certain means         II. Vorbehalte in Bezug auf bestimmte in\nor methods of killing and capture listed        Anhang IV aufgeführte Mittel und\nin Appendix IV for certain species:             Methoden des Tötens und Fangens\nbestimmter Arten:\nFor the capture of Sus scrofa, the use          Zum Fangen von Sus scrofa ist die Ver-\nof devices for illuminating targets is          wendung von Vorrichtungen zur Be-\nallowed in Lithuania;                           leuchtung der Ziele in Litauen gestattet;\nFor the killing of Cervidae and birds, the      zum Töten von Hirscharten und Vögeln\nuse of semi-automatic weapons with a            ist die Verwendung halbautomatischer\nmagazine capable of holding more than           Waffen, deren Magazin mehr als zwei\ntwo rounds of ammunition is allowed in          Patronen aufnehmen kann, in Litauen\nLithuania;                                      gestattet;\nFor the capture of Castor fiber, the            zum Fangen von Castor fiber ist die\nuse of traps of special construction            Verwendung von Fallen besonderer Bau-\nfor selective capture is allowed in             art zum selektiven Fangen in Litauen\nLithuania.”                                     gestattet.“\nM a l t a am 26. November 1993 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n“In pursuance of paragraph 1 of Article 22       „Nach Artikel 22 Absatz 1 des Überein-\nof the Convention on the Conservation of         kommens von 1979 über die Erhaltung der\nEuropean Wildlife and Natural Habitats of        europäischen wild lebenden Pflanzen und\n1979, the Republic of Malta reserves the         Tiere und ihrer natürlichen Lebensräume\nright not to apply the provisions of the Con-    behält sich die Republik Malta das Recht\nvention in respect of the following, accor-      vor, das Übereinkommen nicht anzuwen-\ndingly:                                          den auf","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004          1617\na) Aves – birds which can be trapped from       a) Vögel, die vom 1. September bis zum\n1st of September to the 31st of January.       31. Januar gefangen werden können:\nAppendix II                                    Anhang II\nCarduelis chloris                              Carduelis chloris\nCarduelis carduelis                            Carduelis carduelis\nCarduelis spinus                               Carduelis spinus\nCarduelis cannabina                            Carduelis cannabina\nSerinus serinus                                Serinus serinus\nCoccothraustes coccothraustes                  Coccothraustes coccothraustes\nAppendix III                                   Anhang III\nFringilla coelebs                              Fringilla coelebs\nCoturnix coturnix                              Coturnix coturnix\nStreptopelia turtur                            Streptopelia turtur\nb) Aves – birds which can be trapped and        b) Vögel, die vom 10. April bis zum 20. Mai\nshot from the 10th of April to the 20th of     gefangen und geschossen werden kön-\nMay.                                           nen:\nAppendix III                                   Anhang III\nCoturnix coturnix                              Coturnix coturnix\nStreptopelia turtur                            Streptopelia turtur\nc) Nets (one of the means or methods of         c) Netze (Mittel oder Methoden des Fan-\ncapture listed in Appendix IV) used in         gens nach Anhang IV), die zum Fangen\nthe trapping of species of birds listed in     der unter den Buchstaben a und b\n(a) and (b), above, and also of the Wild       genannten Vogelarten sowie des Wild-\nRabbit Oryctolagus cuniculus.”                 kaninchens Oryctolagus cuniculus ver-\nwendet werden.“\nFerner hat M a l t a am 20. Februar 1997 und am 25. März 1997 mit nachstehen-\nder Erklärung die teilweise R ü c k n a h m e bzw. Ä n d e r u n g der vorstehen-\nden Vorbehalte notifiziert:\n(Übersetzung)\n“Malta wishes to withdraw from two             „Malta möchte zwei beim Beitritt zu dem\nreservations it had made, when acceding         Übereinkommen gemachte Vorbehalte in\nto the Convention, namely the reservation       Bezug auf das Schießen und Entnehmen\nre the shooting and taking of the               von Streptopelia turtur und Coturnix\nStreptopelia turturs and Coturnix coturnix,     coturnix sowie in Bezug auf die in An-\nand from its reservation re the means used      hang IV genannten Mittel zum Entnehmen\nfor taking birds under Appendix IV.             von Vögeln zurücknehmen.\nMalta is in a position to withdraw its reser-   Malta kann seinen Vorbehalt in Bezug auf\nvation re the Fringilla coelebs under Ap-       Fringilla coelebs in Anhang III zurückneh-\npendix III. Furthermore, Malta’s withdrawal     men. Ferner gilt die Rücknahme seines\nfrom the reservation regarding the use of       Vorbehalts zur Verwendung von Netzen für\nnets for trapping, applies also to wild rab-    das Fangen auch für Wildkaninchen.\nbits.\nAs from 17 February 1997, the reservation       Vom 17. Februar 1997 an lautet der Vorbe-\nreads as follows:                               halt wie folgt:\n‘In pursuance of paragraph 1 of Article 22     ,Nach Artikel 22 Absatz 1 des Überein-\nof the Convention on the Conservation of        kommens von 1979 über die Erhaltung der\nEuropean Wildlife and Natural Habitats of       europäischen wild lebenden Pflanzen und\n1979, the Republic of Malta reserves the        Tiere und ihrer natürlichen Lebensräume\nright not to apply the provisions of the Con-   behält sich die Republik Malta das Recht\nvention in respect of the following, accor-     vor, das Übereinkommen nicht anzuwen-\ndingly:                                         den auf\na) Aves – birds which can be trapped from       a) Vögel, die vom 1. September bis zum\nthe 1st of September to the 31st of            31. Januar gefangen werden können:\nJanuary.\nAppendix II                                    Anhang II\nCarduelis chloris                              Carduelis chloris\nCarduelis carduelis                            Carduelis carduelis\nCarduelis spinus                               Carduelis spinus\nCarduelis cannabina                            Carduelis cannabina\nSerinus serinus                                Serinus serinus\nCoccothraustes coccothraustes’ .”              Coccothraustes coccothraustes‘ .“","1618 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004\nDie e h e m a l i g e j u g o s l a w i s c h e R e p u b l i k M a z e d o n i e n am 17. De-\nzember 1998 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n“The Republic of Macedonia shall be con-           „Die Republik Mazedonien ist durch alle\nsidered bound by all the paragraphs of the        Bestimmungen des Übereinkommens als\nConvention, with the following exceptions:        gebunden zu betrachten, mit folgenden\nAusnahmen:\n1. Appendix II – Strictly protected fauna         1. Anhang II – Die Bezeichnung ,Streng\nspecies does not apply to Canis lupus,            geschützte Tierarten‘ ist nicht anzu-\nFelis silvestris, Anser erythropus,               wenden auf Canis lupus, Felis silvestris,\nGallinago media and Accipiter gentilis.           Anser erythropus, Gallinago media und\nAccipiter gentilis.\n2. Appendix III – Protected fauna species         2. Anhang III – Die Bezeichnung ,Ge-\ndoes not apply to Meles meles, Mustela            schützte Tierarten‘ ist nicht anzuwen-\nnivalis, Putorius putorius, Vormela               den auf Meles meles, Mustela nivalis,\nperugusna, Martes martes, Martes                  Putorius putorius, Vormela perugusna,\nfoina, Phalacrocorax carbo and Ardea              Martes      martes,       Martes     foina,\ncinerea.”                                         Phalacrocorax carbo and Ardea\ncinerea.“\nP o l e n hat am 13. September 1995 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nVorbehalte zu dem Übereinkommen angebracht, die gegenüber dem Europarat\nam 20. Mai 1998 in folgende Fassung berichtigt wurden:\n(Übersetzung)\n“Pursuant to Article 22, paragraph 1, the          „Nach Artikel 22 Absatz 1 macht die Re-\nRepublic of Poland makes the following            publik Polen folgende Vorbehalte in Bezug\nreservations regarding Appendices I, II           auf die Anhänge I, II und III:\nand III:\n1. The undermentioned flora species spe-          1. Die nachstehend genannten Pflanzen-\ncified in Appendix I as ‘strictly protect-        arten, die in Anhang I als ,streng ge-\ned’ are not endangered in Poland and              schützt‘ aufgeführt sind, werden, da sie\nwill not be placed under protection:              in Polen nicht gefährdet sind, dort nicht\ngeschützt:\nMarsilea quadrifolia L., Botrychium               Marsilea quadrifolia L., Botrychium\nsimplex      Hitchc.,       Ophioglossum          simplex       Hitchc.,      Ophioglossum\npolyphyllum A. Braun, Caldesia                    polyphyllum A. Braun, Caldesia\nparnassifolia (L.) Parl., Luronium natans         parnassifolia (L.) Parl., Luronium natans\n(L.) Raf., Ligularia sibirica (L.) Cass.,         (L.) Raf., Ligularia sibirica (L.) Cass.,\nSaxifraga hirculus L., Najas flexilis             Saxifraga hirculus L., Najas flexilis\n(Willd.) Rostk. & W. L. Schmidt,                  (Willd.) Rostk. & W. L. Schmidt,\nThesium ebracteatum Hayne, Lindernia              Thesium ebracteatum Hayne, Lindernia\nprocumbens         (Krocker)       Philcox,       procumbens          (Krocker)     Philcox,\nAngelica palustris (Besser) Hoffman,              Angelica palustris (Besser) Hoffman,\nDrepanocladus        vernicosus       (Mitt.)     Drepanocladus         vernicosus     (Mitt.)\nWarnst., Buxbaumia viridis (Moug. ex              Warnst., Buxbaumia viridis (Moug. ex\nLam & DC.) Brid, ex Moug. & Nestl.,               Lam & DC.) Brid, ex Moug. & Nestl.,\nDichelyma capillaceum (With.) Myr.,               Dichelyma capillaceum (With.) Myr.,\nPyramidula tetragona (Brid.) Brid.,               Pyramidula tetragona (Brid.) Brid.,\nMeesia longiseta Hedw., Orthotrichum              Meesia longiseta Hedw., Orthotrichum\nrogeri Brid.                                      rogeri Brid.\n2. From among fauna species listed in Ap-         2. Unter den in Anhang II als ,streng ge-\npendix II as ‘strictly protected’, Canis          schützt‘ aufgeführten Tierarten genießt\nlupus will enjoy in Poland another re-            Canis lupus einen anderen Schutz als\ngime of protection than provided for by           den in dem Übereinkommen vorgese-\nthe Convention.                                   henen.\n3. From among fauna species listed in             3. Unter den in Anhang III aufgeführten\nAppendix III, Leucaspius delineatus is            Tierarten wird Leucaspius delineatus,\nnot a species endangered in Poland                da er in Polen nicht zu den gefährdeten\nand will not be placed under protec-              Arten zählt, dort nicht geschützt.“\ntion.”\nDie S l o w a k e i am 23. September 1996 bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 22, para-              „Nach Artikel 22 Absatz 1 des Überein-\ngraph 1, of the Convention, the Slovak            kommens macht die Slowakische Republik\nRepublic makes a reservation regarding            einen Vorbehalt in Bezug auf zwei Tierarten","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004           1619\ntwo kinds of animals according to Appen-       in Anhang II (Streng geschützte Tierarten) –\ndix II (Strictly Protected Fauna Species) –    Canis lupus und Ursus arctos.“\nCanis lupus and Ursus arctos.”\nS l o w e n i e n am 29. September 1999 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n“Pursuant to the provisions of para-           „Nach Artikel 22 Absatz 1 und in Zusam-\ngraph 1 of Article 22 and in connection with   menhang mit Artikel 6 des Übereinkom-\nArticle 6 of the Convention, the Republic      mens macht die Republik Slowenien Vor-\nof Slovenia makes reservations to the          behalte zu Anhang II in Bezug auf die Arten\nAppendix II for the species of wolf (Canis     Wolf (Canis lupus) und Braunbär (Ursus\nlupus) and brown bear (Ursus arctos).”         arctos).“\nDie T s c h e c h i s c h e R e p u b l i k am 8. Oktober 1997 bei Unterzeichnung,\nbestätigt am 25. Februar 1998 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n“The Czech Republic makes the following        „Die Tschechische Republik macht nach\nreservations, pursuant to Article 22, para-    Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkommens\ngraph 1, of the Convention:                    die folgenden Vorbehalte:\n– Reservation to the inclusion of the fol-     – Vorbehalt zur Aufnahme der folgenden\nlowing species in Appendix II of the           Arten in Anhang II des Übereinkommens:\nConvention: Canis lupus, Ursus arctos,         Canis lupus, Ursus arctos, Bubo bubo,\nBubo bubo, Buteo buteo, Buteo lagopus,         Buteo buteo, Buteo lagopus, Accipiter\nAccipiter gentilis and Falco tinnunculus       gentilis und Falco tinnunculus im Hin-\nwith respect to the current proliferation      blick auf die gegenwärtige Verbreitung\nof these species in the territory of the       dieser Arten im Hoheitsgebiet der Tsche-\nCzech Republic, with respect to the            chischen Republik, im Hinblick auf den\nneed for regulation of nutrition special-      Regulierungsbedarf für Ernährungssach-\nists and with respect to the current use       verständige und im Hinblick auf die\nof falconry. In the event of an emergency      gegenwärtige Nutzung der Falknerei. Im\nthe regime corresponding to the species        Notfall wird das auf die in Anhang II auf-\nspecified in Appendix II shall be applied      geführten Arten angewandte System auf\nto all the above mentioned wild fauna          alle genannten wild lebenden Tierarten\nspecies.                                       angewandt.\n– Reservation to the inclusion of Capra        – Vorbehalt zur Aufnahme von Capra\naegagrus in Appendix II of the Conven-         aegagrus in Anhang II des Übereinkom-\ntion with respect to the existence of          mens, da die Aufzucht genetisch unge-\nbreeding only in game-parks of genetic-        eigneter Tiere dieser Art, die in der\nally unsuitable animals of this species        Tschechischen Republik nicht heimisch\nwhich is not indigenous to the Czech           ist, nur in Wildreservaten erfolgt.\nRepublic.\n– Reservation to the inclusion in Appen-       – Vorbehalt zur Aufnahme halbautomati-\ndix IV of the Convention of semi-auto-         scher oder automatischer Waffen, deren\nmatic or automatic weapons with a              Magazin mehr als zwei Patronen aufneh-\nmagazine capable of holding more than          men kann, in Anhang IV des Überein-\ntwo rounds of ammunition with respect          kommens im Hinblick auf das Gesetz\nto Act. No. 23/1962 on gamekeeping as          Nr. 23/1962 über die Wildhege in der\namended by later regulations and Ordi-         durch spätere Vorschriften geänderten\nnance No. 134/1996 on the Implemen-            Fassung sowie auf die Verordnung\ntation of the Act on Gamekeeping, which        Nr. 134/1996 über die Durchführung des\npermit the use of such weapons for             Gesetzes über die Wildhege, welche die\nhunting.”                                      Verwendung solcher Waffen für die Jagd\ngestatten.“\nT u n e s i e n am 12. Januar 1996 bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde:\n(Übersetzung)\n«La République tunisienne déclare qu’en        „Die Tunesische Republik erklärt, dass sie\napplication des dispositions de l’article 22   nach Artikel 22 des Übereinkommens Vor-\nde la Convention, elle émet des réserves et    behalte macht und sich nicht als verpflich-\nne se considère pas engagée pour la prise      tet betrachtet, Maßnahmen zum Schutz\nde mesures de protection concernant cer-       einiger in den Anhängen genannter Pflan-\ntaines espèces végétales et animales figu-     zen- und Tierarten zu ergreifen, da davon\nrant dans les annexes, étant considéré que     ausgegangen wird, dass die Vermehrung\nla multiplication de ces espèces en Tunisie    dieser Arten in Tunesien gegenwärtig mit\nest incompatible actuellement avec la pro-     dem in dem Übereinkommen festgelegten\ntection stipulée par la Convention.            Schutz unvereinbar ist.","1620 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004\nCes espèces sont:                            Diese Arten sind:\nAnnexe I:    Reseda decursiva Forssk. Gi-    Anhang I:     Reseda decursiva Forssk. Gi-\nbraltar                                       braltar\nSideritis incana L. ssp. glauca               Sideritis incana L. ssp. glauca\n(Cav.) Malagarriga                            (Cav.) Malagarriga\nAnnexe II: Bufo viridis.»                    Anhang II: Bufo viridis.“\nDie U k r a i n e am 5. Januar 1999 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n“The Verkhovna Rada of Ukraine declares     „Das Parlament der Ukraine (Verkhovna\nthat Ukraine has become a party of the       Rada) erklärt, dass die Ukraine Vertrags-\nConvention, with reservations as follows:    partei des Übereinkommens geworden ist\nund die folgenden Vorbehalte gemacht hat:\n1. It is allowed in Ukraine, in restricted   1. In Bezug auf in Anhang II des Überein-\nnumber and under conditions of rele-         kommens aufgeführte Arten ist in der\nvant control, towards such species           Ukraine, in begrenztem Umfang und\nmentioned in Appendix II to the Con-         unter entsprechenden Kontrollbedin-\nvention:                                     gungen, Folgendes gestattet:\nspot regulation of number of Canis           die örtliche Regulierung der Anzahl von\nlupus and Ursus arctos with a view to        Canis lupus und Ursus arctos mit dem\nprevent their negative influence on          Ziel, ihren nachteiligen Einfluss auf\nother species, serious harm to livestock     andere Arten, ernste Schäden an Vieh-\nand other objects of property;               beständen und anderem Eigentum zu\nverhüten;\nexploitation of Gallinago media be-          die Nutzung von Gallinago media auf-\ncause of its big number and diffusion.       grund der großen Anzahl und weiten\nVerbreitung.\n2. It is allowed to use the following means  2. Es ist gestattet, die folgenden in An-\nand methods of killing, capture and          hang IV des Übereinkommens aufge-\nother forms of exploitation, mentioned       führten Mittel und Methoden des\nin Appendix IV to the Convention:            Tötens, Fangens und anderer Formen\nder Nutzung zu verwenden:\nsnares and nets – for catching mam-          Schlingen und Netze zum Fangen von\nmals and birds, mentioned in Appen-          in Anhang III aufgeführten Säugetieren\ndix III, with scientific purpose and         und Vögeln für wissenschaftliche\nmigration;                                   Zwecke und Wanderung;\ntraps – for exploitation of Canis lupus,     Fallen für die Nutzung von Canis lupus,\nmentioned in Appendix II; Marmota            in Anhang II aufgeführt, und Marmota\nmarmota bobac, Castor fiber, Putorius        marmota bobac, Castor fiber, Putorius\n(Mustela) putorius, Martes martes,           (Mustela) putorius, Martes martes,\nMartes foina, mentioned in Appendix III      Martes foina, in Anhang III des Über-\nto the Convention.”                          einkommens aufgeführt.“\nU n g a r n am 16. November 1989 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n“Appendix I                                  „Anhang I\nFrom among the plant species specified       Von den in Anhang I aufgeführten Pflanzen-\nin Appendix I, three species occur in        arten kommen drei Arten in Ungarn vor.\nHungary. The following plant species are     Folgende Pflanzenarten sind nicht ge-\nnot protected:                               schützt:\nCentaurea horrida Badaro                     Centaurea horrida Badaro\nRheum rhaponticum L.                         Rheum rhaponticum L.\nThere are 414 protected plant species in     Es gibt in Ungarn 414 geschützte Pflanzen-\nHungary which are not listed in Appendix I   arten, die in Anhang I des Übereinkom-\nof the Convention.                           mens nicht aufgeführt sind.\nAppendix II                                  Anhang II\nFrom among the species specified in          Von den in Anhang II aufgeführten Arten\nAppendix II, the following ones are not      sind die folgenden in Ungarn in keiner\nprotected in Hungary in any way:             Weise geschützt:\nCricetus cricetus                            Cricetus cricetus\nCoenagrion fregi                             Coenagrion fregi","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004      1621\nCoenagrion mercuriale                        Coenagrion mercuriale\nStylurus (= Gomphus) flavipes                Stylurus (= Gomphus) flavipes\nOphiogomphus cecilia                         Ophiogomphus cecilia\nOxygastra curtisii                           Oxygastra curtisii\nLeucorrhinia caudalis                        Leucorrhinia caudalis\nLeucorrhinia pectoralis                      Leucorrhinia pectoralis\nGraphoderus bilineatus                       Graphoderus bilineatus\nCucujus cinnaberinus                         Cucujus cinnaberinus\nMelanargia arge                              Melanargia arge\nErebia calcaria                              Erebia calcaria\nLopinga achine                               Lopinga achine\nLycaena dispar                               Lycaena dispar\nMaculinea arion                              Maculinea arion\nMaculinea teleius                            Maculinea teleius\nAppendix III                                 Anhang III\nFrom among the species specified in          Von den in Anhang III aufgeführten Arten\nAppendix III, the following ones are not     sind die folgenden in Ungarn nicht ge-\nprotected in Hungary:                        schützt:\nMartes foina                                 Martes foina\nPutorius putorius                            Putorius putorius\nPhalacrocorax carbo                          Phalacrocorax carbo\nFulica atra                                  Fulica atra\nStreptopelia decaocto                        Streptopelia decaocto\nPasser montanus                              Passer montanus\nEudontomyzon mariae                          Eudontomyzon mariae\nEudontomyzon vladykovi                       Eudontomyzon vladykovi\nLampetra planeri                             Lampetra planeri\nAlosa pontica                                Alosa pontica\nCoregonus albula                             Coregonus albula\nCoregonus lavarodus                          Coregonus lavarodus\nThymallus thymallus                          Thymallus thymallus\nAbramis ballerus                             Abramis ballerus\nAbramis sapa                                 Abramis sapa\nAbramis vimba                                Abramis vimba\nChalcalburnus chalcoides                     Chalcalburnus chalcoides\nChondrostoma nasus                           Chondrostoma nasus\nPelecus cultratus                            Pelecus cultratus\nRhodeus sericeus                             Rhodeus sericeus\nRutilus frisii                               Rutilus frisii\nRutilus pigus                                Rutilus pigus\nGymnocephalus baloni                         Gymnocephalus baloni\nAstacus astacus                              Astacus astacus\nHelix pomatia                                Helix pomatia\nHirudo medicinalis                           Hirudo medicinalis\nAppendix IV                                  Anhang IV\nFor the capture of Cervidae the use of ana-  Zum Fangen von Hirscharten ist die Ver-\nesthetic shot and anaesthetic bait is allow- wendung betäubend wirkender Schüsse\ned in Hungary.                               und Köder in Ungarn gestattet.\nFor the capture of Lepus capensis the use    Zum Fangen von Feldhasen ist die Verwen-\nof nets is allowed in Hungary.               dung von Netzen in Ungarn gestattet.\nFor the killing of the following species the Zum Töten der folgenden Arten ist die Ver-\nuse of semi-automatic weapons is allowed     wendung halbautomatischer Waffen in\nin Hungary:                                  Ungarn gestattet:\nLepus capensis                               Lepus capensis\nPhasianus colhicus                           Phasianus colhicus\nPerdix perdix                                Perdix perdix\nAnser albifrons                              Anser albifrons\nAnser fabalis                                Anser fabalis\nAnas platyrhynchos                           Anas platyrhynchos\nAnas querquedula                             Anas querquedula\nAnas crecca                                  Anas crecca\nAnas penelope                                Anas penelope\nAythya ferina                                Aythya ferina\nFulica atra                                  Fulica atra\nScolpax rusticola                            Scolpax rusticola\nStreptopelia decaocto                        Streptopelia decaocto\nColumba palumbus.”                           Columba palumbus.“","1622 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004\nZ y p e r n am 16. Mai 1988 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde:\n(Übersetzung)\n“In conformity with paragraph 1 of Art-            „In Übereinstimmung mit Artikel 22 Ab-\nicle 22 of the said Convention the Republic        satz 1 des Übereinkommens macht die\nof Cyprus enters the following reservations:       Republik Zypern folgende Vorbehalte:\n1. The undermentioned fauna species in-            1. Die folgenden Tierarten, die in Anhang II\ncluded in Appendix II as ‘Strictly pro-            als ,streng geschützte Tierarten‘ ent-\ntected fauna species’ will be consider-            halten sind, werden von der Republik\ned by the Republic of Cyprus as ‘pro-              Zypern als ,geschützte Tierarten‘ ange-\ntected fauna species’ enjoying the re-             sehen und genießen den Schutz, den\ngime of protection provided for by the             das Übereinkommen für die in Anhang III\nConvention for the species included in             aufgeführten Arten vorsieht:\nAppendix III:\n–  Calandrella brachydactyla                       –  Calandrella brachydactyla\n–  Calandrella refuscens                           –  Calandrella refuscens\n–  Melanocorypha calandra                          –  Melanocorypha calandra\n–  Merops apiaster.                                –  Merops apiaster.\n2. The undermentioned fauna species in-            2. Die folgenden Tierarten, die in Anhang II\ncluded in Appendix II will not be con-             enthalten sind, werden von der Repu-\nsidered by the Republic of Cyprus as               blik Zypern nicht so betrachtet, als\nenjoying the regime of protection pro-             genössen sie den Schutz, den das Über-\nvided for by the said Convention for the           einkommen für die in dem genannten\nspecies included in the said Appendix:             Anhang enthaltenen Arten vorsieht:\n– Vipera lebetina.”                                – Vipera lebetina.“\nIII.\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär des Europarats E i n w ä n d e\nnach Artikel 17 Abs. 3 in Bezug auf die Änderungen der Anhänge zu dem Über-\neinkommen notifiziert:\nD ä n e m a r k am 11. April 1991:\n(Übersetzung)\n“I hereby, on behalf of the Danish author-         „Hiermit beehre ich mich, im Namen der\nities, have the honour to notify a partial         dänischen Behörden einen teilweisen Ein-\nobjection in respect to the inclusion of           wand in Bezug auf die Aufnahme niederer\nlower plants (Bryophytes) to Appendix I.           Pflanzen (Moose) in Anhang I zu notifizie-\nThe objection is partial in the sense that it      ren. Es handelt sich um einen teilweisen\nonly concerns the obligations in Article 5,        Einwand insofern, als er nur die Verpflich-\nand it does not concern obligations accord-        tungen nach Artikel 5 und nicht Verpflich-\ning to other Articles of the Convention that       tungen nach anderen Artikeln des Überein-\nfollow from the amendment. In particular, it       kommens, die sich aus der Änderung erge-\ndoes not concern Article 4, paragraph 1.           ben, betrifft. Insbesondere betrifft er nicht\nArtikel 4 Absatz 1.\nDenmark thus has no objections to ensure           Dänemark hat daher keine Einwände dage-\nthe habitats of the Bryophytes with Danish         gen, die Lebensräume der in Dänemark\noccurrence included in connection with the         vorkommenden Moose, die im Zusammen-\namendment of Appendix I, but it does not           hang mit der Änderung des Anhanges I auf-\nintend to carry out legislative species pro-       genommen wurden, zu sichern, beabsich-\ntection of these plants.                           tigt jedoch nicht, diese Pflanzen unter ge-\nsetzlichen Artenschutz zu stellen.\nThe objection applies to all Bryophyte spe-        Der Einwand gilt für alle in Anhang I aufge-\ncies in Appendix I occurring in Denmark.           führten Moosarten, die in Dänemark vor-\nAccording to present knowledge this in-            kommen. Nach gegenwärtigem Kenntnis-\ncludes the following 5 species from the            stand sind dies die folgenden 5 in der\namended list:                                      geänderten Liste enthaltenen Arten:\n–   Buxbaumia viridis                              –  Buxbaumia viridis\n–   Dichelyma capillaceum                          –  Dichelyma capillaceum\n–   Drepanocladus vernicosus                       –  Drepanocladus vernicosus\n–   Meesia longiseta                               –  Meesia longiseta\n–   Orthotrichum rogeri.                           –  Orthotrichum rogeri.\nFor the sake of good order I add that Den-         Der Ordnung halber füge ich hinzu, dass\nmark is not notifying any objections in            Dänemark in Bezug auf höhere Pflanzen\nconnection with the amendments concern-            (Farn- und Blütenpflanzen) keine Einwände\ning higher plants (Ferns and Flowering             im Zusammenhang mit den Änderungen\nplants) to Appendix I of the Convention.”          des Anhanges I des Übereinkommens noti-\nfiziert.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004           1623\nF r a n k r e i c h am 6. März 1992:\n(Übersetzung)\n«J’ai l’honneur de vous faire connaître, en    „Ich beehre mich, Sie nach Artikel 17\napplication de l’article 17, paragraphe 3      Absatz 3 des Übereinkommens über die\nde la Convention relative à la conservation    Erhaltung der europäischen wild lebenden\nde la vie sauvage et du milieu naturel de      Pflanzen und Tiere und ihrer natürlichen\nl’Europe, l’objection du Gouvernement de       Lebensräume darüber zu unterrichten,\nla République française à l’inclusion de       dass die Regierung der Französischen\nl’espèce Trapa natans L. (châtaigne d’eau)     Republik gegen die auf der 11. Tagung des\nà l’Annexe I de ladite Convention décidée      Ständigen Ausschusses des Übereinkom-\nlors de la 11ème réunion du Comité Per-        mens beschlossene Aufnahme der Art\nmanant de la Convention.                       Trapa natans L. (Wassernuss) in den An-\nhang I des genannten Übereinkommens\nEinwand erhebt.\nCette espèce n’étant pas menacée en            Da die Art in Frankreich nicht gefährdet ist,\nFrance, les mesures de protection prévues      sind die in dem Übereinkommen vorge-\npar la Convention ne sont pas justifiées à     sehenen Schutzmaßnahmen für sie nicht\nson égard.»                                    gerechtfertigt.“\nI s l a n d am 25. April 1996:\n(Übersetzung)\n“With this letter, and in accordance with      „Mit diesem Schreiben sowie nach Arti-\nArticle 17, paragraph 3, of the Convention,    kel 17 Absatz 3 des Übereinkommens noti-\nthe Government of Iceland notifies objec-      fiziert die Regierung von Island Einwände\ntions to the amendments adopted by the         gegen die vom Ständigen Ausschuss am\nStanding Committee on 26 January 1996,         26. Januar 1996 beschlossenen Änderun-\nregarding        inclusion   of     Monodon    gen in Bezug auf die Aufnahme von\nmonoceros, Globicephala macrorhynchus,         Monodon        monoceros,       Globicephala\nStenella frontalis, Kogia breviceps, Balaen-   macrorhynchus, Stenella frontalis, Kogia\noptera edeni and Balaenoptera physalus in      breviceps, Balaenoptera edeni und\nAppendix II of the Convention.                 Balaenoptera physalus in Anhang II des\nÜbereinkommens.\nAs has been clearly expressed by the Ice-      Wie die isländische Delegation auf der\nlandic delegation at the meeting of the        Tagung des Ständigen Ausschusses deut-\nStanding Committee, no criteria were used      lich gemacht hat, wurden für die Aufnahme\nfor including cetaceans in Appendix II. It is  von Walen in Anhang II keine Kriterien zu-\nthis lack of defined criteria, as well as dis- grunde gelegt. Das Fehlen näher bestimm-\nregard of available scientific information on  ter Kriterien sowie die Nichtbeachtung ver-\npopulation and population trends of spe-       fügbarer wissenschaftlicher Erkenntnisse\ncies, which is unacceptable to Iceland. The    über die Population und Populationsent-\ndecision is also not in conformity with the    wicklung der Arten sind für Island nicht hin-\nresults of the United Nations Conference       nehmbar. Der Beschluss steht ferner nicht\non Environment and Development. In parti-      im Einklang mit den Ergebnissen der Kon-\ncular, Iceland pointed out that the proposal   ferenz der Vereinten Nationen über Umwelt\nincluded species which, according to re-       und Entwicklung. Island hat insbesondere\nliable scientific data, are not threatened. A  darauf hingewiesen, dass der Vorschlag\nparticular concern of the Icelandic Govern-    Arten einschloss, die zuverlässigen wissen-\nment is the inclusion of Balaenoptera          schaftlichen Daten zufolge nicht gefährdet\nphysalus and Monodon monoceros in              sind. Die isländische Regierung ist be-\nAppendix II.                                   sonders besorgt über die Aufnahme von\nBalaenoptera physalus und Monodon\nmonoceros in Anhang II.\nWe would also like to state that if new        Wir möchten ferner feststellen, dass die\nscientific information shows that these        Regierung von Island bereit ist, diese Noti-\nspecies are in fact threatened, measured       fikation erneut zu prüfen, wenn neue wis-\nagainst reasonable criteria, taking into       senschaftliche Erkenntnisse zeigen, dass\naccount the precautionary principle, the       diese Arten nach vernünftigen Kriterien so-\nGovernment of Iceland is willing to            wie unter Berücksichtigung des Vorsorge-\nreconsider this notification.                  prinzips tatsächlich gefährdet sind.\nWith respect to the other species con-         In Bezug auf die übrigen betroffenen Arten,\ncerned on which no data was provided,          zu denen keine Angaben gemacht wurden,\nIceland will reassess its position when de-    wird Island seine Haltung überdenken,\nfined criteria have been developed by the      sobald der Ständige Ausschuss näher be-\nStanding Committee and data provided on        stimmte Kriterien erarbeitet hat und Anga-\nthe state of these species.”                   ben zum Zustand dieser Arten verfügbar\nsind.“","1624 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004\nG r i e c h e n l a n d am 6. März 1992:\n(Übersetzung)\n“Pursuant to Article 17 of the Bern Con-       „Nach Artikel 17 des Berner Übereinkom-\nvention, reservations are made as set          mens werden nachstehende Vorbehalte in\nbelow in respect to flora species included     Bezug auf Pflanzenarten angebracht, die\nin Appendix I of the Bern Convention,          aufgrund des einschlägigen Beschlusses\naccording to the relevant decision of the      des Ständigen Ausschusses in Anhang I\nStanding Committee:                            des Berner Übereinkommens aufgenom-\nmen wurden:\ni.    A temporal reservation, until the        i.    Ein zeitweiliger Vorbehalt wird ange-\ndesignation of key sites in Greece for         bracht, bis die Hauptverbreitungs-\nthe following species: Pilularia minuta,       gebiete folgender Arten in Griechen-\nRanunculus fontanus, Trapa natans,             land bestimmt sind: Pilularia minuta,\nAdonis        cyllenea,       Trachelium       Ranunculus fontanus, Trapa natans,\nasperuloides, Verbascum cylleneum,             Adonis        cyllenea,     Trachelium\nBupleurum capillare.                           asperuloides, Verbascum cylleneum,\nBupleurum capillare.\nii. For the species Linaria hellenica, a       ii. Für die Art Linaria hellenica wird ein\nreservation for the site Vatika Lakonia,       Vorbehalt zum Gebiet Vatika Lakonia,\nPeloponese.                                    Peloponnes, angebracht.\niii. For the species Carlina diae, a reser-    iii. Für die Art Carlina diae wird ein Vorbe-\nvation for the Gianissada site.”               halt zum Gebiet Gianissada ange-\nbracht.“\nG r i e c h e n l a n d am 4. März 1998:\n(Übersetzung)\n“Referring to the amendments of Appen-         „In Bezug auf die Änderungen des An-\ndix I – Strictly Protected Flora Species –     hangs I (Streng geschützte Pflanzenarten),\nwhich have been adopted by the 17th Meet-      die auf der 17. Tagung des Ständigen Aus-\ning of the Standing Committee of the Bern      schusses des Berner Übereinkommens\nConvention, as they appear in Appendix 4       beschlossen und in Anhang 4 des Doku-\nof document T-PVS(97)Misc 2, Greece            ments T-PVS(97)Misc 2 veröffentlicht wur-\nenters an objection for the species:           den, erhebt Griechenland einen Einwand\ngegen die Arten\nOphrys oestriphera                             Ophrys oestriphera,\nOphrys taurica                                 Ophrys taurica,\nOrchis provencialis                            Orchis provencialis,\nin the sense of examining their conserva-      um ihre Erhaltungssituation im Hinblick auf\ntion status, with regard to their potential    ihr mögliches Interesse für die Europäische\nEuropean Community interest, in the con-       Gemeinschaft im Zusammenhang mit der\ntext of the NATURA 2000 network estab-         Errichtung des Netzes Natura 2000 zu\nlishment.”                                     untersuchen.“\nM a l t a am 17. Februar 1998 und am 4. März 1998:\n(Übersetzung)\n“In pursuance of Article 17, paragraph 3,      „Nach Artikel 17 Absatz 3 des Überein-\nof the Convention, Malta is making an ob-      kommens erhebt Malta einen Einwand in\njection in respect of the following species    Bezug auf die folgenden in Anhang III (in\nincluded in Appendix III (as recently amend-   der kürzlich geänderten Fassung) aufge-\ned):                                           nommenen Arten:\nAppendix III                                   Anhang III\nEpinephelus marginatus                         Epinephelus marginatus\nLamna nasus                                    Lamna nasus\nPalinurus elephas                              Palinurus elephas\nRaja alba                                      Raja alba\nSquatina squatina.”                            Squatina squatina.“\nN o r w e g e n am 11. April 1991 zu Anhang I:\n(Übersetzung)\n“Norway is not going to notify any objec-      „Norwegen notifiziert keine Einwände in\ntion with respect to the inclusion of add-     Bezug auf die Aufnahme zusätzlicher höhe-\nitional higher plants (ferns and flowering     rer Pflanzen (Farn- und Blütenpflanzen) in\nplants) to Appendix I to the Convention.       Anhang I des Übereinkommens.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004           1625\nThe Directorate for Nature Management          Das Direktorat für Naturbewirtschaftung\nwill however, on behalf of the Norwegian       notifiziert jedoch hiermit im Namen der nor-\nGovernment, hereby notify a partial objec-     wegischen Regierung einen teilweisen Ein-\ntion with respect to the inclusion of Bryo-    wand in Bezug auf die Aufnahme von Moo-\nphytes in Appendix I. The objection only       sen in Anhang I. Dieser Einwand gilt nur für\napplies to the obligations in Article 5, that  die Verpflichtungen nach Artikel 5, der wie\nis:                                            folgt lautet:\n‘Each Contracting Party shall take appro-      ,Jede Vertragspartei ergreift die geeigneten\npriate and necessary legislative and ad-       und erforderlichen gesetzgeberischen und\nministrative measures to ensure the special    Verwaltungsmaßnahmen, um den beson-\nprotection of wild flora species specified in  deren Schutz der in Anhang I aufgeführten\nAppendix I. Deliberate picking, collecting,    wild lebenden Pflanzenarten sicherzustel-\ncutting or uprooting of such plants shall be   len. Es ist zu verbieten, diese Pflanzen ab-\nprohibited. Each Contracting Party shall, as   sichtlich zu pflücken, zu sammeln, abzu-\nappropriate, prohibit the possession or sale   schneiden, auszugraben oder auszureißen.\nof these species.’                             Jede Vertragspartei verbietet, soweit erfor-\nderlich, den Besitz oder den Verkauf dieser\nArten.‘\nThe Objection does not cover obligations       Der Einwand umfasst nicht die in anderen\ncontained in other Articles of the Conven-     Artikeln des Übereinkommens erhaltenen\ntion, such as the obligations following from   Verpflichtungen, wie zum Beispiel diejeni-\nArticle 4, paragraph 1:                        gen, die sich aus Artikel 4 Absatz 1 erge-\nben:\n‘Each Contracting Party shall take appro-      ,Jede Vertragspartei ergreift die geeigneten\npriate and necessary legislative and ad-       und erforderlichen gesetzgeberischen und\nministrative measures to ensure the con-       Verwaltungsmaßnahmen, um die Erhaltung\nservation of the habitats of the wild flora    der Lebensräume wild lebender Pflanzen-\nand fauna species, especially those speci-     und Tierarten, insbesondere der in den An-\nfied in the Appendices I and II, and the con-  hängen I und II genannten Arten, sowie die\nservation of endangered natural habitats.’     Erhaltung gefährdeter natürlicher Lebens-\nräume sicherzustellen.‘\nIn other words, Norway does not object to      Norwegen erhebt mit anderen Worten\nensuring habitats of the Bryophyte species     keine Einwände gegen die Sicherung der\nincluded in Appendix I. However, we do not     Lebensräume der in Anhang I aufgenom-\nat the present stage intend to adopt legisla-  menen Moosarten. Wir beabsichtigen je-\ntive species protection measures for these     doch zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht,\nplants.                                        gesetzliche Artenschutzmaßnahmen für\ndiese Pflanzen zu ergreifen.\nThe objection applies to all Bryophyte spe-    Der Einwand gilt für alle Moosarten, um die\ncies added to Appendix I. According to our     der Anhang I ergänzt wurde. Nach unserem\npresent knowledge the following species        gegenwärtigen Kenntnisstand sind die fol-\nare registered in Norway: Scapania             genden Arten in Norwegen registriert:\nmassalongi,        Atractylocarpus    alpinus, Scapania massalongi, Atractylocarpus\nBuxbaumia viridis, Cynodontium suecicum,       alpinus, Buxbaumia viridis, Cynodontium\nDicranum           viride,     Drepanocladus   suecicum, Dicranum viride, Drepanocladus\nvernicosus,       Meesia     longiseta    and  vernicosus,      Meesia      longiseta    und\nOrthotrichum rogeri.”                          Orthotrichum rogeri.“\nN o r w e g e n am 25. April 1996 zu Anhang II:\n(Übersetzung)\n“The 15th Standing Committee Meeting of        „Auf der 15. Tagung des Ständigen Aus-\nthe Bern Convention, 22–26 January 1996        schusses des Berner Übereinkommens\ndecided to list certain mammalian species      vom 22. bis 26. Januar 1996 wurde be-\nin Appendix II. According to Article 17,       schlossen, bestimmte Säugetierarten in\nparagraph 3, of the Convention, Contract-      Anhang II aufzunehmen. Nach Artikel 17\ning Parties may notify objections to any       Absatz 3 des Übereinkommens können die\namendment within three months after its        Vertragsparteien gegen jede Änderung\nadoption.                                      innerhalb von drei Monaten nach der Be-\nschlussfassung Einwände notifizieren.\nOn behalf of the Norwegian Government,         Im Namen der norwegischen Regierung\nthe Directorate for Nature Management will     notifiziert das Direktorat für Naturbewirt-\nhereby notify objections concerning the        schaftung hiermit Einwände in Bezug auf\nlisting of the following species:              die Aufnahme der folgenden Arten:\nMonodon monoceros                Narwhal       Monodon monoceros                (Narwal)\nBalaenoptera physalus            Finwhale      Balaenoptera physalus            (Finnwal)\nMonodon monoceros:                             Monodon monoceros:\nMonodon monoceros has already been             Monodon monoceros ist bereits in An-\nlisted in Appendix III of the Convention, and  hang III des Übereinkommens aufgeführt","1626 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004\nis thereby a protected fauna species. At       und gehört daher zu den geschützten Tier-\npresent Norway finds no indication of a        arten. Norwegen sieht gegenwärtig keine\ndeclining population, which might justify a    Anzeichen für einen Rückgang der Popula-\nlisting in Appendix II. A change in listing of tion, der eine Aufnahme in Anhang II recht-\nthe Narwhal, indeed of any species, must       fertigen würde. Änderungen bei der Einstu-\nbe made on the basis of scientific know-       fung des Narwals – sowie im Grunde aller\nledge. There is no scientific data on the      Arten – müssen auf der Grundlage wissen-\nNarwhal at present which justifies an up-      schaftlicher Erkenntnisse erfolgen. Gegen-\nlisting.                                       wärtig gibt es keine wissenschaftlichen\nAngaben über den Narwal, die eine Höher-\nstufung rechtfertigen.\nThe Norwegian views pertaining to man-         Die norwegische Sicht in Bezug auf Hege\nagement of Narwhal are based upon its list-    und Nutzung des Narwals beruht auf des-\ning in Appendix III of the Convention. The     sen Nennung in Anhang III des Überein-\nreservation concerning its listing in Appen-   kommens. Der Vorbehalt in Bezug auf\ndix II does in no way indicate any changes     seine Aufnahme in Anhang II deutet keines-\nin Norway’s management policy.                 falls auf Änderungen in der Hege- und Nut-\nzungspolitik Norwegens hin.\nNorway acknowledges the need for further       Norwegen erkennt die Notwendigkeit wei-\nscientific research on Narwhal. We support     tergehender      wissenschaftlicher    For-\nthe research done both under the auspices      schungsarbeit in Bezug auf den Narwal an.\nof the Scientific Committee of the Inter-      Wir unterstützen die Forschungsarbeit, die\nnational Whaling Commission (IWC) and          unter der Schirmherrschaft sowohl des\nthe North Atlantic Marine Mammal Com-          Wissenschaftsaussschusses der Interna-\nmission (NAMMCO). The Scientific Com-          tionalen Walfangkommission (IWC) als\nmittee of the IWC has proposed to give         auch der Nordatlantischen Kommission für\npriority to research on i.a. Narwhal in 1998.  Meeressäugetiere (NAMMCO) geleistet\nFurthermore, improved information on hunt-     wird. Der Wissenschaftsausschuss der\ning statistics derived from the newly estab-   IWC hat empfohlen, der Forschungsarbeit\nlished control and inspection system           unter anderem in Bezug auf den Narwal\nestablished by NAMMCO will improve our         1998 Vorrang einzuräumen. Ferner werden\nknowledge of this species.                     bessere Informationen über Fangstatisti-\nken aus dem kürzlich von der NAMMCO\neingerichteten Kontroll- und Inspektions-\nsystem unser Wissen über diese Art vertie-\nfen.\nIf the scientific research mentioned above     Sollte sich aufgrund der genannten wissen-\nshould indicate that this species should be    schaftlichen Forschungsarbeit zeigen,\nreclassified, Norway will reconsider her re-   dass diese Art neu einzustufen ist, wird\nservation concerning this species.             Norwegen seinen Vorbehalt in Bezug auf\ndiese Art erneut prüfen.\nBalaenoptera physalus:                         Balaenoptera physalus:\nBalaenoptera physalus has been listed in       Balaenoptera physalus ist in Anhang III des\nAppendix III of the Convention and is there-   Übereinkommens aufgeführt und daher\nby protected. Norway’s management of           geschützt. Norwegens Hege und Nutzung\nFinwhale is based upon its listing in Appen-   des Finnwals beruht auf dessen Nennung\ndix III of the Convention. The reservation     in Anhang III des Übereinkommens. Der\nconcerning its listing in Appendix II does     Vorbehalt in Bezug auf seine Aufnahme in\nnot reflect any changes in Norway’s man-       Anhang II deutet keinesfalls auf Änderun-\nagement policy. Available scientific infor-    gen in der Hege- und Nutzungspolitik Nor-\nmation on this species does not give any       wegens hin. Verfügbare wissenschaftliche\ngrounds for a reclassification. Data from      Erkenntnisse über diese Art geben keinen\nthe International Whaling Commission           Anlass zu einer Höherstufung. Angaben\n(IWC) Scientific Commission show that the      des Wissenschaftsausschusses der Inter-\nNorth Atlantic population of this species is   nationalen Walfangkommission zeigen,\nnot threatened, but in fact, increasing. Nor-  dass die nordatlantische Population dieser\nway’s reservation concerning this species      Art nicht gefährdet ist, sondern tatsächlich\nis based upon the findings of the Scientific   anwächst. Der Vorbehalt Norwegens in Be-\nCommittee of the IWC.”                         zug auf diese Art beruht auf den Erkennt-\nnissen des Wissenschaftsausschusses der\nIWC.“\nN o r w e g e n am 13. März 1997:\n(Übersetzung)\n“At its 16th meeting in Strassburg, 2–6        „Auf seiner 16. Tagung vom 2. bis 6. De-\nDecember 1996, the Standing Committee          zember 1996 in Straßburg hat der Ständige\nof the Bern Convention adopted several         Ausschuss des Berner Übereinkommens","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004          1627\namendments to the Appendices of the            verschiedene Änderungen der Anhänge\nConvention. The decision implies including     des Übereinkommens beschlossen. Der\na number of species for Appendix I, i.e.       Beschluss schließt die Aufnahme einer\nstrictly protected plant species, Appen-       Anzahl von Arten in Anhang I (Streng\ndix II, i.e. strictly protected fauna species, geschützte Pflanzenarten), in Anhang II\nand III, i.e. protected fauna species.         (Streng geschützte Tierarten), in Anhang III\n(Geschützte Tierarten) ein.\nObjection to amendments of the Conven-         Einwand gegen Änderungen des Überein-\ntion according to Article 17, paragraph 3      kommens nach Artikel 17 Absatz 3\nOn behalf of the Norwegian Government          Im Namen der norwegischen Regierung\nthe Directorate for Nature Management          möchte das Direktorat für Naturbewirt-\nwould like to notify an objection to the       schaftung einen Einwand gegen die Auf-\ninclusion of the plant species Rheum           nahme        der     Pflanzenart     Rheum\nrhaponticum L. in Appendix I of the            rhaponticum L. in Anhang I des Überein-\nConvention. The reason why Norway has          kommens notifizieren. Der Grund für diese\ncome to this conclusion is that Rheum          Entscheidung Norwegens ist, dass Rheum\nrhaponticum L. has been introduced to          rhaponticum L. in Norwegen angesiedelt\nNorway, and that its inclusion in Appendix I   wurde und seine Aufnahme in Anhang I aus\nfrom our point of view, comes into conflict    unserer Sicht im Widerspruch zu Artikel 11\nwith the objectives of Article 11,             Absatz 2 Buchstabe b des Übereinkom-\nparagraph 2b of the Convention, which call     mens steht, in dem die strenge Überwa-\nfor the strict control of non-native species.  chung und Begrenzung nicht heimischer\nAccording to our present state of knowledge    Arten gefordert wird. Unserem gegenwärti-\nRheum rhaponticum L. has been used as          gen Kenntnisstand entsprechend wird\nan ornamental and medicinal plant, and is      Rheum rhaponticum L. als Schmuck- und\nthought to originate from Middle Asia.         Heilpflanze genutzt und stammt vermutlich\nFinally, however, we would like to inform      aus Zentralasien. Abschließend möchten\nyou that our objection does not imply that     wir Sie jedoch darüber informieren, dass\nNorway at present have any intentions          unser Einwand nicht bedeutet, dass Nor-\nof changing her management practice            wegen gegenwärtig die Absicht hat, seine\nconcerning this species.                       Methoden der Hege und Nutzung in Bezug\nauf diese Art zu ändern.\nInterpretation with regard to listing of       Auslegung im Hinblick auf die Aufnahme\nmarine species – geographical coverage         von im Meer vorkommenden Arten – geo-\ngraphischer Geltungsbereich\nConcerning the adopted list of marine          In Bezug auf die zur Aufnahme in die An-\nspecies for the inclusion in Appendices II     hänge II und III beschlossene Liste der im\nand III, Norway understands that these         Meer vorkommenden Arten ist Norwegen\nlistings only apply to the geographical area   der Auffassung, dass diese Listen nur für\nof the Mediterranean Sea, as it is reflected   das geographische Gebiet des Mittelmeers\nin Article 1, paragraph 1 of the Convention    gelten, so wie dieses in Artikel 1 Absatz 1\nfor the Protection of the Marine               des in Barcelona angenommenen Überein-\nEnvironment and the Coastal Region of the      kommens vom 16. Februar 1976 zum\nMediterranean adopted in Barcelona on          Schutz der Meeresumwelt und der Küs-\n16 February 1976 and amended on                tenregion des Mittelmeers, geändert am\n15 June 1995. It reads:                        15. Juni 1995, festgelegt ist. Artikel 1 Ab-\nsatz 1 des genannten Übereinkommens\nlautet wie folgt:\n‘Article 1                                  ,Artikel 1\nGeographical Coverage                    Geographischer Geltungsbereich\n1. For the purposes of this Convention,       (1) Im Sinne dieses Übereinkommens\nthe Mediterranean Sea Area shall mean the      umfasst das Mittelmeergebiet die Meeres-\nmaritime waters of the Mediterranean Sea       gewässer des eigentlichen Mittelmeers\nproper, including its gulfs and seas, bound-   einschließlich seiner Golfe und Meeresteile,\ned to the west by the meridian passing         westlich begrenzt von dem Meridian, der\nthrough Cape Spartel lighthouse, at the        durch den Leuchtturm von Kap Spartel am\nentrance of the Straits of Gibraltar, and to   Eingang der Meerenge von Gibraltar führt,\nthe east by the southern limits of the Straits und östlich begrenzt von der südlichen\nof the Dardanelles between Mehmetcik and       Grenzlinie der Dardanellen-Meerenge zwi-\nKumkale lighthouses.’                          schen den Leuchttürmen von Mehmetcik\nund Kumkale.‘\nThis interpretation is also reflected in a     Diese Auslegung kommt auch in einem\nletter from the Bern Convention Secretariat    Schreiben des Sekretariats des Berner\nof 5 March 1997. Norway therefore under-       Übereinkommens vom 5. März 1997 zum\nstands that the listing of these marine        Ausdruck. Norwegen ist daher der Auffas-\nspecies in Appendix II and III has no conse-   sung, dass die Aufnahme dieser im Meer\nquences for populations or parts of popu-      vorkommenden Arten in die Anhänge II\nlations appearing outside this area.           und III keine Auswirkungen auf Populatio-\nnen oder Teilpopulationen hat, die außer-\nhalb dieses Gebiets vorkommen.","1628 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 16. Dezember 2004\nOn this background we would like to                Vor diesem Hintergrund möchten wir die\nemphasize the importance of a practice             Bedeutung einer Praxis unterstreichen, die\ngiving Parties the possibility of listing popu-    den Vertragsparteien die Möglichkeit gibt,\nlations to the Convention.”                        Populationslisten zu dem Übereinkommen\nbeizutragen.“\nN o r w e g e n am 20. Februar 1998:\n(Übersetzung)\n“Objection to decision made at the                 „Einwand gegen den auf der 17. Tagung\n17th meeting of the Standing Committee             des Ständigen Ausschusses des Berner\nof the Bern Convention                             Übereinkommens gefassten Beschluss\nThe 17th Standing Committee meeting of             Auf der 17. Tagung des Ständigen Aus-\nthe Bern Convention (1–5 December 1997)            schusses des Berner Übereinkommens\ndecided to list a number of species on             (1. bis 5. Dezember 1997) wurde beschlos-\nAppendices I (i.e. strictly protected plant        sen, verschiedene Arten in Anhang I\nspecies), II (i.e. strictly protected fauna        (Streng geschützte Pflanzenarten), An-\nspecies) and III (i.e. protected fauna spe-        hang II (Streng geschützte Tierarten) und\ncies). According to Article 17, paragraph 3        Anhang III (Geschützte Tierarten) aufzuneh-\nof the Convention Contracting Parties must         men. Nach Artikel 17 Absatz 3 des Über-\nnotify objections to any amendment within          einkommens müssen die Vertragsparteien\nthree months after its adoption.                   Einwände gegen eine Änderung innerhalb\nvon drei Monaten nach der Beschlussfas-\nsung notifizieren.\nObjection to inclusion of Dracocephalum            Einwand gegen die Aufnahme von\nruyschiana on Appendix I                           Dracocephalum ruyschiana in Anhang I\nOn behalf of the Norwegian Government,             Im Namen der norwegischen Regierung\nthe Directorate for Nature Management will         notifiziert das Direktorat für Naturbewirt-\nnotify objection to the inclusion of               schaftung einen Einwand gegen die Auf-\nDracocephalum ruyschiana L. in Appendix I          nahme von Dracocephalum ruyschiana L.\nof the Convention.                                 in Anhang I des Übereinkommens.\nD. ruyschiana is considered common in its          D. ruyschiana wird in ihrem Verbreitungs-\nrange in Norway. A strict protection of this       gebiet in Norwegen als häufig vorkom-\nspecies under the obligations given by the         mend angesehen. Ein strenger Schutz die-\nConvention for species in Appendix I is            ser Art aufgrund der Verpflichtungen, die\nthus not considered relevant since Appen-          das Übereinkommen für die Arten in An-\ndix I species should primarily be species          hang I vorsieht, wird daher nicht als erfor-\nregarded as endangered or vulnerable. We           derlich betrachtet, da es sich bei den Arten\nsupport the idea of listing such species           in Anhang I hauptsächlich um als gefährdet\nwith unfavourable conservation status in           oder empfindlich angesehene Arten han-\nparts of its range. We regard the inclusion        deln sollte. Wir unterstützen den Gedan-\nof D. ruyschiana in Appendix I to be useful        ken, Arten aufzunehmen, deren Erhal-\nin certain regions of the geographical range       tungssituation in Teilen ihres Verbreitungs-\nof the Convention, but not necessarily for         gebiets ungünstig ist. Wir halten die Auf-\nthe whole population within the geographi-         nahme von D. ruyschiana in Anhang I in\ncal range of the Convention.”                      einigen Regionen des geographischen Gel-\ntungsbereichs des Übereinkommens für\nnützlich, jedoch nicht notwendigerweise für\ndie gesamte Population im geographi-\nschen Geltungsbereich des Übereinkom-\nmens.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n22. Oktober 1987 (BGBl. II S. 755).\nBerlin, den 11. November 2004\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}