{"id":"bgbl2-2004-36-1","kind":"bgbl2","year":2004,"number":36,"date":"2004-11-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/36#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-36-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_36.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Rahmenübereinkommen der Weltgesundheitsorganisation vom 21. Mai 2003 zur\n    Eindämmung des Tabakgebrauchs (Gesetz zu dem Tabakrahmenübereinkommen)","law_date":"2004-11-19T00:00:00Z","page":1538,"pdf_page":2,"num_pages":24,"content":["1538  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004\nGesetz\nzu dem Rahmenübereinkommen der Weltgesundheitsorganisation\nvom 21. Mai 2003 zur Eindämmung des Tabakgebrauchs\n(Gesetz zu dem Tabakrahmenübereinkommen)\nVom 19. November 2004\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in New York am 24. Oktober 2003 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Rahmenübereinkommen der Weltgesundheitsorganisation\nvom 21. Mai 2003 zur Eindämmung des Tabakgebrauchs in Verbindung mit der\nAuslegungserklärung der Europäischen Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten\nvom 16. Juni 2003 wird zugestimmt. Das Übereinkommen mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung und die Auslegungserklärung werden nachstehend\nveröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 36 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 19. November 2004\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDie Bundesministerin\nfür Gesundheit und Soziale Sicherung\nUlla Schmidt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. Fischer","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004                       1539\nRahmenübereinkommen der WHO\nzur Eindämmung des Tabakgebrauchs\nWHO Framework Convention\non Tabacco Control\n(Übersetzung)\nPreamble                                                           Präambel\nThe Parties to this Convention,                                    Die Vertragsstaaten dieses Übereinkommens –\nDetermined to give priority to their right to protect public       entschlossen, ihrem Recht auf Schutz der öffentlichen\nhealth,                                                            Gesundheit Priorität einzuräumen,\nRecognizing that the spread of the tobacco epidemic is a glo-      in der Erkenntnis, dass die Ausbreitung der Tabakepidemie\nbal problem with serious consequences for public health that       ein weltweites Problem mit schwerwiegenden Folgen für die\ncalls for the widest possible international cooperation and the    menschliche Gesundheit ist, das die weitestmögliche internatio-\nparticipation of all countries in an effective, appropriate and    nale Zusammenarbeit und die Mitwirkung aller Länder bei einem\ncomprehensive international response,                              wirksamen, geeigneten und umfassenden internationalen Vor-\ngehen erfordert,\nReflecting the concern of the international community about        unter Berücksichtigung der Sorge der internationalen\nthe devastating worldwide health, social, economic and environ-    Gemeinschaft über die verheerenden weltweiten gesundheitli-\nmental consequences of tobacco consumption and exposure to         chen, gesellschaftlichen, wirtschaftlichen und umweltrelevanten\ntobacco smoke,                                                     Folgen des Tabakkonsums und des Passivrauchens,\nSeriously concerned about the increase in the worldwide con-       ernstlich besorgt über die Zunahme des weltweiten Konsums\nsumption and production of cigarettes and other tobacco pro-       und der weltweiten Herstellung von Zigaretten und anderen\nducts, particularly in developing countries, as well as about the  Tabakerzeugnissen, insbesondere in Entwicklungsländern,\nburden this places on families, on the poor, and on national       sowie über die Belastung, die dies für die Familien, die Armen\nhealth systems,                                                    und die nationalen Gesundheitssysteme darstellt,\nRecognizing that scientific evidence has unequivocally estab-      in der Erkenntnis, dass wissenschaftliche Untersuchungen\nlished that tobacco consumption and exposure to tobacco            eindeutig bewiesen haben, dass Tabakkonsum und Passivrau-\nsmoke cause death, disease and disability, and that there is a     chen zu Tod, Krankheit und Invalidität führen und dass tabakbe-\ntime lag between the exposure to smoking and the other uses of     dingte Krankheiten zeitlich verzögert nach dem Rauchen und\ntobacco products and the onset of tobacco-related diseases,        anderen Formen des Gebrauchs von Tabakerzeugnissen auftre-\nten,\nRecognizing also that cigarettes and some other products           ferner in der Erkenntnis, dass Zigaretten und bestimmte\ncontaining tobacco are highly engineered so as to create and       andere tabakhaltige Erzeugnisse technisch so konzipiert sind,\nmaintain dependence, and that many of the compounds they           dass sie Abhängigkeit schaffen und aufrechterhalten, dass viele\ncontain and the smoke they produce are pharmacologically act-      der darin enthaltenen Verbindungen und der von ihnen erzeugte\nive, toxic, mutagenic and carcinogenic, and that tobacco           Rauch pharmakologisch wirksam, toxisch, mutagen und karzi-\ndependence is separately classified as a disorder in major inter-  nogen sind, und dass Tabakabhängigkeit in den wichtigsten\nnational classifications of diseases,                              internationalen Krankheitsklassifikationen als Erkrankung sepa-\nrat eingestuft ist,\nAcknowledging that there is clear scientific evidence that pre-    unter Berücksichtigung dessen, dass es eindeutige wissen-\nnatal exposure to tobacco smoke causes adverse health and          schaftliche Beweise dafür gibt, dass Passivrauchen schon im\ndevelopmental conditions for children,                             Mutterleib ungünstige Bedingungen für die Gesundheit und Ent-\nwicklung des Kindes schafft,\nDeeply concerned about the escalation in smoking and other         tief besorgt über die weltweite Zunahme des Rauchens und\nforms of tobacco consumption by children and adolescents           anderer Formen des Tabakkonsums unter Kindern und Jugend-\nworldwide, particularly smoking at increasingly early ages,        lichen, insbesondere über das Rauchen in immer jüngerem Alter,\nAlarmed by the increase in smoking and other forms of to-          alarmiert durch die weltweite Zunahme des Rauchens und\nbacco consumption by women and young girls worldwide and           anderer Formen des Tabakkonsums unter Frauen und jungen\nkeeping in mind the need for full participation of women at all    Mädchen und unter Berücksichtigung der Notwendigkeit der\nlevels of policy-making and implementation and the need for        vollen Beteiligung von Frauen auf allen Ebenen der Gestaltung\ngender-specific tobacco control strategies,                        und Durchführung von Politik und der Notwendigkeit geschlechts-\nspezifischer Strategien zur Eindämmung des Tabakkonsums,\nDeeply concerned about the high levels of smoking and other        tief besorgt über die weite Verbreitung des Rauchens und\nforms of tobacco consumption by indigenous peoples,                anderer Formen des Tabakkonsums unter indigenen Völkern,\nSeriously concerned about the impact of all forms of advert-       ernstlich besorgt über die Wirkung aller Formen von Werbung,\nising, promotion and sponsorship aimed at encouraging the use      Verkaufsförderung und Sponsoring, die darauf abzielen, zum\nof tobacco products,                                               Gebrauch von Tabakerzeugnissen zu ermuntern,","1540             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004\nRecognizing that cooperative action is necessary to eliminate        in der Erkenntnis, dass ein kooperatives Vorgehen nötig ist,\nall forms of illicit trade in cigarettes and other tobacco products, um alle Formen des unerlaubten Handels mit Zigaretten und\nincluding smuggling, illicit manufacturing and counterfeiting,       anderen Tabakerzeugnissen, einschließlich des Schmuggels,\nder unerlaubten Herstellung und der Fälschung, zu beseitigen,\nAcknowledging that tobacco control at all levels and particu-        unter Berücksichtigung dessen, dass die Eindämmung des\nlarly in developing countries and in countries with economies in     Tabakgebrauchs auf allen Ebenen und insbesondere in Ent-\ntransition requires sufficient financial and technical resources     wicklungsländern und Ländern mit im Übergang befindlichen\ncommensurate with the current and projected need for tobacco         Wirtschaftssystemen ausreichende finanzielle und technische\ncontrol activities,                                                  Mittel erfordert, die dem derzeitigen und erwarteten Bedarf an\nMaßnahmen zur Eindämmung des Tabakkonsums entspre-\nchen,\nRecognizing the need to develop appropriate mechanisms to            in der Erkenntnis, dass es nötig ist, geeignete Mechanismen\naddress the long-term social and economic implications of suc-       zum Umgang mit den langfristigen gesellschaftlichen und wirt-\ncessful tobacco demand reduction strategies,                         schaftlichen Folgen erfolgreicher Strategien zur Verminderung\nder Nachfrage nach Tabak zu entwickeln,\nMindful of the social and economic difficulties that tobacco         eingedenk der gesellschaftlichen und wirtschaftlichen\ncontrol programmes may engender in the medium and long               Schwierigkeiten, die Programme zur Eindämmung des Tabak-\nterm in some developing countries and countries with econo-          gebrauchs mittel- und langfristig in manchen Entwicklungslän-\nmies in transition, and recognizing their need for technical and     dern und Ländern mit im Übergang befindlichen Wirtschafts-\nfinancial assistance in the context of nationally developed strat-   systemen mit sich bringen können, und in Erkenntnis ihres Be-\negies for sustainable development,                                   darfs an technischer und finanzieller Unterstützung im Zusam-\nmenhang mit nationalen Strategien für eine nachhaltige Ent-\nwicklung,\nConscious of the valuable work being conducted by many               im Bewusstsein der von vielen Staaten geleisteten wertvollen\nStates on tobacco control and commending the leadership of           Arbeit zur Eindämmung des Tabakgebrauchs und in lobender\nthe World Health Organization as well as the efforts of other        Anerkennung der Führung der Weltgesundheitsorganisation\norganizations and bodies of the United Nations system and            sowie der Bemühungen anderer Organisationen und Organe\nother international and regional intergovernmental organiza-         des Systems der Vereinten Nationen und sonstiger internatio-\ntions in developing measures on tobacco control,                     naler und regionaler zwischenstaatlicher Organisationen bei der\nErarbeitung von Maßnahmen zur Eindämmung des Tabakge-\nbrauchs,\nEmphasizing the special contribution of nongovernmental              unter Betonung des besonderen Beitrags nichtstaatlicher\norganizations and other members of civil society not affiliated      Organisationen und anderer Mitglieder der Zivilgesellschaft, die\nwith the tobacco industry, including health professional bodies,     keine Verbindung zur Tabakindustrie haben, einschließlich\nwomen’s, youth, environmental and consumer groups, and aca-          Berufsfachverbänden des Gesundheitswesens, Frauen- und\ndemic and health care institutions, to tobacco control efforts       Jugendverbänden, Umwelt- und Verbraucherschutzgruppen\nnationally and internationally and the vital importance of their     sowie akademischen Einrichtungen und Einrichtungen des Ge-\nparticipation in national and international tobacco control          sundheitswesens, zu nationalen und internationalen Bemühun-\nefforts,                                                             gen zur Eindämmung des Tabakgebrauchs und der entschei-\ndenden Bedeutung ihrer Mitwirkung an nationalen und interna-\ntionalen Bemühungen zur Eindämmung des Tabakgebrauchs,\nRecognizing the need to be alert to any efforts by the to-           in der Erkenntnis, wie wichtig es ist, wachsam auf alle Versu-\nbacco industry to undermine or subvert tobacco control efforts       che der Tabakindustrie zur Untergrabung oder Zunichtema-\nand the need to be informed of activities of the tobacco indus-      chung von Bemühungen zur Eindämmung des Tabakgebrauchs\ntry that have a negative impact on tobacco control efforts,          zu achten und sich über Tätigkeiten der Tabakindustrie auf dem\nLaufenden zu halten, die sich nachteilig auf die Bemühungen\nzur Eindämmung des Tabakgebrauchs auswirken,\nRecalling Article 12 of the International Covenant on Econo-         unter Hinweis auf Artikel 12 des am 16. Dezember 1966 von\nmic, Social and Cultural Rights, adopted by the United Nations       der Generalversammlung der Vereinten Nationen angenomme-\nGeneral Assembly on 16 December 1966, which states that it is        nen Internationalen Paktes über wirtschaftliche, soziale und kul-\nthe right of everyone to the enjoyment of the highest attainable     turelle Rechte, in dem festgelegt ist, dass ein jeder ein Recht auf\nstandard of physical and mental health,                              das für ihn erreichbare Höchstmaß an körperlicher und geistiger\nGesundheit hat,\nRecalling also the preamble to the Constitution of the World         ferner unter Hinweis auf die Präambel der Satzung der Welt-\nHealth Organization, which states that the enjoyment of the          gesundheitsorganisation, in der festgelegt ist, dass es eines der\nhighest attainable standard of health is one of the fundamental      Grundrechte jedes Menschen ohne Unterschied der Rasse, der\nrights of every human being without distinction of race, religion,   Religion, der politischen Überzeugung, der wirtschaftlichen\npolitical belief, economic or social condition,                      oder sozialen Lage ist, sich einer möglichst guten Gesundheit\nzu erfreuen,\nDetermined to promote measures of tobacco control based              entschlossen, Maßnahmen zur Eindämmung des Tabakge-\non current and relevant scientific, technical and economic con-      brauchs auf der Grundlage aktueller und einschlägiger wissen-\nsiderations,                                                         schaftlicher, technischer und wirtschaftlicher Überlegungen zu\nfördern,\nRecalling that the Convention on the Elimination of All Forms        unter Hinweis darauf, dass das am 18. Dezember 1979 von\nof Discrimination against Women, adopted by the United               der Generalversammlung der Vereinten Nationen angenomme-\nNations General Assembly on 18 December 1979, provides that          ne Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskrimi-\nStates Parties to that Convention shall take appropriate meas-       nierung der Frau vorsieht, dass dessen Vertragsstaaten geeig-\nures to eliminate discrimination against women in the field of       nete Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung der Frau\nhealth care,                                                         im Bereich des Gesundheitswesens treffen,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004                               1541\nRecalling further that the Convention on the Rights of the             ferner unter Hinweis darauf, dass das am 20. November 1989\nChild, adopted by the United Nations General Assembly on               von der Generalversammlung der Vereinten Nationen ange-\n20 November 1989, provides that States Parties to that Con-            nommene Übereinkommen über die Rechte des Kindes vor-\nvention recognize the right of the child to the enjoyment of the       sieht, dass die Vertragsstaaten des genannten Übereinkom-\nhighest attainable standard of health,                                 mens das Recht des Kindes auf das erreichbare Höchstmaß an\nGesundheit anerkennen –\nHave agreed as follows:                                                sind wie folgt übereingekommen:\nPart I                                                                Teil I\nIntroduction                                                           Einleitung\nArticle 1                                                             Artikel 1\nUse of terms                                                    Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Convention:                                   Im Sinne dieses Übereinkommens bedeutet der Ausdruck\n(a) “illicit trade” means any practice or conduct prohibited by        a) „unerlaubter Handel“ jedes Vorgehen oder Verhalten, das\nlaw and which relates to production, shipment, receipt, pos-           durch Gesetz verboten ist und das sich auf die Herstellung,\nsession, distribution, sale or purchase including any pract-           die Versendung, die Annahme, den Besitz, die Verbreitung,\nice or conduct intended to facilitate such activity;                   den Verkauf oder den Kauf bezieht, einschließlich jedes Vor-\ngehens oder Verhaltens, das auf die Erleichterung solcher\nTätigkeiten gerichtet ist;\n(b) “regional economic integration organization” means an              b) „Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration“ eine\norganization that is composed of several sovereign states,             aus mehreren souveränen Staaten bestehende Organisati-\nand to which its Member States have transferred compe-                 on, deren Mitgliedstaaten ihr die Zuständigkeit für eine\ntence over a range of matters, including the authority to              Reihe von Fragen übertragen haben, einschließlich der\nmake decisions binding on its Member States in respect of              Befugnis, für ihre Mitgliedstaaten verbindliche Entscheidun-\nthose matters;1                                                        gen in Bezug auf diese Fragen zu treffen;1)\n(c) “tobacco advertising and promotion” means any form of              c) „Tabakwerbung und Förderung des Tabakverkaufs“ jede\ncommercial communication, recommendation or action                     Form der kommerziellen Kommunikation, Empfehlung oder\nwith the aim, effect or likely effect of promoting a tobacco           Handlung mit dem Ziel, der Wirkung oder der wahrscheinli-\nproduct or tobacco use either directly or indirectly;                  chen Wirkung, ein Tabakerzeugnis oder den Tabakgebrauch\nunmittelbar oder mittelbar zu fördern;\n(d) “tobacco control” means a range of supply, demand and              d) „Eindämmung des Tabakgebrauchs“ eine Reihe von Strate-\nharm reduction strategies that aim to improve the health of            gien zur Verminderung des Angebots, der Nachfrage und\na population by eliminating or reducing their consumption of           des Schadens mit dem Ziel der Verbesserung der Gesund-\ntobacco products and exposure to tobacco smoke;                        heit einer Bevölkerung durch Unterbindung oder Verminde-\nrung des Konsums an Tabakerzeugnissen und des Passiv-\nrauchens;\n(e) “tobacco industry” means tobacco manufacturers, whole-             e) „Tabakindustrie“ Tabakhersteller, Großhändler und Impor-\nsale distributors and importers of tobacco products;                   teure von Tabakerzeugnissen;\n(f) “tobacco products” means products entirely or partly made          f)   „Tabakerzeugnisse“ Erzeugnisse, die ganz oder teilweise\nof the leaf tobacco as raw material which are manufactured             aus Tabakblättern als Rohstoff bestehen und zum Rauchen,\nto be used for smoking, sucking, chewing or snuffing;                  Lutschen, Kauen oder Schnupfen weiterverarbeitet werden;\n(g) “tobacco sponsorship” means any form of contribution to            g) „Tabaksponsoring“ jede Form der Unterstützung von Veran-\nany event, activity or individual with the aim, effect or likely       staltungen, Tätigkeiten oder Personen mit dem Ziel, der Wir-\neffect of promoting a tobacco product or tobacco use either            kung oder der wahrscheinlichen Wirkung, unmittelbar oder\ndirectly or indirectly.                                                mittelbar ein Tabakerzeugnis oder den Tabakgebrauch zu\nfördern.\nArticle 2                                                             Artikel 2\nRelationship between this Convention                              Verhältnis zwischen diesem Übereinkommen\nand other agreements and legal instruments                       und anderen Übereinkünften und Rechtsinstrumenten\n1. In order to better protect human health, Parties are encou-         (1) Zum besseren Schutz der menschlichen Gesundheit\nraged to implement measures beyond those required by this              werden die Vertragsparteien ermutigt, Maßnahmen einzuleiten,\nConvention and its protocols, and nothing in these instruments         die über die in diesem Übereinkommen und seinen Protokollen\nshall prevent a Party from imposing stricter requirements that         geforderten hinausgehen; diese Instrumente hindern eine Ver-\nare consistent with their provisions and are in accordance with        tragspartei nicht daran, strengere Anforderungen zu stellen, die\ninternational law.                                                     mit deren Bestimmungen und dem Völkerrecht vereinbar sind.\n2. The provisions of the Convention and its protocols shall            (2) Das Übereinkommen und seine Protokolle berühren nicht\nin no way affect the right of Parties to enter into bilateral          das Recht von Vertragsparteien, zwei- oder mehrseitige Über-\nor multilateral agreements, including regional or subregional          einkünfte, einschließlich regionaler oder subregionaler Überein-\nagreements, on issues relevant or additional to the Convention         künfte, über Angelegenheiten zu schließen, die das Überein-\nand its protocols, provided that such agreements are compat-           kommen und seine Protokolle betreffen oder über sie hinausge-\nible with their obligations under the Convention and its proto-        hen; Voraussetzung hierfür ist, dass derartige Übereinkünfte mit\n1  Where appropriate, national will refer equally to regional economic 1) Soweit zutreffend, verweist der Ausdruck „national“ auch auf Organi-\nintegration organizations.                                             sationen der regionalen Wirtschaftsintegration.","1542            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004\ncols. The Parties concerned shall communicate such agree-           den Pflichten der Vertragsparteien aus dem Übereinkommen\nments to the Conference of the Parties through the Secretariat.     und seinen Protokollen vereinbar sind. Die betreffenden Ver-\ntragsparteien übermitteln derartige Übereinkünfte der Konfe-\nrenz der Vertragsparteien über das Sekretariat.\nPart II                                                             Teil II\nObjective, guiding principles                                             Ziel, Leitlinien und\nand general obligations                                           allgemeine Verpflichtungen\nArticle 3                                                           Artikel 3\nObjective                                                              Ziel\nThe objective of this Convention and its protocols is to pro-       Ziel dieses Übereinkommens und seiner Protokolle ist es,\ntect present and future generations from the devastating health,    heutige und künftige Generationen vor den verheerenden\nsocial, environmental and economic consequences of tobacco          gesundheitlichen, gesellschaftlichen, umweltrelevanten und\nconsumption and exposure to tobacco smoke by providing a            wirtschaftlichen Folgen des Tabakkonsums und des Passivrau-\nframework for tobacco control measures to be implemented by         chens zu schützen, indem ein Rahmen für Maßnahmen zur Ein-\nthe Parties at the national, regional and international levels in   dämmung des Tabakgebrauchs geschaffen wird, die von den\norder to reduce continually and substantially the prevalence of     Vertragsparteien auf nationaler, regionaler und internationaler\ntobacco use and exposure to tobacco smoke.                          Ebene einzuleiten sind, um die Verbreitung des Tabakkonsums\nund des Passivrauchens stetig und wesentlich zu vermindern.\nArticle 4                                                          Artikel 4\nGuiding principles                                                      Leitlinien\nTo achieve the objective of this Convention and its protocols       Zur Erreichung des Ziels dieses Übereinkommens und seiner\nand to implement its provisions, the Parties shall be guided,       Protokolle und bei der Durchführung ihrer Bestimmungen las-\ninter alia, by the principles set out below:                        sen sich die Vertragsparteien unter anderem von den nachste-\nhenden Grundsätzen leiten:\n1. Every person should be informed of the health conse-             1. Alle Menschen sollen über die gesundheitlichen Folgen, die\nquences, addictive nature and mortal threat posed by                süchtig machende Wirkung und die tödliche Gefahr des\ntobacco consumption and exposure to tobacco smoke and               Tabakkonsums und des Passivrauchens informiert werden;\neffective legislative, executive, administrative or other           außerdem sollen auf der geeigneten staatlichen Ebene wirk-\nmeasures should be contemplated at the appropriate                  same gesetzgeberische, vollziehende, administrative oder\ngovernmental level to protect all persons from exposure to          sonstige Maßnahmen in Betracht gezogen werden, um alle\ntobacco smoke.                                                      Menschen vor dem Passivrauchen zu schützen.\n2. Strong political commitment is necessary to develop and          2. Ein starkes politisches Engagement ist nötig, um umfassen-\nsupport, at the national, regional and international levels,        de sektorübergreifende Maßnahmen und ein koordiniertes\ncomprehensive multisectoral measures and coordinated                Vorgehen auf nationaler, regionaler und internationaler\nresponses, taking into consideration:                               Ebene zu entwickeln und zu unterstützen, und zwar unter\nBerücksichtigung der Notwendigkeit\n(a) the need to take measures to protect all persons from           a) Maßnahmen zum Schutz aller Menschen vor dem Pas-\nexposure to tobacco smoke;                                         sivrauchen zu ergreifen;\n(b) the need to take measures to prevent the initiation, to         b) Maßnahmen zu ergreifen, um den Einstieg in den Tabak-\npromote and support cessation, and to decrease the                 konsum zu verhindern, die Aufgabe des Tabakkonsums\nconsumption of tobacco products in any form;                       zu fördern und zu unterstützen und den Konsum von\nTabakerzeugnissen in jeder Form zu verringern;\n(c) the need to take measures to promote the participation          c) Maßnahmen zu ergreifen, um die Mitwirkung von indige-\nof indigenous individuals and communities in the devel-            nen Einzelpersonen und Gemeinschaften an der Erarbei-\nopment, implementation and evaluation of tobacco con-              tung, Umsetzung und Bewertung von Programmen zur\ntrol programmes that are socially and culturally appro-            Eindämmung des Tabakgebrauchs, die sozial und kultu-\npriate to their needs and perspectives; and                        rell auf deren Bedürfnisse und Perspektiven abgestimmt\nsind, zu fördern, und\n(d) the need to take measures to address gender-specific            d) Maßnahmen zu ergreifen, um geschlechtsspezifische\nrisks when developing tobacco control strategies.                  Risiken bei der Erarbeitung von Strategien zur Eindäm-\nmung des Tabakgebrauchs zu berücksichtigen.\n3. International cooperation, particularly transfer of technol-     3. Die internationale Zusammenarbeit, insbesondere der\nogy, knowledge and financial assistance and provision of            Transfer von Technologie, Wissen und finanzieller Unterstüt-\nrelated expertise, to establish and implement effective             zung sowie die Bereitstellung der zugehörigen Fachkennt-\ntobacco control programmes, taking into consideration               nisse, zur Festlegung und Umsetzung wirksamer Program-\nlocal culture, as well as social, economic, political and legal     me zur Eindämmung des Tabakgebrauchs unter Berück-\nfactors, is an important part of the Convention.                    sichtigung örtlicher kultureller sowie gesellschaftlicher, wirt-\nschaftlicher, politischer und rechtlicher Faktoren ist ein\nwichtiger Bestandteil des Übereinkommens.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004                      1543\n4. Comprehensive multisectoral measures and responses to            4. Umfassende sektorübergreifende Maßnahmen und Reaktio-\nreduce consumption of all tobacco products at the national,         nen zur Verminderung des Konsums jeglicher Tabakerzeug-\nregional and international levels are essential so as to pre-       nisse auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene\nvent, in accordance with public health principles, the inci-        sind von wesentlicher Bedeutung, um das Auftreten von\ndence of diseases, premature disability and mortality due to        Krankheiten, Frühinvalidität und frühzeitiger Sterblichkeit\ntobacco consumption and exposure to tobacco smoke.                  aufgrund von Tabakkonsum und Passivrauchen in Überein-\nstimmung mit den Grundsätzen des öffentlichen Gesund-\nheitswesens zu verhindern.\n5. Issues relating to liability, as determined by each Party with-  5. Haftungsfragen, wie sie von jeder Vertragspartei im Rahmen\nin its jurisdiction, are an important part of comprehensive         ihrer Hoheitsgewalt festgelegt sind, sind ein wichtiger Be-\ntobacco control.                                                    standteil bei der umfassenden Eindämmung des Tabakge-\nbrauchs.\n6. The importance of technical and financial assistance to aid      6. Die Bedeutung von technischer und finanzieller Unterstüt-\nthe economic transition of tobacco growers and workers              zung zur Erleichterung der wirtschaftlichen Umstellung bei\nwhose livelihoods are seriously affected as a consequence           den Tabakanbauern und Tabakarbeitern, deren Erwerbs-\nof tobacco control programmes in developing country Par-            möglichkeiten infolge von Programmen zur Eindämmung\nties, as well as Parties with economies in transition, should       des Tabakgebrauchs in Entwicklungsländern und Ländern\nbe recognized and addressed in the context of nationally            mit im Übergang befindlichen Wirtschaftssystemen, die Ver-\ndeveloped strategies for sustainable development.                   tragsparteien sind, schwerwiegend beeinträchtigt werden,\nsoll im Rahmen von auf nationaler Ebene entwickelten Stra-\ntegien für eine nachhaltige Entwicklung anerkannt und be-\nrücksichtigt werden.\n7. The participation of civil society is essential in achieving the 7. Die Mitwirkung der Zivilgesellschaft ist von wesentlicher\nobjective of the Convention and its protocols.                      Bedeutung für das Erreichen der Ziele des Übereinkom-\nmens und seiner Protokolle.\nArticle 5                                                          Artikel 5\nGeneral obligations                                            Allgemeine Verpflichtungen\n1. Each Party shall develop, implement, periodically update         (1) Jede Vertragspartei arbeitet in Übereinstimmung mit die-\nand review comprehensive multisectoral national tobacco con-        sem Übereinkommen und den Protokollen, deren Vertragspartei\ntrol strategies, plans and programmes in accordance with this       sie ist, umfassende sektorübergreifende nationale Strategien,\nConvention and the protocols to which it is a Party.                Pläne und Programme zur Eindämmung des Tabakgebrauchs\naus; sie setzt diese Strategien, Pläne und Programme um, ak-\ntualisiert sie und überprüft sie.\n2. Towards this end, each Party shall, in accordance with its       (2) Zu diesem Zweck muss jede Vertragspartei entsprechend\ncapabilities:                                                       ihren Möglichkeiten\n(a) establish or reinforce and finance a national coordinating      a) einen nationalen Koordinierungsmechanismus oder Zentren\nmechanism or focal points for tobacco control; and                  für die Eindämmung des Tabakgebrauchs schaffen oder\nverstärken und finanzieren und\n(b) adopt and implement effective legislative, executive, admin-    b) wirksame gesetzgeberische, vollziehende, administrative\nistrative and/or other measures and cooperate, as appro-            und/oder sonstige Maßnahmen beschließen und einleiten\npriate, with other Parties in developing appropriate policies       und gegebenenfalls mit anderen Vertragsparteien bei der\nfor preventing and reducing tobacco consumption, nicotine           Ausarbeitung geeigneter Maßnahmen zur Verhinderung und\naddiction and exposure to tobacco smoke.                            Verminderung des Tabakkonsums, der Nikotinabhängigkeit\nund des Passivrauchens zusammenarbeiten.\n3. In setting and implementing their public health policies         (3) Bei der Festlegung und Durchführung ihrer gesundheits-\nwith respect to tobacco control, Parties shall act to protect       politischen Maßnahmen in Bezug auf die Eindämmung des\nthese policies from commercial and other vested interests of        Tabakgebrauchs schützen die Vertragsparteien diese Maßnah-\nthe tobacco industry in accordance with national law.               men in Übereinstimmung mit innerstaatlichem Recht vor den\nkommerziellen und sonstigen berechtigten Interessen der Ta–\nbakindustrie.\n4. The Parties shall cooperate in the formulation of proposed       (4) Die Vertragsparteien arbeiten bei der Formulierung von\nmeasures, procedures and guidelines for the implementation of       Vorschlägen für Maßnahmen, Verfahren und Richtlinien zur\nthe Convention and the protocols to which they are Parties.         Durchführung des Übereinkommens und der Protokolle, deren\nVertragsparteien sie sind, zusammen.\n5. The Parties shall cooperate, as appropriate, with compe-         (5) Die Vertragsparteien arbeiten gegebenenfalls mit zustän-\ntent international and regional intergovernmental organizations     digen internationalen und regionalen zwischenstaatlichen Orga-\nand other bodies to achieve the objectives of the Convention        nisationen und anderen Stellen bei der Erreichung der Ziele des\nand the protocols to which they are Parties.                        Übereinkommens und der Protokolle, deren Vertragsparteien\nsie sind, zusammen.\n6. The Parties shall, within means and resources at their dis-      (6) Die Vertragsparteien arbeiten im Rahmen der ihnen zur\nposal, cooperate to raise financial resources for effective imple-  Verfügung stehenden Mittel und Ressourcen bei der Aufbrin-\nmentation of the Convention through bilateral and multilateral      gung von finanziellen Mitteln für die wirksame Durchführung\nfunding mechanisms.                                                 des Übereinkommens durch zwei- und mehrseitige Finanzie-\nrungsmechanismen zusammen.","1544           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004\nPart III                                                            Teil III\nMeasures relating to the                                        Maßnahmen zur Verminderung\nreduction of demand for tobacco                                         der Nachfrage nach Tabak\nArticle 6                                                          Artikel 6\nPrice and tax measures                                  Preisbezogene und steuerliche Maßnahmen\nto reduce the demand for tobacco                             zur Verminderung der Nachfrage nach Tabak\n1. The Parties recognize that price and tax measures are an         (1) Die Vertragsparteien erkennen an, dass preisbezogene\neffective and important means of reducing tobacco consump-         und steuerliche Maßnahmen ein wirksames und wichtiges Mit-\ntion by various segments of the population, in particular young    tel zur Verminderung des Tabakkonsums in verschiedenen\npersons.                                                           Bevölkerungsgruppen, insbesondere bei jungen Menschen,\nsind.\n2. Without prejudice to the sovereign right of the Parties to       (2) Unbeschadet der souveränen Rechte der Vertragspartei-\ndetermine and establish their taxation policies, each Party        en hinsichtlich der Bestimmung und Festlegung ihrer Steuerpo-\nshould take account of its national health objectives concerning   litik soll jede Vertragspartei ihre nationalen Gesundheitsziele\ntobacco control and adopt or maintain, as appropriate, meas-       betreffend die Eindämmung des Tabakgebrauchs berücksichti-\nures which may include:                                            gen und Maßnahmen beschließen oder gegebenenfalls auf-\nrechterhalten; hierzu kann Folgendes gehören:\n(a) implementing tax policies and, where appropriate, price        a) die Umsetzung einer Steuer- und gegebenenfalls einer\npolicies, on tobacco products so as to contribute to the            Preispolitik für Tabakerzeugnisse, um zur Erreichung der\nhealth objectives aimed at reducing tobacco consumption;            Gesundheitsziele beizutragen, die auf eine Verminderung\nand                                                                 des Tabakkonsums abzielen, und\n(b) prohibiting or restricting, as appropriate, sales to and/or    b) das Verbot oder gegebenenfalls die Einschränkung des Ver-\nimportations by international travellers of tax- and duty-free      kaufs und/oder der Einfuhr von steuer- und zollfreien Tabak-\ntobacco products.                                                   erzeugnissen an beziehungsweise durch internationale Rei-\nsende.\n3. The Parties shall provide rates of taxation for tobacco pro-     (3) Die Vertragsparteien teilen in ihren regelmäßigen Berich-\nducts and trends in tobacco consumption in their periodic          ten an die Konferenz der Vertragsparteien nach Artikel 21 ihre\nreports to the Conference of the Parties, in accordance with       Steuersätze auf Tabakerzeugnisse und die Entwicklungen beim\nArticle 21.                                                        Tabakkonsum mit.\nArticle 7                                                          Artikel 7\nNon-price measures                                           Nicht preisbezogene Maßnahmen\nto reduce the demand for tobacco                             zur Verminderung der Nachfrage nach Tabak\nThe Parties recognize that comprehensive non-price meas-            Die Vertragsparteien erkennen an, dass umfassende nicht\nures are an effective and important means of reducing tobacco      preisbezogene Maßnahmen ein wirksames und wichtiges Mittel\nconsumption. Each Party shall adopt and implement effective        zur Verminderung des Tabakkonsums sind. Jede Vertragspartei\nlegislative, executive, administrative or other measures neces-    beschließt wirksame gesetzgeberische, vollziehende, adminis-\nsary to implement its obligations pursuant to Articles 8 to 13     trative oder sonstige Maßnahmen, die zur Erfüllung ihrer Ver-\nand shall cooperate, as appropriate, with each other directly or   pflichtungen nach den Artikeln 8 bis 13 erforderlich sind, führt\nthrough competent international bodies with a view to their        solche Maßnahmen durch und arbeitet gegebenenfalls mit\nimplementation. The Conference of the Parties shall propose        anderen Vertragsparteien unmittelbar oder über zuständige\nappropriate guidelines for the implementation of the provisions    internationale Stellen mit dem Ziel ihrer Durchführung zusam-\nof these Articles.                                                 men. Die Konferenz der Vertragsparteien schlägt geeignete\nLeitlinien für die Durchführung dieser Artikel vor.\nArticle 8                                                          Artikel 8\nProtection from exposure to tobacco smoke                                     Schutz vor Passivrauchen\n1. Parties recognize that scientific evidence has unequi-           (1) Die Vertragsparteien erkennen an, dass wissenschaftliche\nvocally established that exposure to tobacco smoke causes          Untersuchungen eindeutig bewiesen haben, dass Passivrau-\ndeath, disease and disability.                                     chen Tod, Krankheit und Invalidität verursacht.\n2. Each Party shall adopt and implement in areas of existing        (2) Jede Vertragspartei beschließt in Bereichen bestehender\nnational jurisdiction as determined by national law and actively   innerstaatlicher Zuständigkeit nach innerstaatlichem Recht\npromote at other jurisdictional levels the adoption and imple-     wirksame gesetzgeberische, vollziehende, administrative und/\nmentation of effective legislative, executive, administrative      oder sonstige Maßnahmen zum Schutz vor Passivrauchen am\nand/or other measures, providing for protection from exposure      Arbeitsplatz in geschlossenen Räumen, in öffentlichen Ver-\nto tobacco smoke in indoor workplaces, public transport,           kehrsmitteln, an geschlossenen öffentlichen Orten und gegebe-\nindoor public places and, as appropriate, other public places.     nenfalls an sonstigen öffentlichen Orten, führt solche Maßnah-\nmen durch und setzt sich auf anderen Zuständigkeitsebenen\naktiv für die Annahme und Durchführung solcher Maßnahmen\nein.\nArticle 9                                                          Artikel 9\nRegulation of the                                               Regelung bezüglich der\ncontents of tobacco products                                   Inhaltsstoffe von Tabakerzeugnissen\nThe Conference of the Parties, in consultation with compe-          Die Konferenz der Vertragsparteien schlägt in Abstimmung\ntent international bodies, shall propose guidelines for testing    mit zuständigen internationalen Stellen Leitlinien für die Prüfung","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004                             1545\nand measuring the contents and emissions of tobacco pro-              und Messung der Inhaltsstoffe und Emissionen von Tabaker-\nducts, and for the regulation of these contents and emissions.        zeugnissen sowie für die Regelung bezüglich dieser Inhaltsstof-\nEach Party shall, where approved by competent national autho-         fe und Emissionen vor. Jede Vertragspartei beschließt nach\nrities, adopt and implement effective legislative, executive and      Genehmigung durch die zuständigen nationalen Behörden\nadministrative or other measures for such testing and meas-           wirksame gesetzgeberische, vollziehende und administrative\nuring, and for such regulation.                                       oder sonstige Maßnahmen für diese Prüfung und Messung und\nfür diese Regelung und führt solche Maßnahmen durch.\nArticle 10                                                          Artikel 10\nRegulation of tobacco product disclosures                               Regelung bezüglich der Bekanntgabe\nvon Angaben über Tabakerzeugnisse\nEach Party shall, in accordance with its national law, adopt         Jede Vertragspartei beschließt in Übereinstimmung mit ihrem\nand implement effective legislative, executive, administrative or     innerstaatlichen Recht wirksame gesetzgeberische, vollziehen-\nother measures requiring manufacturers and importers of               de, administrative oder sonstige Maßnahmen, die von Herstel-\ntobacco products to disclose to governmental authorities in-          lern und Importeuren von Tabakerzeugnissen die Offenlegung\nformation about the contents and emissions of tobacco products.       von Angaben zu den Inhaltsstoffen und Emissionen von Tabak-\nEach Party shall further adopt and implement effective meas-          erzeugnissen gegenüber amtlichen Stellen verlangen, und führt\nures for public disclosure of information about the toxic             solche Maßnahme durch. Jede Vertragspartei beschließt darü-\nconstituents of the tobacco products and the emissions that           ber hinaus wirksame Maßnahmen zur Veröffentlichung von\nthey may produce.                                                     Angaben über die toxischen Bestandteile der Tabakerzeugnisse\nund der Emissionen, die von ihnen ausgehen können, und führt\nsolche Maßnahmen durch.\nArticle 11                                                          Artikel 11\nPackaging and labelling of tobacco products                    Verpackung und Etikettierung von Tabakerzeugnissen\n1. Each Party shall, within a period of three years after entry      (1) Jede Vertragspartei beschließt innerhalb eines Zeitraums\ninto force of this Convention for that Party, adopt and imple-        von drei Jahren nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens für\nment, in accordance with its national law, effective measures to      sie in Übereinstimmung mit ihrem innerstaatlichen Recht wirk-\nensure that:                                                          same Maßnahmen und führt solche Maßnahmen durch, um\nsicherzustellen, dass\n(a) tobacco product packaging and labelling do not promote a          a) die Verpackungen und Etikettierungen von Tabakerzeugnis-\ntobacco product by any means that are false, misleading,              sen deren Verkauf nicht mit Mitteln fördern, die falsch, irre-\ndeceptive or likely to create an erroneous impression about           führend, täuschend oder geeignet sind, einen falschen Ein-\nits characteristics, health effects, hazards or emissions,            druck über dessen Eigenschaften, gesundheitliche Auswir-\nincluding any term, descriptor, trademark, figurative or any          kungen, Gefahren oder Emissionen zu erwecken, ein-\nother sign that directly or indirectly creates the false impres-      schließlich etwaiger Begriffe, Beschreibungen, Warenzei-\nsion that a particular tobacco product is less harmful than           chen, Bildzeichen oder sonstiger Zeichen, die unmittelbar\nother tobacco products. These may include terms such as               oder mittelbar den falschen Eindruck erwecken, dass ein\n“low tar”, “light”, “ultra-light”, or “mild”; and                     bestimmtes Tabakerzeugnis weniger schädlich als andere\nTabakerzeugnisse sei. Hierzu gehören unter anderem\nBegriffe wie „niedriger Teergehalt“, „light“, „ultra-light“ oder\n„mild“;\n(b) each unit packet and package of tobacco products and any          b) auf jeder Packung und Verpackung von Tabakerzeugnissen\noutside packaging and labelling of such products also carry           und auf jeder Außenverpackung und Etikettierung dieser\nhealth warnings describing the harmful effects of tobacco             Erzeugnisse außerdem gesundheitsrelevante Warnhinweise\nuse, and may include other appropriate messages. These                angebracht sind, die auf die schädlichen Auswirkungen des\nwarnings and messages:                                                Tabakgebrauchs hinweisen und auch andere geeignete\nAussagen umfassen können. Diese Warnhinweise und Aus-\nsagen\n(i)   shall be approved by the competent national authority,          i)   müssen von den zuständigen nationalen Behörden ge-\nnehmigt sein,\n(ii)  shall be rotating,                                              ii)  müssen abwechselnd erscheinen,\n(iii) shall be large, clear, visible and legible,                     iii) müssen groß und deutlich sicht- und lesbar sein,\n(iv) should be 50% or more of the principal display areas             iv)  sollen 50 % oder mehr der Hauptflächen abdecken, müs-\nbut shall be no less than 30% of the principal display               sen jedoch mindestens 30 % der Hauptflächen einneh-\nareas,                                                               men,\n(v)   may be in the form of or include pictures or pictograms.        v)   können in Form von bildlichen Darstellungen oder Pikto-\ngrammen gestaltet sein oder solche umfassen.\n2. Each unit packet and package of tobacco products and              (2) Jede Packung und Verpackung von Tabakerzeugnissen\nany outside packaging and labelling of such products shall, in        sowie jede Außenverpackung und Etikettierung dieser Erzeug-\naddition to the warnings specified in paragraph 1(b) of this Art-     nisse müssen zusätzlich zu den in Absatz 1 Buchstabe b ge-\nicle, contain information on relevant constituents and emissions      nannten Warnhinweisen Angaben zu den relevanten Be-\nof tobacco products as defined by national authorities.               standteilen und Emissionen von Tabakerzeugnissen nach Maß-\ngabe der nationalen Behörden enthalten.\n3. Each Party shall require that the warnings and other tex-         (3) Jede Vertragspartei schreibt vor, dass die in Absatz 1\ntual information specified in paragraphs 1(b) and paragraph 2 of      Buchstabe b und Absatz 2 genannten Warnhinweise und sons-\nthis Article will appear on each unit packet and package of           tigen Textangaben auf jeder Packung und Verpackung von","1546            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004\ntobacco products and any outside packaging and labelling of          Tabakerzeugnissen und auf jeder Außenverpackung und Etiket-\nsuch products in its principal language or languages.                tierung dieser Erzeugnisse in ihrer Hauptsprache oder ihren\nHauptsprachen erscheinen.\n4. For the purposes of this Article, the term “outside packa-        (4) Im Sinne dieses Artikels bezieht sich der Ausdruck\nging and labelling” in relation to tobacco products applies to       „Außenverpackung und Etikettierung“ in Zusammenhang mit\nany packaging and labelling used in the retail sale of the pro-      Tabakerzeugnissen auf jede Verpackung und Etikettierung, die\nduct.                                                                im Einzelhandelsverkauf für das Erzeugnis benutzt wird.\nArticle 12                                                         Artikel 12\nEducation, communication,                                      Aufklärung, Information, Schulung\ntraining and public awareness                              und Bewusstseinsbildung in der Öffentlichkeit\nEach Party shall promote and strengthen public awareness of          Jede Vertragspartei fördert und stärkt unter Nutzung aller ver-\ntobacco control issues, using all available communication tools,     fügbaren und geeigneten Kommunikationsmittel die Bewusst-\nas appropriate. Towards this end, each Party shall adopt and         seinsbildung in der Öffentlichkeit in Fragen der Eindämmung\nimplement effective legislative, executive, administrative or        des Tabakgebrauchs. Zu diesem Zweck beschließt jede Ver-\nother measures to promote:                                           tragspartei wirksame gesetzgeberische, vollziehende, adminis-\ntrative oder sonstige Maßnahmen und führt solche Maßnahmen\ndurch, um Folgendes zu fördern:\n(a) broad access to effective and comprehensive educational          a) einen breiten Zugang zu wirksamen und umfassenden Pro-\nand public awareness programmes on the health risks in-              grammen zur Aufklärung und Bewusstseinsbildung in der\ncluding the addictive characteristics of tobacco consumption         Öffentlichkeit über die Gesundheitsrisiken einschließlich des\nand exposure to tobacco smoke;                                       Suchtpotenzials des Tabakkonsums und des Passivrau-\nchens;\n(b) public awareness about the health risks of tobacco con-          b) die Bewusstseinsbildung in der Öffentlichkeit über die\nsumption and exposure to tobacco smoke, and about the                Gesundheitsrisiken von Tabakkonsum und Passivrauchen\nbenefits of the cessation of tobacco use and tobacco-free            und über die Vorteile der Aufgabe des Tabakkonsums und\nlifestyles as specified in Article 14.2;                             eines tabakfreien Lebens nach Artikel 14 Absatz 2;\n(c) public access, in accordance with national law, to a wide        c) den öffentlichen Zugang – im Einklang mit dem innerstaatli-\nrange of information on the tobacco industry as relevant to          chen Recht – zu einem vielfältigen Angebot an Informatio-\nthe objective of this Convention;                                    nen über die Tabakindustrie, soweit diese für das Ziel dieses\nÜbereinkommens relevant sind;\n(d) effective and appropriate training or sensitization and          d) wirksame und geeignete Programme zur Schulung oder\nawareness programmes on tobacco control addressed to                 Sensibilisierung und zur Bewusstseinsbildung im Bereich\npersons such as health workers, community workers, social            der Eindämmung des Tabakgebrauchs, die sich an Mitarbei-\nworkers, media professionals, educators, decision-makers,            ter des Gesundheitswesens, Wohlfahrtsmitarbeiter, Sozial-\nadministrators and other concerned persons;                          arbeiter, Medienvertreter, Erzieher, Entscheidungsträger,\nVerwaltungsmitarbeiter und andere betroffene Personen\nrichten;\n(e) awareness and participation of public and private agencies       e) die Bewusstseinsbildung bei öffentlichen und privaten Stel-\nand nongovernmental organizations not affiliated with the            len und nichtstaatlichen Organisationen, die keine Verbin-\ntobacco industry in developing and implementing inter-               dung zur Tabakindustrie haben, und deren Mitwirkung bei\nsectoral programmes and strategies for tobacco control;              der Ausarbeitung und Durchführung sektorübergreifender\nand                                                                  Programme und Strategien zur Eindämmung des Tabakge-\nbrauchs und\n(f) public awareness of and access to information regarding          f)  die Bewusstseinsbildung in der Öffentlichkeit und den\nthe adverse health, economic, and environmental conse-               Zugang zu Informationen über die nachteiligen gesundheit-\nquences of tobacco production and consumption.                       lichen, wirtschaftlichen und umweltrelevanten Folgen der\nTabakproduktion und des Tabakkonsums.\nArticle 13                                                         Artikel 13\nTobacco advertising,                                             Tabakwerbung, Förderung\npromotion and sponsorship                                   des Tabakverkaufs und Tabaksponsoring\n1. Parties recognize that a comprehensive ban on advertis-           (1) Die Vertragsparteien erkennen an, dass ein umfassendes\ning, promotion and sponsorship would reduce the consumption          Verbot der Werbung, der Verkaufsförderung und des Sponso-\nof tobacco products.                                                 rings den Konsum von Tabakerzeugnissen vermindern würde.\n2. Each Party shall, in accordance with its constitution or          (2) Jede Vertragspartei erlässt in Übereinstimmung mit ihrer\nconstitutional principles, undertake a comprehensive ban of all      Verfassung oder ihren verfassungsrechtlichen Grundsätzen ein\ntobacco advertising, promotion and sponsorship. This shall           umfassendes Verbot aller Formen von Tabakwerbung, Förde-\ninclude, subject to the legal environment and technical means        rung des Tabakverkaufs und Tabaksponsoring. Hierzu gehört\navailable to that Party, a comprehensive ban on cross-border         nach Maßgabe der rechtlichen Rahmenbedingungen und der\nadvertising, promotion and sponsorship originating from its ter-     technischen Möglichkeiten, die der betreffenden Vertragspartei\nritory. In this respect, within the period of five years after entry zur Verfügung stehen, ein umfassendes Verbot der von ihrem\ninto force of this Convention for that Party, each Party shall       Hoheitsgebiet ausgehenden grenzüberschreitenden Werbung\nundertake appropriate legislative, executive, administrative         und Verkaufsförderung sowie des von dort ausgehenden grenz-\nand/or other measures and report accordingly in conformity           überschreitenden Sponsorings. Diesbezüglich ergreift jede Ver-\nwith Article 21.                                                     tragspartei innerhalb eines Zeitraums von fünf Jahren nach\nInkrafttreten dieses Übereinkommens für sie geeignete gesetz-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004                        1547\ngeberische, vollziehende, administrative und/oder sonstige\nMaßnahmen und berichtet hierüber nach Artikel 21.\n3. A Party that is not in a position to undertake a comprehen-       (3) Eine Vertragspartei, die aufgrund ihrer Verfassung oder\nsive ban due to its constitution or constitutional principles shall  ihrer verfassungsrechtlichen Grundsätze nicht in der Lage ist,\napply restrictions on all tobacco advertising, promotion and         ein umfassendes Verbot zu erlassen, schränkt alle Formen von\nsponsorship. This shall include, subject to the legal environ-       Tabakwerbung, Förderung des Tabakverkaufs und Tabakspon-\nment and technical means available to that Party, restrictions or    soring ein. Hierzu gehören nach Maßgabe der rechtlichen Rah-\na comprehensive ban on advertising, promotion and sponsor-           menbedingungen und der technischen Möglichkeiten, die der\nship originating from its territory with cross-border effects. In    betreffenden Vertragspartei zur Verfügung stehen, Einschrän-\nthis respect, each Party shall undertake appropriate legislative,    kungen oder ein umfassendes Verbot der von ihrem Hoheitsge-\nexecutive, administrative and/or other measures and report           biet ausgehenden Werbung und Verkaufsförderung sowie des\naccordingly in conformity with Article 21.                           von dort ausgehenden Sponsorings mit grenzüberschreitender\nWirkung. Diesbezüglich ergreift jede Vertragspartei geeignete\ngesetzgeberische, vollziehende, administrative und/oder sons-\ntige Maßnahmen und berichtet hierüber nach Artikel 21.\n4. As a minimum, and in accordance with its constitution or          (4) Als Mindestanforderung und in Übereinstimmung mit\nconstitutional principles, each Party shall:                         ihrer Verfassung oder ihren verfassungsrechtlichen Grundsät-\nzen\n(a) prohibit all forms of tobacco advertising, promotion and         a) verbietet jede Vertragspartei alle Formen von Tabakwer-\nsponsorship that promote a tobacco product by any means              bung, Förderung des Tabakverkaufs und Tabaksponsoring,\nthat are false, misleading or deceptive or likely to create an       die mit Mitteln für ein Tabakerzeugnis werben, die falsch,\nerroneous impression about its characteristics, health                irreführend, täuschend oder geeignet sind, einen falschen\neffects, hazards or emissions;                                       Eindruck über dessen Eigenschaften, gesundheitliche Aus-\nwirkungen, Gefahren oder Emissionen zu erwecken;\n(b) require that health or other appropriate warnings or mess-       b) verlangt jede Vertragspartei, dass jegliche Tabakwerbung\nages accompany all tobacco advertising and, as appropriate,          und gegebenenfalls jegliche Förderung des Tabakverkaufs\npromotion and sponsorship;                                           und jegliches Tabaksponsoring mit gesundheitsrelevanten\noder sonstigen geeigneten Warnhinweisen oder Aussagen\nverbunden sind;\n(c) restrict the use of direct or indirect incentives that encour-   c) schränkt jede Vertragspartei den Einsatz von unmittelbaren\nage the purchase of tobacco products by the public;                   oder mittelbaren Anreizen zum Kauf von Tabakerzeugnissen\ndurch die Öffentlichkeit ein;\n(d) require, if it does not have a comprehensive ban, the disclo-    d) verlangt jede Vertragspartei die Bekanntgabe von Ausgaben\nsure to relevant governmental authorities of expenditures by         seitens der Tabakindustrie für noch nicht verbotene Wer-\nthe tobacco industry on advertising, promotion and spon-              bung und Verkaufsförderung sowie noch nicht verbotenes\nsorship not yet prohibited. Those authorities may decide to          Sponsoring gegenüber zuständigen amtlichen Stellen, so-\nmake those figures available, subject to national law, to the        fern kein umfassendes Verbot besteht. Diese Stellen können\npublic and to the Conference of the Parties, pursuant to Art-         nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts diese Angaben\nicle 21;                                                             der Öffentlichkeit und nach Artikel 21 der Konferenz der Ver-\ntragsparteien zur Verfügung stellen;\n(e) undertake a comprehensive ban or, in the case of a Party         e) erlässt jede Vertragspartei innerhalb eines Zeitraums von\nthat is not in a position to undertake a comprehensive ban           fünf Jahren ein umfassendes Verbot oder, falls eine Ver-\ndue to its constitution or constitutional principles, restrict       tragspartei aufgrund ihrer Verfassung oder ihrer verfas-\ntobacco advertising, promotion and sponsorship on radio,             sungsrechtlichen Grundsätze hierzu nicht in der Lage ist,\ntelevision, print media and, as appropriate, other media,            schränkt diese Vertragspartei die Tabakwerbung, die Förde-\nsuch as the internet, within a period of five years; and             rung des Tabakverkaufs und das Tabaksponsoring in Rund-\nfunk, Fernsehen, Printmedien und gegebenenfalls anderen\nMedien wie beispielsweise dem Internet innerhalb dieses\nZeitraums ein und\n(f) prohibit, or in the case of a Party that is not in a position to f)   verbietet jede Vertragspartei das Tabaksponsoring von\nprohibit due to its constitution or constitutional principles        internationalen Veranstaltungen, Tätigkeiten und/oder deren\nrestrict, tobacco sponsorship of international events, activ-        Teilnehmern oder, falls eine Vertragspartei aufgrund ihrer\nities and/or participants therein.                                   Verfassung oder ihrer verfassungsrechtlichen Grundsätze\nhierzu nicht in der Lage ist, schränkt diese Vertragspartei\ndieses Tabaksponsoring ein.\n5. Parties are encouraged to implement measures beyond               (5) Die Vertragsparteien werden ermuntert, über die in Ab-\nthe obligations set out in paragraph 4.                              satz 4 festgelegten Verpflichtungen hinausgehende Maßnah-\nmen einzuleiten.\n6. Parties shall cooperate in the development of technol-            (6) Die Vertragsparteien arbeiten bei der Entwicklung von\nogies and other means necessary to facilitate the elimination of     Technologien und anderen erforderlichen Mitteln zur Erleichte-\ncross-border advertising.                                            rung der Unterbindung grenzüberschreitender Werbung zusam-\nmen.\n7. Parties which have a ban on certain forms of tobacco              (7) Vertragsparteien, die ein Verbot bestimmter Formen von\nadvertising, promotion and sponsorship have the sovereign            Tabakwerbung, Förderung des Tabakverkaufs und Tabakspon-\nright to ban those forms of cross-border tobacco advertising,        soring erlassen haben, haben das souveräne Recht, diese For-\npromotion and sponsorship entering their territory and to im-        men, wenn sie grenzüberschreitend sind und in ihr Hoheitsge-\npose equal penalties as those applicable to domestic advertising,    biet gelangen, in Übereinstimmung mit ihrem innerstaatlichen\npromotion and sponsorship originating from their territory in        Recht zu verbieten und hierfür die gleichen Strafen zu verhän-","1548             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004\naccordance with their national law. This paragraph does not         gen wie für Formen von Tabakwerbung, Förderung des Tabak-\nendorse or approve of any particular penalty.                       verkaufs und Tabaksponsoring, die von ihrem Hoheitsgebiet\nausgehen. Durch diesen Absatz werden bestimmte Strafen\nweder gebilligt noch genehmigt.\n8. Parties shall consider the elaboration of a protocol setting    (8) Die Vertragsparteien erwägen die Ausarbeitung eines\nout appropriate measures that require international collabora-      Protokolls zur Festlegung geeigneter, eine internationale\ntion for a comprehensive ban on cross-border advertising, pro-      Zusammenarbeit erfordernder Maßnahmen mit dem Ziel eines\nmotion and sponsorship.                                             umfassenden Verbots der grenzüberschreitenden Werbung und\nVerkaufsförderung und des grenzüberschreitenden Sponso-\nrings.\nArticle 14                                                    Artikel 14\nDemand reduction measures                              Maßnahmen zur Verminderung der Nachfrage\nconcerning tobacco dependence and cessation                          im Zusammenhang mit Tabakabhängigkeit\nund der Aufgabe des Tabakkonsums\n1. Each Party shall develop and disseminate appropriate,           (1) Jede Vertragspartei erarbeitet und verbreitet geeignete,\ncomprehensive and integrated guidelines based on scientific         umfassende und integrierte Richtlinien auf der Grundlage wis-\nevidence and best practices, taking into account national cir-      senschaftlicher Erkenntnisse und bewährter Praktiken und\ncumstances and priorities, and shall take effective measures to     unter Berücksichtigung nationaler Gegebenheiten und Prioritä-\npromote cessation of tobacco use and adequate treatment for         ten und ergreift wirksame Maßnahmen zur Förderung der Auf-\ntobacco dependence.                                                 gabe des Tabakkonsums und einer angemessenen Behandlung\nder Tabakabhängigkeit.\n2. Towards this end, each Party shall endeavour to:                (2) Zu diesem Zweck strebt jede Vertragspartei Folgendes\nan:\n(a) design and implement effective programmes aimed at pro-         a) die Entwicklung und Umsetzung wirksamer Programme mit\nmoting the cessation of tobacco use, in such locations as         dem Ziel der Förderung der Aufgabe des Tabakkonsums an\neducational institutions, health care facilities, workplaces      Orten wie zum Beispiel in Bildungs- und Gesundheitsein-\nand sporting environments;                                        richtungen, am Arbeitsplatz und in Sporteinrichtungen;\n(b) include diagnosis and treatment of tobacco dependence           b) die Einbeziehung von Diagnose und Behandlung der Tabak-\nand counselling services on cessation of tobacco use in           abhängigkeit und Beratungsdiensten zur Aufgabe des\nnational health and education programmes, plans and strat-        Tabakkonsums in nationale Gesundheits- und Bildungspro-\negies, with the participation of health workers, community        gramme, -pläne und -strategien unter Mitwirkung von Mitar-\nworkers and social workers as appropriate;                        beitern des Gesundheitswesens, von Wohlfahrtsmitarbei-\ntern und Sozialarbeitern, soweit angebracht;\n(c) establish in health care facilities and rehabilitation centres  c) die Schaffung von Programmen zur Diagnose, Beratung,\nprogrammes for diagnosing, counselling, preventing and            Vorbeugung und Behandlung der Tabakabhängigkeit in Ge-\ntreating tobacco dependence; and                                  sundheitseinrichtungen und Rehabilitationszentren und\n(d) collaborate with other Parties to facilitate accessibility and  d) die Zusammenarbeit mit anderen Vertragsparteien zur Er-\naffordability for treatment of tobacco dependence including       leichterung des Zugangs zu bezahlbaren Behandlungen der\npharmaceutical products pursuant to Article 22. Such pro-         Tabakabhängigkeit nach Artikel 22, einschließlich pharma-\nducts and their constituents may include medicines, pro-          zeutischer Produkte. Zu diesen Produkten und deren\nducts used to administer medicines and diagnostics when           Bestandteilen können Medikamente, Produkte zur Verabrei-\nappropriate.                                                       chung von Medikamenten und Diagnostika, soweit zutref-\nfend, gehören.\nPart IV                                                        Teil IV\nMeasures relating to the                                  Maßnahmen im Zusammenhang\nreduction of the supply of tobacco                           mit der Verminderung des Tabakangebots\nArticle 15                                                    Artikel 15\nIllicit trade in tobacco products                         Unerlaubter Handel mit Tabakerzeugnissen\n1. The Parties recognize that the elimination of all forms of      (1) Die Vertragsparteien erkennen an, dass die Unterbindung\nillicit trade in tobacco products, including smuggling, illicit     aller Formen des unerlaubten Handels mit Tabakerzeugnissen,\nmanufacturing and counterfeiting, and the development and           einschließlich des Schmuggels, der unerlaubten Herstellung\nimplementation of related national law, in addition to subre-       und der Fälschung, sowie die Erarbeitung und Umsetzung ein-\ngional, regional and global agreements, are essential compo-        schlägiger innerstaatlicher Rechtsvorschriften neben subregio-\nnents of tobacco control.                                           nalen, regionalen und weltweiten Übereinkünften wesentliche\nElemente zur Eindämmung des Tabakgebrauchs sind.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004                        1549\n2. Each Party shall adopt and implement effective legislative,      (2) Jede Vertragspartei beschließt wirksame gesetzgeberi-\nexecutive, administrative or other measures to ensure that all      sche, vollziehende, administrative oder sonstige Maßnahmen\nunit packets and packages of tobacco products and any out-          und führt solche Maßnahmen durch, um sicherzustellen, dass\nside packaging of such products are marked to assist Parties in     alle Packungen und Verpackungen von Tabakerzeugnissen und\ndetermining the origin of tobacco products, and in accordance       alle Außenverpackungen solcher Erzeugnisse gekennzeichnet\nwith national law and relevant bilateral or multilateral agree-     sind, um den Vertragsparteien die Feststellung der Herkunft der\nments, assist Parties in determining the point of diversion and     Tabakerzeugnisse zu erleichtern und um die Vertragsparteien in\nmonitor, document and control the movement of tobacco pro-          Übereinstimmung mit innerstaatlichem Recht und einschlägi-\nducts and their legal status. In addition, each Party shall:        gen zwei- oder mehrseitigen Übereinkünften bei der Ermittlung\ndes Umschlagplatzes und bei der Überwachung, Dokumen-\ntation und Kontrolle der Bewegung von Tabakerzeugnissen und\nderen rechtlichem Status zu unterstützen. Darüber hinaus\n(a) require that unit packets and packages of tobacco products      a) verlangt jede Vertragspartei, dass Packungen und Verpa-\nfor retail and wholesale use that are sold on its domestic           ckungen von Tabakerzeugnissen für den Einzel- und Groß-\nmarket carry the statement: “Sales only allowed in (insert          handel, die auf ihren Inlandsmärkten verkauft werden, den\nname of the country, subnational, regional or federal unit)”        Hinweis „Nur für den Verkauf in (Name des Landes bezie-\nor carry any other effective marking indicating the final des-      hungsweise der subnationalen, regionalen oder föderalen\ntination or which would assist authorities in determining           Einheit einsetzen)“ tragen oder mit einer anderen wirksamen\nwhether the product is legally for sale on the domestic mar-        Kennzeichnung versehen sind, die den Bestimmungsort an-\nket; and                                                            gibt oder die Behörden bei der Feststellung unterstützt, ob\ndas Produkt legal auf dem Inlandsmarkt verkauft werden\ndarf, und\n(b) consider, as appropriate, developing a practical tracking       b) erwägt jede Vertragspartei gegebenenfalls, ein geeignetes\nand tracing regime that would further secure the distribution       Kontroll- und Verfolgungskonzept zur weiteren Sicherung\nsystem and assist in the investigation of illicit trade.            der Vertriebssysteme und zur Unterstützung der Untersu-\nchung des unerlaubten Handels zu entwickeln.\n3. Each Party shall require that the packaging information or       (3) Jede Vertragspartei schreibt vor, dass die Verpackungs-\nmarking specified in paragraph 2 of this Article shall be pre-      angaben oder Kennzeichnungen nach Absatz 2 in deutlich les-\nsented in legible form and/or appear in its principal language or   barer Form und/oder in ihrer Landessprache beziehungsweise\nlanguages.                                                          ihren Landessprachen angebracht werden müssen.\n4. With a view to eliminating illicit trade in tobacco products,    (4) Mit Blick auf die Unterbindung des unerlaubten Handels\neach Party shall:                                                   mit Tabakerzeugnissen\n(a) monitor and collect data on cross-border trade in tobacco       a) überwacht jede Vertragspartei den grenzüberschreitenden\nproducts, including illicit trade, and exchange information         Handel mit Tabakerzeugnissen, einschließlich des unerlaub-\namong customs, tax and other authorities, as appropriate,           ten Handels, und erhebt hierzu Daten; je nach Fall tauscht\nand in accordance with national law and relevant applicable         sie mit Zoll-, Steuer- und sonstigen Behörden in Überein-\nbilateral or multilateral agreements;                               stimmung mit innerstaatlichem Recht und einschlägigen\nzwei- oder mehrseitigen Übereinkünften Informationen aus;\n(b) enact or strengthen legislation, with appropriate penalties     b) erlässt oder verschärft jede Vertragspartei Rechtsvorschrif-\nand remedies, against illicit trade in tobacco products,            ten gegen den unerlaubten Handel mit Tabakerzeugnissen,\nincluding counterfeit and contraband cigarettes;                    einschließlich gefälschter und geschmuggelter Zigaretten,\ndie angemessene Strafen und Rechtsmittel vorsehen;\n(c) take appropriate steps to ensure that all confiscated manu-     c) ergreift jede Vertragspartei geeignete Maßnahmen, um\nfacturing equipment, counterfeit and contraband cigarettes          sicherzustellen, dass alle beschlagnahmten Herstellungsge-\nand other tobacco products are destroyed, using environ-            räte, gefälschten und geschmuggelten Zigaretten und sons-\nmentally-friendly methods where feasible, or disposed of in         tigen Tabakerzeugnisse nach Möglichkeit mit Hilfe umwelt-\naccordance with national law;                                       freundlicher Methoden vernichtet oder in Übereinstimmung\nmit dem innerstaatlichen Recht entsorgt werden;\n(d) adopt and implement measures to monitor, document and           d) beschließt jede Vertragspartei Maßnahmen zur Überwa-\ncontrol the storage and distribution of tobacco products            chung, Dokumentation und Kontrolle der Lagerung und des\nheld or moving under suspension of taxes or duties within           Vertriebs von Tabakerzeugnissen, die innerhalb ihres\nits jurisdiction; and                                               Hoheitsgebiets unter Aussetzung von Steuern oder Abga-\nben gelagert oder transportiert werden, und führt solche\nMaßnahmen durch;\n(e) adopt measures as appropriate to enable the confiscation of     e) beschließt jede Vertragspartei gegebenenfalls Maßnahmen,\nproceeds derived from the illicit trade in tobacco products.        um die Beschlagnahme des Erlöses aus dem unerlaubten\nHandel mit Tabakerzeugnissen zu ermöglichen.\n5. Information collected pursuant to subparagraphs 4(a) and         (5) Die nach Absatz 4 Buchstaben a und d gesammelten\n4(d) of this Article shall, as appropriate, be provided in aggreg-  Informationen werden je nach Bedarf der Konferenz der Ver-\nate form by the Parties in their periodic reports to the Conference tragsparteien von den Vertragsparteien in ihren regelmäßigen\nof the Parties, in accordance with Article 21.                      Berichten nach Artikel 21 in zusammenfassender Form zur Ver-\nfügung gestellt.\n6. The Parties shall, as appropriate and in accordance with         (6) Die Vertragsparteien fördern, soweit angebracht und in\nnational law, promote cooperation between national agencies,        Übereinstimmung mit innerstaatlichem Recht, die Zusammen-\nas well as relevant regional and international intergovernmental    arbeit zwischen innerstaatlichen Stellen sowie zuständigen\norganizations as it relates to investigations, prosecutions and     regionalen und internationalen zwischenstaatlichen Organisa-\nproceedings, with a view to eliminating illicit trade in tobacco    tionen in Zusammenhang mit Untersuchungen, Strafverfolgung","1550            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004\nproducts. Special emphasis shall be placed on cooperation at        und Gerichtsverfahren im Hinblick auf die Unterbindung des\nregional and subregional levels to combat illicit trade of tobacco  unerlaubten Handels mit Tabakerzeugnissen. Ein besonderer\nproducts.                                                           Schwerpunkt ist dabei die Zusammenarbeit auf regionaler und\nsubregionaler Ebene zur Bekämpfung des unerlaubten Handels\nmit Tabakerzeugnissen.\n7. Each Party shall endeavour to adopt and implement fur-           (7) Jede Vertragspartei ist bestrebt, weitere Maßnahmen, ge-\nther measures including licensing, where appropriate, to control    gebenenfalls einschließlich der Vergabe von Lizenzen, zur Kon-\nor regulate the production and distribution of tobacco products     trolle oder Regulierung der Herstellung und des Vertriebs von\nin order to prevent illicit trade.                                  Tabakerzeugnissen zu beschließen und durchzuführen, um den\nunerlaubten Handel zu verhindern.\nArticle 16                                                       Artikel 16\nSales to and by minors                                     Verkauf an und durch Minderjährige\n1. Each Party shall adopt and implement effective legislative,      (1) Jede Vertragspartei beschließt wirksame gesetzgeberi-\nexecutive, administrative or other measures at the appropriate      sche, vollziehende, administrative oder sonstige Maßnahmen\ngovernment level to prohibit the sales of tobacco products to       auf der geeigneten staatlichen Ebene und führt solche Maß-\npersons under the age set by domestic law, national law or          nahmen durch, um den Verkauf von Tabakerzeugnissen an Per-\neighteen. These measures may include:                               sonen unter dem durch internes oder innerstaatliches Recht\nfestgelegten Alter oder unter einem Alter von 18 Jahren zu ver-\nhindern. Diese Maßnahmen können Folgendes umfassen:\n(a) requiring that all sellers of tobacco products place a clear    a) Vorschriften, dass alle Verkäufer von Tabakerzeugnissen in\nand prominent indicator inside their point of sale about the        ihrer Verkaufsstelle einen klaren und deutlich sichtbaren\nprohibition of tobacco sales to minors and, in case of doubt,       Hinweis auf das Verbot der Abgabe von Tabakerzeugnissen\nrequest that each tobacco purchaser provide appropriate             an Minderjährige anbringen und im Zweifelsfall verlangen,\nevidence of having reached full legal age;                          dass jeder Käufer von Tabakerzeugnissen in geeigneter\nForm nachweist, dass er volljährig ist;\n(b) banning the sale of tobacco products in any manner by           b) Verbot des Verkaufs von Tabakerzeugnissen in einer Art und\nwhich they are directly accessible, such as store shelves;          Weise, bei der sie direkt zugänglich sind, zum Beispiel in\nWarenregalen;\n(c) prohibiting the manufacture and sale of sweets, snacks,         c) Verbot der Herstellung und des Verkaufs von Süßigkeiten,\ntoys or any other objects in the form of tobacco products           Snacks, Spielzeug oder sonstigen Gegenständen in der\nwhich appeal to minors; and                                         Form von Tabakerzeugnissen, die Minderjährige anspre-\nchen, und\n(d) ensuring that tobacco vending machines under its jurisdic-      d) Sicherstellung, dass Zigarettenautomaten in ihrem Hoheits-\ntion are not accessible to minors and do not promote the            bereich für Minderjährige nicht zugänglich sind und nicht für\nsale of tobacco products to minors.                                 den Verkauf von Tabakerzeugnissen an Minderjährige wer-\nben.\n2. Each Party shall prohibit or promote the prohibition of the      (2) Jede Vertragspartei verbietet die Abgabe von kostenlo-\ndistribution of free tobacco products to the public and espe-       sen Tabakerzeugnissen an die Öffentlichkeit und insbesondere\ncially minors.                                                      an Minderjährige oder setzt sich für ein derartiges Verbot ein.\n3. Each Party shall endeavour to prohibit the sale of cigar-        (3) Jede Vertragspartei strebt ein Verbot des Verkaufs einzel-\nettes individually or in small packets which increase the afford-   ner Zigaretten oder kleiner Packungen an, die diese Produkte\nability of such products to minors.                                 für Minderjährige leichter bezahlbar machen.\n4. The Parties recognize that in order to increase their effect-    (4) Die Vertragsparteien erkennen an, dass die Maßnahmen\niveness, measures to prevent tobacco product sales to minors        zur Verhinderung des Verkaufs von Tabakerzeugnissen an Min-\nshould, where appropriate, be implemented in conjunction with       derjährige zur Erhöhung ihrer Wirksamkeit nach Möglichkeit\nother provisions contained in this Convention.                      zusammen mit anderen in diesem Übereinkommen enthaltenen\nBestimmungen umgesetzt werden sollten.\n5. When signing, ratifying, accepting, approving or acceding        (5) Bei der Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme oder\nto the Convention or at any time thereafter, a Party may, by        Genehmigung des Übereinkommens oder dem Beitritt zu ihm\nmeans of a binding written declaration, indicate its commitment     oder zu einem beliebigen späteren Zeitpunkt kann eine Ver-\nto prohibit the introduction of tobacco vending machines within     tragspartei durch eine verbindliche schriftliche Erklärung ihre\nits jurisdiction or, as appropriate, to a total ban on tobacco ven- Verpflichtung zum Verbot der Einführung von Zigarettenauto-\nding machines. The declaration made pursuant to this Article        maten in ihrem Hoheitsbereich oder, soweit zutreffend, eines\nshall be circulated by the Depositary to all Parties to the Con-    vollständigen Verbots von Zigarettenautomaten erklären. Die\nvention.                                                            nach diesem Artikel abgegebene Erklärung ist vom Verwahrer\nallen Vertragsparteien des Übereinkommens zuzuleiten.\n6. Each Party shall adopt and implement effective legislative,      (6) Jede Vertragspartei beschließt wirksame gesetzgeberi-\nexecutive, administrative or other measures, including penalties    sche, vollziehende, administrative oder sonstige Maßnahmen,\nagainst sellers and distributors, in order to ensure compliance     einschließlich Strafen gegen Verkäufer und Händler, und führt\nwith the obligations contained in paragraphs 1-5 of this Article.   solche Maßnahmen durch, um die Einhaltung der in den Ab-\nsätzen 1 bis 5 enthaltenen Verpflichtungen sicherzustellen.\n7. Each Party should, as appropriate, adopt and implement           (7) Jede Vertragspartei soll gegebenenfalls wirksame gesetz-\neffective legislative, executive, administrative or other measures  geberische, vollziehende, administrative oder sonstige Maß-\nto prohibit the sales of tobacco products by persons under the      nahmen beschließen und durchführen, um den Verkauf von\nage set by domestic law, national law or eighteen.                  Tabakerzeugnissen durch Personen unter dem durch internes\noder innerstaatliches Recht festgelegten Alter oder unter einem\nAlter von 18 Jahren zu verhindern.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004                         1551\nArticle 17                                                            Artikel 17\nProvision of support for                                           Unterstützung wirtschaftlich\neconomically viable alternative activities                              realisierbarer alternativer Tätigkeiten\nParties shall, in cooperation with each other and with compe-         Die Vertragsparteien fördern, soweit angebracht, in Zusam-\ntent international and regional intergovernmental organizations,      menarbeit miteinander und mit zuständigen internationalen und\npromote, as appropriate, economically viable alternatives for         regionalen zwischenstaatlichen Organisationen wirtschaftlich\ntobacco workers, growers and, as the case may be, individual          realisierbare Alternativen für Tabakarbeiter, Tabakanbauer und\nsellers.                                                              gegebenenfalls Einzelverkäufer.\nPart V                                                                Teil V\nProtection of the environment                                                Schutz der Umwelt\nArticle 18                                                            Artikel 18\nProtection of the                                                    Schutz der Umwelt\nenvironment and the health of persons                                    und der menschlichen Gesundheit\nIn carrying out their obligations under this Convention, the          In Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus diesem Übereinkom-\nParties agree to have due regard to the protection of the envi-       men kommen die Vertragsparteien überein, den Schutz der\nronment and the health of persons in relation to the environment      Umwelt und der menschlichen Gesundheit im Zusammenhang\nin respect of tobacco cultivation and manufacture within their        mit der Umwelt im Hinblick auf den Tabakanbau und die Her-\nrespective territories.                                               stellung in ihren jeweiligen Hoheitsgebieten gebührend zu be-\nrücksichtigen.\nPart VI                                                                Teil VI\nQuestions related to liability                                     Fragen in Bezug auf die Haftung\nArticle 19                                                            Artikel 19\nLiability                                                             Haftung\n1. For the purpose of tobacco control, the Parties shall con-         (1) Für die Zwecke der Eindämmung des Tabakgebrauchs\nsider taking legislative action or promoting their existing laws,     erwägen die Vertragsparteien, nötigenfalls gesetzgeberische\nwhere necessary, to deal with criminal and civil liability, in-       Maßnahmen zu ergreifen oder ihre geltenden Gesetze weiterzu-\ncluding compensation where appropriate.                               entwickeln, um die strafrechtliche Verantwortlichkeit und die zi-\nvilrechtliche Haftung, gegebenenfalls einschließlich des Scha-\ndensersatzes, zu regeln.\n2. Parties shall cooperate with each other in exchanging              (2) Die Vertragsparteien arbeiten beim Austausch von Infor-\ninformation through the Conference of the Parties in accord-          mationen durch die Konferenz der Vertragsparteien nach Arti-\nance with Article 21 including:                                       kel 21 zusammen; hierzu gehören\n(a) information on the health effects of the consumption of           a) Informationen über die gesundheitlichen Auswirkungen des\ntobacco products and exposure to tobacco smoke in ac-                 Konsums von Tabakerzeugnissen und des Passivrauchens\ncordance with Article 20.3(a); and                                    nach Artikel 20 Absatz 3 Buchstabe a und\n(b) information on legislation and regulations in force as well as    b) Informationen über geltende Gesetze und sonstige Vor-\npertinent jurisprudence.                                              schriften sowie die einschlägige Rechtsprechung.\n3. The Parties shall, as appropriate and mutually agreed,             (3) Die Vertragsparteien gewähren einander, soweit ange-\nwithin the limits of national legislation, policies, legal practices  bracht und untereinander vereinbart, innerhalb der Grenzen der\nand applicable existing treaty arrangements, afford one another       innerstaatlichen Rechtsvorschriften und Grundsätze, der inner-\nassistance in legal proceedings relating to civil and criminal lia-   staatlichen Rechtspraxis und anwendbarer bestehender ver-\nbility consistent with this Convention.                               traglicher Vereinbarungen Unterstützung bei Gerichtsverfahren\nüber die zivilrechtliche Haftung und die strafrechtliche Verant-\nwortlichkeit in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen.\n4. The Convention shall in no way affect or limit any rights of       (4) Das Übereinkommen berührt oder beschränkt nicht die\naccess of the Parties to each other’s courts where such rights        Rechte der Vertragsparteien auf Zugang zu den Gerichten der\nexist.                                                                jeweils anderen Vertragsparteien, soweit derartige Rechte\nbestehen.\n5. The Conference of the Parties may consider, if possible, at        (5) Die Konferenz der Vertragsparteien kann sich nach Mög-\nan early stage, taking account of the work being done in rele-        lichkeit zu einem frühen Zeitpunkt unter Berücksichtigung der\nvant international fora, issues related to liability including appro- Arbeit zuständiger internationaler Foren mit Haftungsfragen be-\npriate international approaches to these issues and appropriate       fassen; hierzu gehören geeignete internationale Methoden zur\nmeans to support, upon request, the Parties in their legislative      Behandlung dieser Fragen und geeignete Mittel, um die Ver-\nand other activities in accordance with this Article.                 tragsparteien auf Ersuchen bei ihren gesetzgeberischen und\nsonstigen Tätigkeiten in Übereinstimmung mit diesem Artikel zu\nunterstützen.","1552            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004\nPart VII                                                             Teil VII\nScientific and technical cooperation                          Wissenschaftliche und technische Zusammen-\nand communication of information                               arbeit und Übermittlung von Informationen\nArticle 20                                                           Artikel 20\nResearch, surveillance                                             Forschung, Überwachung\nand exchange of information                                          und Informationsaustausch\n1. The Parties undertake to develop and promote national             (1) Die Vertragsparteien verpflichten sich zur Entwicklung\nresearch and to coordinate research programmes at the re-            und Förderung der nationalen Forschung und zur Koordinierung\ngional and international levels in the field of tobacco control.     von Forschungsprogrammen auf regionaler und internationaler\nTowards this end, each Party shall:                                  Ebene auf dem Gebiet der Eindämmung des Tabakgebrauchs.\nZu diesem Zweck wird jede Vertragspartei\n(a) initiate and cooperate in, directly or through competent         a) unmittelbar oder über zuständige internationale und regio-\ninternational and regional intergovernmental organizations           nale zwischenstaatliche Organisationen und andere Stellen,\nand other bodies, the conduct of research and scientific             die Durchführung von Forschungsarbeiten und wissen-\nassessments, and in so doing promote and encourage re-               schaftlichen Gutachten einleiten und daran mitwirken und\nsearch that addresses the determinants and consequences              dabei Forschungsvorhaben fördern und unterstützen, die\nof tobacco consumption and exposure to tobacco smoke                 sich mit den Einflussfaktoren und Folgen des Tabakkon-\nas well as research for identification of alternative crops;         sums und des Passivrauchens sowie mit der Forschung\nand                                                                  nach alternativen Kulturpflanzen befassen, und\n(b) promote and strengthen, with the support of competent            b) mit der Unterstützung zuständiger internationaler und regio-\ninternational and regional intergovernmental organizations           naler zwischenstaatlicher Organisationen und anderer Stel-\nand other bodies, training and support for all those engaged         len die Ausbildung, Schulung und Unterstützung für jene\nin tobacco control activities, including research, implem-           Personen fördern und stärken, die mit Tätigkeiten zur Ein-\nentation and evaluation.                                             dämmung des Tabakgebrauchs, einschließlich Forschung,\nUmsetzung und Bewertung, befasst sind.\n2. The Parties shall establish, as appropriate, programmes           (2) Die Vertragsparteien schaffen, soweit angebracht, Pro-\nfor national, regional and global surveillance of the magnitude,     gramme zur nationalen, regionalen und weltweiten Überwa-\npatterns, determinants and consequences of tobacco con-              chung der Größenordnung, der Verhaltensmuster, der Einfluss-\nsumption and exposure to tobacco smoke. Towards this end,            faktoren und der Folgen des Tabakkonsums und des Passiv-\nthe Parties should integrate tobacco surveillance programmes         rauchens. Zu diesem Zweck sollen die Vertragsparteien Tabak-\ninto national, regional and global health surveillance program-      überwachungsprogramme in nationale, regionale und weltweite\nmes so that data are comparable and can be analysed at the           Gesundheitsüberwachungsprogramme einbeziehen, damit die\nregional and international levels, as appropriate.                   Daten vergleichbar sind und je nach Fall auf regionaler und in-\nternationaler Ebene analysiert werden können.\n3. Parties recognize the importance of financial and tech-           (3) Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung finanzieller\nnical assistance from international and regional intergovern-        und technischer Unterstützung durch internationale und regio-\nmental organizations and other bodies. Each Party shall              nale zwischenstaatliche Organisationen und andere Stellen an.\nendeavour to:                                                        Jede Vertragspartei bemüht sich um\n(a) establish progressively a national system for the epidemio-      a) die schrittweise Schaffung eines nationalen Systems zur\nlogical surveillance of tobacco consumption and related              epidemiologischen Überwachung des Tabakkonsums und\nsocial, economic and health indicators;                              der damit verbundenen gesellschaftlichen, wirtschaftlichen\nund gesundheitlichen Indikatoren;\n(b) cooperate with competent international and regional inter-       b) die Zusammenarbeit mit zuständigen internationalen und\ngovernmental organizations and other bodies, including               regionalen zwischenstaatlichen Organisationen und ande-\ngovernmental and nongovernmental agencies, in regional               ren Stellen, einschließlich staatlicher und nichtstaatlicher\nand global tobacco surveillance and exchange of informa-             Stellen, bei der regionalen und weltweiten Tabaküberwa-\ntion on the indicators specified in paragraph 3(a) of this Art-      chung und dem Austausch von Informationen über die in\nicle; and                                                            Absatz 3 Buchstabe a genannten Indikatoren und\n(c) cooperate with the World Health Organization in the devel-       c) die Zusammenarbeit mit der Weltgesundheitsorganisation\nopment of general guidelines or procedures for defining the          bei der Erarbeitung allgemeiner Richtlinien oder Verfahrens-\ncollection, analysis and dissemination of tobacco-related            weisen zur Definition der Erhebung, Auswertung und Veröf-\nsurveillance data.                                                   fentlichung von tabakbezogenen Überwachungsdaten.\n4. The Parties shall, subject to national law, promote and           (4) Die Vertragsparteien fördern und erleichtern nach Maßga-\nfacilitate the exchange of publicly available scientific, technical, be des innerstaatlichen Rechts den Austausch von öffentlich\nsocioeconomic, commercial and legal information, as well as          zugänglichen wissenschaftlichen, technischen, sozioökonomi-\ninformation regarding practices of the tobacco industry and the      schen, wirtschaftlichen und rechtlichen Informationen sowie\ncultivation of tobacco, which is relevant to this Convention, and    von Informationen über die Praktiken der Tabakindustrie und\nin so doing shall take into account and address the special          den Anbau von Tabak, die für dieses Übereinkommen von Be-\nneeds of developing country Parties and Parties with econo-          deutung sind; dabei berücksichtigen sie die besonderen\nmies in transition. Each Party shall endeavour to:                   Bedürfnisse von Vertragsparteien, die Entwicklungsländer oder\nLänder mit im Übergang befindlichen Wirtschaftssystemen\nsind. Jede Vertragspartei bemüht sich um\n(a) progressively establish and maintain an updated database         a) die schrittweise Einrichtung und Führung einer aktuellen Da-\nof laws and regulations on tobacco control and, as appro-            tenbank mit Gesetzen und sonstigen Vorschriften zur Ein-\npriate, information about their enforcement, as well as per-         dämmung des Tabakgebrauchs und gegebenenfalls mit","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004                          1553\ntinent jurisprudence, and cooperate in the development of            Informationen über ihre Durchsetzung sowie der einschlägi-\nprogrammes for regional and global tobacco control;                  gen Rechtsprechung und um Zusammenarbeit bei der Ent-\nwicklung von Programmen für die regionale und weltweite\nEindämmung des Tabakgebrauchs;\n(b) progressively establish and maintain updated data from           b) die schrittweise Einrichtung und Führung einer Datenbank\nnational surveillance programmes in accordance with para-            mit aktuellen Daten aus nationalen Überwachungsprogram-\ngraph 3(a) of this Article; and                                      men in Übereinstimmung mit Absatz 3 Buchstabe a und\n(c) cooperate with competent international organizations to          c) die Zusammenarbeit mit zuständigen internationalen Orga-\nprogressively establish and maintain a global system to              nisationen bei der schrittweisen Einrichtung und Unterhal-\nregularly collect and disseminate information on tobacco             tung eines weltweiten Systems zur regelmäßigen Erhebung\nproduction, manufacture and the activities of the tobacco            und Veröffentlichung von Informationen über die Tabakpro-\nindustry which have an impact on the Convention or natio-            duktion und -herstellung und über die Tätigkeiten der\nnal tobacco control activities.                                      Tabakindustrie, die Auswirkungen auf das Übereinkommen\noder die nationalen Tätigkeiten zur Eindämmung des Tabak-\ngebrauchs haben.\n5. Parties should cooperate in regional and international            (5) Die Vertragsparteien sollen in regionalen und internatio-\nintergovernmental organizations and financial and development        nalen zwischenstaatlichen Organisationen und in Finanz- und\ninstitutions of which they are members, to promote and encou-        Entwicklungsinstitutionen, deren Mitglieder sie sind, zur Förde-\nrage provision of technical and financial resources to the Secre-    rung der Bereitstellung von technischen und finanziellen Mitteln\ntariat to assist developing country Parties and Parties with eco-    für das Sekretariat zusammenarbeiten, um Vertragsparteien, die\nnomies in transition to meet their commitments on research,          Entwicklungsländer oder Länder mit im Übergang befindlichen\nsurveillance and exchange of information.                            Wirtschaftssystemen sind, bei der Erfüllung ihrer Verpflichtun-\ngen im Hinblick auf Forschung, Überwachung und Informati-\nonsaustausch zu unterstützen.\nArticle 21                                                          Artikel 21\nReporting and exchange of information                            Berichterstattung und Informationsaustausch\n1. Each Party shall submit to the Conference of the Parties,         (1) Jede Vertragspartei legt der Konferenz der Vertragspar-\nthrough the Secretariat, periodic reports on its implementation      teien über das Sekretariat regelmäßige Berichte über die Durch-\nof this Convention, which should include the following:              führung dieses Übereinkommens vor, die Folgendes enthalten\nsollen:\n(a) information on legislative, executive, administrative or other   a) Informationen über gesetzgeberische, vollziehende, admi-\nmeasures taken to implement the Convention;                          nistrative oder sonstige Maßnahmen zur Durchführung des\nÜbereinkommens;\n(b) information, as appropriate, on any constraints or barriers      b) gegebenenfalls Informationen über alle Einschränkungen\nencountered in its implementation of the Convention, and             oder Hindernisse bei der Durchführung des Übereinkom-\non the measures taken to overcome these barriers;                    mens und über die eingeleiteten Maßnahmen zur Überwin-\ndung dieser Hindernisse;\n(c) information, as appropriate, on financial and technical as-      c) gegebenenfalls Informationen über gewährte oder erhaltene\nsistance provided or received for tobacco control activities;        finanzielle und technische Unterstützung für Tätigkeiten zur\nEindämmung des Tabakgebrauchs;\n(d) information on surveillance and research as specified in Art-    d) Informationen über in Artikel 20 genannte Überwachungs-\nicle 20; and                                                         und Forschungsaktivitäten und\n(e) information specified in Articles 6.3, 13.2, 13.3, 13.4(d), 15.5 e) in den Artikeln 6 Absatz 3, 13 Absatz 2, 13 Absatz 3,\nand 19.2.                                                            13 Absatz 4 Buchstabe d, 15 Absatz 5 und 19 Absatz 2 ge-\nnannte Informationen.\n2. The frequency and format of such reports by all Parties           (2) Die Häufigkeit und die Form dieser von allen Vertragspar-\nshall be determined by the Conference of the Parties. Each           teien vorzulegenden Berichte werden von der Konferenz der\nParty shall make its initial report within two years of the entry    Vertragsparteien festgelegt. Jede Vertragspartei legt ihren ers-\ninto force of the Convention for that Party.                         ten Bericht innerhalb von zwei Jahren nach Inkrafttreten des\nÜbereinkommens für diese Vertragspartei vor.\n3. The Conference of the Parties, pursuant to Articles 22            (3) Die Konferenz der Vertragsparteien prüft in Übereinstim-\nand 26, shall consider arrangements to assist developing coun-       mung mit den Artikeln 22 und 26 Vorkehrungen, um Vertrags-\ntry Parties and Parties with economies in transition, at their       parteien, die Entwicklungsländer oder Länder mit im Übergang\nrequest, in meeting their obligations under this Article.            befindlichen Wirtschaftssystemen sind, auf deren Ersuchen bei\nder Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus diesem Artikel zu unter-\nstützen.\n4. The reporting and exchange of information under the Con-          (4) Die Berichterstattung und der Austausch von Informatio-\nvention shall be subject to national law regarding confidentiality   nen nach dem Übereinkommen erfolgen nach Maßgabe des\nand privacy. The Parties shall protect, as mutually agreed, any      innerstaatlichen Rechts über Geheimhaltung und Datenschutz.\nconfidential information that is exchanged.                          Die Vertragsparteien schützen nach den zwischen ihnen getrof-\nfenen Vereinbarungen alle ausgetauschten vertraulichen Infor-\nmationen.","1554              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004\nArticle 22                                                         Artikel 22\nCooperation in the scientific, technical,                         Zusammenarbeit auf wissenschaftlichem,\nand legal fields and provision of related expertise                      technischem und rechtlichem Gebiet und\nBereitstellung von einschlägigem Fachwissen\n1. The Parties shall cooperate directly or through competent         (1) Die Vertragsparteien arbeiten unmittelbar oder über zu-\ninternational bodies to strengthen their capacity to fulfill the     ständige internationale Stellen zusammen, um ihre Fähigkeit zu\nobligations arising from this Convention, taking into account the    stärken, ihre Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen zu\nneeds of developing country Parties and Parties with econo-          erfüllen; hierbei sind die Bedürfnisse von Vertragsparteien, die\nmies in transition. Such cooperation shall promote the transfer      Entwicklungsländer oder Länder mit im Übergang befindlichen\nof technical, scientific and legal expertise and technology, as      Wirtschaftssystemen sind, zu berücksichtigen. Durch diese Zu-\nmutually agreed, to establish and strengthen national tobacco        sammenarbeit wird die Weitergabe von technischem, wissen-\ncontrol strategies, plans and programmes aiming at, inter alia:      schaftlichem und rechtlichem Fachwissen und von Technologie\nnach den getroffenen Vereinbarungen gefördert, um nationale\nStrategien, Pläne und Programme zur Eindämmung des Tabak-\ngebrauchs zu schaffen und zu stärken, die unter anderem auf\nFolgendes abzielen:\n(a) facilitation of the development, transfer and acquisition of     a) auf die Erleichterung der Entwicklung, der Weitergabe und\ntechnology, knowledge, skills, capacity and expertise re-           des Erwerbs von Technologie, Kenntnissen, Erfahrungen,\nlated to tobacco control;                                           Fähigkeiten und Fachwissen in Zusammenhang mit der Ein-\ndämmung des Tabakgebrauchs;\n(b) provision of technical, scientific, legal and other expertise to b) auf die Bereitstellung von technischem, wissenschaftli-\nestablish and strengthen national tobacco control strat-            chem, rechtlichem und sonstigem Fachwissen zur Schaf-\negies, plans and programmes, aiming at implementation of            fung und Stärkung nationaler Strategien, Pläne und Pro-\nthe Convention through, inter alia:                                 gramme zur Eindämmung des Tabakgebrauchs mit dem Ziel\nder Durchführung des Übereinkommens unter anderem\ndurch Folgendes:\n(i) assisting, upon request, in the development of a strong         i)   durch Unterstützung, sofern darum ersucht wird, bei der\nlegislative foundation as well as technical programmes,            Entwicklung einer soliden gesetzgeberischen Grundlage\nincluding those on prevention of initiation, promotion of          sowie technischer Programme einschließlich solcher zur\ncessation and protection from exposure to tobacco                  Verhinderung des Einstiegs in den Tabakkonsum, zur\nsmoke;                                                             Förderung der Aufgabe des Tabakkonsums und zum\nSchutz vor Passivrauchen;\n(ii) assisting, as appropriate, tobacco workers in the devel-       ii) gegebenenfalls durch Unterstützung von Tabakarbeitern\nopment of appropriate economically and legally viable              bei der Entwicklung geeigneter wirtschaftlich und recht-\nalternative livelihoods in an economically viable manner;          lich realisierbarer alternativer Erwerbsmöglichkeiten in\nand                                                                wirtschaftlich realisierbarer Weise und\n(iii) assisting, as appropriate, tobacco growers in shifting        iii) gegebenenfalls durch Unterstützung von Tabakanbau-\nagricultural production to alternative crops in an econo-          ern bei der Umstellung der landwirtschaftlichen Produk-\nmically viable manner;                                             tion auf alternative Kulturpflanzen in wirtschaftlich reali-\nsierbarer Weise;\n(c) support for appropriate training or sensitization programmes     c) auf die Unterstützung geeigneter Schulungs- oder Sensibili-\nfor appropriate personnel in accordance with Article 12;            sierungsprogramme für entsprechendes Personal nach Arti-\nkel 12;\n(d) provision, as appropriate, of the necessary material, equip-     d) gegebenenfalls auf die Bereitstellung von notwendigen Ma-\nment and supplies, as well as logistical support, for tobacco       terialien, Ausrüstungsgegenständen, Verbrauchs- und Hilfs-\ncontrol strategies, plans and programmes;                           mitteln sowie von logistischer Unterstützung für Strategien,\nPläne und Programme zur Eindämmung des Tabakge-\nbrauchs;\n(e) identification of methods for tobacco control, including         e) auf die Festlegung von Methoden zur Eindämmung des\ncomprehensive treatment of nicotine addiction; and                  Tabakgebrauchs, einschließlich einer umfassenden Be-\nhandlung der Nikotinabhängigkeit, und\n(f) promotion, as appropriate, of research to increase the af-       f)  gegebenenfalls auf die Förderung der Forschung zur Ver-\nfordability of comprehensive treatment of nicotine addiction.       besserung der Bezahlbarkeit einer umfassenden Behand-\nlung der Nikotinabhängigkeit.\n2. The Conference of the Parties shall promote and facilitate        (2) Die Konferenz der Vertragsparteien fördert und erleichtert\ntransfer of technical, scientific and legal expertise and techno-    die Weitergabe von technischem, wissenschaftlichem und\nlogy with the financial support secured in accordance with Art-      rechtlichem Fachwissen und von Technologie mit der nach Arti-\nicle 26.                                                             kel 26 sichergestellten finanziellen Unterstützung.\nPart VIII                                                           Teil VIII\nInstitutional arrangements and financial resources                    Institutionelle Vereinbarung und finanzielle Mittel\nArticle 23                                                         Artikel 23\nConference of the Parties                                      Konferenz der Vertragsparteien\n1. A Conference of the Parties is hereby established. The            (1) Hiermit wird eine Konferenz der Vertragsparteien einge-\nfirst session of the Conference shall be convened by the World       setzt. Die erste Tagung der Konferenz wird von der Weltgesund-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004                         1555\nHealth Organization not later than one year after the entry into    heitsorganisation spätestens ein Jahr nach Inkrafttreten dieses\nforce of this Convention. The Conference will determine the         Übereinkommens einberufen. Auf ihrer ersten Tagung legt die\nvenue and timing of subsequent regular sessions at its first ses-   Konferenz den Tagungsort und die Termine späterer ordentli-\nsion.                                                               cher Tagungen fest.\n2. Extraordinary sessions of the Conference of the Parties          (2) Außerordentliche Tagungen der Konferenz der Vertrags-\nshall be held at such other times as may be deemed necessary        parteien finden statt, wenn es die Konferenz für notwendig\nby the Conference, or at the written request of any Party, pro-     erachtet oder eine Vertragspartei schriftlich beantragt, sofern\nvided that, within six months of the request being communicated     dieser Auftrag innerhalb von sechs Monaten nach seiner Über-\nto them by the Secretariat of the Convention, it is supported by    mittlung durch das Sekretariat des Übereinkommens von min-\nat least one third of the Parties.                                  destens einem Drittel der Vertragsparteien unterstützt wird.\n3. The Conference of the Parties shall adopt by consensus           (3) Die Konferenz der Vertragsparteien beschließt auf ihrer\nits Rules of Procedure at its first session.                        ersten Tagung durch Konsens ihre Geschäftsordnung.\n4. The Conference of the Parties shall by consensus adopt           (4) Die Konferenz der Vertragsparteien beschließt durch\nfinancial rules for itself as well as governing the funding of any  Konsens eine Finanzordnung für sich selbst sowie eine Finanz-\nsubsidiary bodies it may establish as well as financial provisions  ordnung zur Finanzierung aller gegebenenfalls von ihr einzuset-\ngoverning the functioning of the Secretariat. At each ordinary      zenden Nebenorgane und Finanzvorschriften für die Arbeit des\nsession, it shall adopt a budget for the financial period until the Sekretariats. Auf jeder ordentlichen Tagung verabschiedet sie\nnext ordinary session.                                              einen Haushalt für die Finanzperiode bis zur nächsten ordentli-\nchen Tagung.\n5. The Conference of the Parties shall keep under regular           (5) Die Konferenz der Vertragsparteien prüft regelmäßig die\nreview the implementation of the Convention and take the deci-      Durchführung des Übereinkommens und trifft die notwendigen\nsions necessary to promote its effective implementation and         Entscheidungen zur Förderung seiner wirksamen Durchführung\nmay adopt protocols, annexes and amendments to the Con-             und kann nach den Artikeln 28, 29 und 33 Protokolle, Anlagen\nvention, in accordance with Articles 28, 29 and 33. Towards this    und Änderungen zu dem Übereinkommen beschließen. Zu die-\nend, it shall:                                                      sem Zweck wird sie wie folgt tätig:\n(a) promote and facilitate the exchange of information pursuant     a) sie fördert und erleichtert den Austausch von Informationen\nto Articles 20 and 21;                                              nach den Artikeln 20 und 21;\n(b) promote and guide the development and periodic refine-          b) sie fördert und leitet die Entwicklung und regelmäßige Ver-\nment of comparable methodologies for research and the               feinerung vergleichbarer – über diejenigen nach Artikel 20\ncollection of data, in addition to those provided for in Art-       hinausgehender – Methoden für die Forschung und die Er-\nicle 20, relevant to the implementation of the Convention;          hebung von Daten, die für die Durchführung des Überein-\nkommens von Bedeutung sind;\n(c) promote, as appropriate, the development, implementation        c) sie fördert gegebenenfalls die Erarbeitung, Umsetzung und\nand evaluation of strategies, plans, and programmes, as             Bewertung von Strategien, Plänen und Programmen sowie\nwell as policies, legislation and other measures;                   von politischen, gesetzgeberischen und sonstigen Maßnah-\nmen;\n(d) consider reports submitted by the Parties in accordance         d) sie prüft die von den Vertragsparteien nach Artikel 21 vorge-\nwith Article 21 and adopt regular reports on the implem-            legten Berichte und beschließt regelmäßige Berichte über\nentation of the Convention;                                         die Durchführung des Übereinkommens;\n(e) promote and facilitate the mobilization of financial resources  e) sie fördert und erleichtert die Aufbringung finanzieller Mittel\nfor the implementation of the Convention in accordance              für die Durchführung des Übereinkommens nach Artikel 26;\nwith Article 26;\n(f) establish such subsidiary bodies as are necessary to            f)  sie setzt die zur Verwirklichung des Ziels des Übereinkom-\nachieve the objective of the Convention;                            mens notwendigen Nebenorgane ein;\n(g) request, where appropriate, the services and cooperation        g) sie ersucht gegebenenfalls um die Dienste und Mitarbeit zu-\nof, and information provided by, competent and relevant             ständiger und einschlägiger Organisationen und Organe im\norganizations and bodies of the United Nations system and           System der Vereinten Nationen und anderer internationaler\nother international and regional intergovernmental organiza-        und regionaler zwischenstaatlicher Organisationen und\ntions and nongovernmental organizations and bodies as a             nichtstaatlicher Organisationen und Gremien sowie um die\nmeans of strengthening the implementation of the Conven-            von diesen zur Verfügung gestellten Informationen als ein\ntion; and                                                           Mittel zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens\nund\n(h) consider other action, as appropriate, for the achievement      h) prüft sonstige geeignete Maßnahmen zur Verwirklichung\nof the objective of the Convention in the light of experience       des Ziels des Übereinkommens unter Berücksichtigung der\ngained in its implementation.                                       bei seiner Durchführung gemachten Erfahrungen.\n6. The Conference of the Parties shall establish the criteria       (6) Die Konferenz der Vertragsparteien legt die Kriterien für\nfor the participation of observers at its proceedings.              die Teilnahme von Beobachtern an ihren Beratungen fest.\nArticle 24                                                        Artikel 24\nSecretariat                                                       Sekretariat\n1. The Conference of the Parties shall designate a perman-          (1) Die Konferenz der Vertragsparteien bestimmt ein ständi-\nent secretariat and make arrangements for its functioning. The      ges Sekretariat und trifft Vorkehrungen für dessen Arbeit. Die\nConference of the Parties shall endeavour to do so at its first     Konferenz der Vertragsparteien strebt an, dies bei ihrer ersten\nsession.                                                            Tagung zu tun.","1556            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004\n2. Until such time as a permanent secretariat is designated        (2) Bis zur Bestimmung und Einrichtung eines ständigen\nand established, secretariat functions under this Convention        Sekretariats stellt die Weltgesundheitsorganisation Sekreta-\nshall be provided by the World Health Organization.                 riatsdienste für dieses Übereinkommen zur Verfügung.\n3. Secretariat functions shall be:                                 (3) Das Sekretariat hat folgende Aufgaben:\n(a) to make arrangements for sessions of the Conference of the      a) es veranstaltet die Tagungen der Konferenz der Vertragspar-\nParties and any subsidiary bodies and to provide them with         teien und etwaiger Nebenorgane und stellt die erforderli-\nservices as required;                                              chen Dienste bereit;\n(b) to transmit reports received by it pursuant to the Convention;  b) es leitet die von ihm aufgrund des Übereinkommens erhal-\ntenen Berichte weiter;\n(c) to provide support to the Parties, particularly developing      c) es unterstützt die Vertragsparteien, insbesondere diejeni-\ncountry Parties and Parties with economies in transition,          gen, die Entwicklungsländer oder Länder mit im Übergang\non request, in the compilation and communication of                befindlichen Wirtschaftssystemen sind, auf Ersuchen bei\ninformation required in accordance with the provisions of          der Zusammenstellung und Weiterleitung der nach dem\nthe Convention;                                                    Übereinkommen erforderlichen Informationen;\n(d) to prepare reports on its activities under the Convention       d) es erarbeitet Berichte über seine Tätigkeit aufgrund des\nunder the guidance of the Conference of the Parties and            Übereinkommens unter der Aufsicht der Konferenz der Ver-\nsubmit them to the Conference of the Parties;                      tragsparteien und legt sie der Konferenz der Vertragspartei-\nen vor;\n(e) to ensure, under the guidance of the Conference of the Par-     e) es sorgt unter der Aufsicht der Konferenz der Vertragspar-\nties, the necessary coordination with the competent inter-         teien für die notwendige Koordinierung mit den zuständigen\nnational and regional intergovernmental organizations and          internationalen und regionalen zwischenstaatlichen Organi-\nother bodies;                                                      sationen und anderen Stellen;\n(f) to enter, under the guidance of the Conference of the Par-      f)  es trifft unter der Aufsicht der Konferenz der Vertragspartei-\nties, into such administrative or contractual arrangements         en die für die wirksame Erfüllung seiner Aufgaben notwendi-\nas may be required for the effective discharge of its func-        gen administrativen oder vertraglichen Vorkehrungen und\ntions; and\n(g) to perform other secretariat functions specified by the Con-    g) es nimmt andere im Übereinkommen und dessen Protokol-\nvention and by any of its protocols and such other functions       len vorgesehene Sekretariatsaufgaben sowie sonstige Auf-\nas may be determined by the Conference of the Parties.             gaben wahr, die ihm von der Konferenz der Vertragsparteien\nzugewiesen werden.\nArticle 25                                                           Artikel 25\nRelations between                                                 Beziehungen zwischen\nthe Conference of the Parties                                    der Konferenz der Vertragsparteien\nand intergovernmental organizations                              und zwischenstaatlichen Organisationen\nIn order to provide technical and financial cooperation for        Um technische und finanzielle Zusammenarbeit zur Verwirkli-\nachieving the objective of this Convention, the Conference of       chung des Ziels dieses Übereinkommens zu gewährleisten,\nthe Parties may request the cooperation of competent inter-         kann die Konferenz der Vertragsparteien um die Zusammenar-\nnational and regional intergovernmental organizations including     beit zuständiger internationaler und regionaler zwischenstaatli-\nfinancial and development institutions.                             cher Organisationen, einschließlich Finanz- und Entwicklungs-\ninstitutionen, ersuchen.\nArticle 26                                                           Artikel 26\nFinancial resources                                                   Finanzielle Mittel\n1. The Parties recognize the important role that financial         (1) Die Vertragsparteien erkennen die wichtige Rolle an, die\nresources play in achieving the objective of this Convention.       den finanziellen Mitteln bei der Verwirklichung des Ziels dieses\nÜbereinkommens zukommt.\n2. Each Party shall provide financial support in respect of its    (2) Jede Vertragspartei stellt finanzielle Unterstützung im\nnational activities intended to achieve the objective of the Con-   Hinblick auf ihre innerstaatlichen Tätigkeiten, die zur Verwirkli-\nvention, in accordance with its national plans, priorities and pro- chung des Ziels des Übereinkommens durchgeführt werden\ngrammes.                                                            sollen, im Einklang mit ihren innerstaatlichen Plänen, Prioritäten\nund Programmen bereit.\n3. Parties shall promote, as appropriate, the utilization of       (3) Die Vertragsparteien fördern gegebenenfalls die Nutzung\nbilateral, regional, subregional and other multilateral channels    bilateraler, regionaler, subregionaler und sonstiger multilateraler\nto provide funding for the development and strengthening of         Wege zur Bereitstellung von Finanzmitteln für die Entwicklung\nmultisectoral comprehensive tobacco control programmes of           und Stärkung umfassender sektorübergreifender Programme\ndeveloping country Parties and Parties with economies in trans-     zur Eindämmung des Tabakgebrauchs in Entwicklungsländern\nition. Accordingly, economically viable alternatives to tobacco     und Ländern mit im Übergang befindlichen Wirtschaftssyste-\nproduction, including crop diversification should be addressed      men, die Vertragsparteien sind. Dementsprechend sollen wirt-\nand supported in the context of nationally developed strategies     schaftlich realisierbare Alternativen zur Tabakproduktion, ein-\nof sustainable development.                                         schließlich der Diversifizierung der Anbauprodukte, im Zusam-\nmenhang innerstaatlich entwickelter Strategien für eine nach-\nhaltige Entwicklung in Betracht gezogen und unterstützt wer-\nden.\n4. Parties represented in relevant regional and international      (4) Die in den einschlägigen regionalen und internationalen\nintergovernmental organizations, and financial and develop-         zwischenstaatlichen Organisationen und Finanz- und Entwick-\nment institutions shall encourage these entities to provide finan-  lungsinstitutionen vertretenen Vertragsparteien ermutigen diese","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004                            1557\ncial assistance for developing country Parties and for Parties        Stellen, finanzielle Unterstützung für Vertragsparteien, die Ent-\nwith economies in transition to assist them in meeting their obli-    wicklungsländer oder Länder mit im Übergang befindlichen\ngations under the Convention, without limiting the rights of par-     Wirtschaftssystemen sind, bereitzustellen, um diese ohne Ein-\nticipation within these organizations.                                schränkung ihrer Rechte auf Mitwirkung in diesen Organisatio-\nnen bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus dem Überein-\nkommen zu unterstützen.\n5. The Parties agree that:                                            (5) Die Vertragsparteien vereinbaren Folgendes:\n(a) to assist Parties in meeting their obligations under the Con-     a) Zur Unterstützung der Vertragsparteien bei der Erfüllung\nvention, all relevant potential and existing resources, finan-       ihrer Verpflichtungen aus dem Übereinkommen sollen alle\ncial, technical, or otherwise, both public and private that are      sachbezogenen möglicherweise und tatsächlich vorhande-\navailable for tobacco control activities, should be mobilized        nen finanziellen, technischen oder sonstigen öffentlichen\nand utilized for the benefit of all Parties, especially develop-     Mittel sowohl öffentlicher als auch privater Herkunft, die für\ning countries and countries with economies in transition;            Maßnahmen zur Eindämmung des Tabakgebrauchs verfüg-\nbar sind, zum Wohl aller Vertragsparteien und insbesondere\nder Vertragsparteien, die Entwicklungsländer oder Länder\nmit im Übergang befindlichen Wirtschaftssystemen sind,\naufgebracht und genutzt werden;\n(b) the Secretariat shall advise developing country Parties and       b) das Sekretariat berät Vertragsparteien, die Entwicklungslän-\nParties with economies in transition, upon request, on avail-        der oder Länder mit im Übergang befindlichen Wirtschafts-\nable sources of funding to facilitate the implementation of          systemen sind, auf Ersuchen über die verfügbaren Finanzie-\ntheir obligations under the Convention;                              rungsquellen, um ihnen die Erfüllung ihrer Verpflichtungen\naus dem Übereinkommen zu erleichtern;\n(c) the Conference of the Parties in its first session shall review   c) die Konferenz der Vertragsparteien überprüft auf ihrer ersten\nexisting and potential sources and mechanisms of assist-             Tagung die tatsächlich und möglicherweise vorhandenen\nance based on a study conducted by the Secretariat and               Hilfsquellen und Unterstützungsmechanismen auf der\nother relevant information, and consider their adequacy;             Grundlage einer vom Sekretariat durchgeführten Untersu-\nand                                                                  chung und anderer sachdienlicher Informationen und prüft\nderen Angemessenheit, und\n(d) the results of this review shall be taken into account by the     d) die Ergebnisse dieser Überprüfung werden von der Konfe-\nConference of the Parties in determining the necessity to            renz der Vertragsparteien bei der Feststellung der Notwen-\nenhance existing mechanisms or to establish a voluntary              digkeit zur Verbesserung der vorhandenen Mechanismen\nglobal fund or other appropriate financial mechanisms to             oder zur Einrichtung eines freiwilligen weltweiten Fonds\nchannel additional financial resources, as needed, to devel-         oder anderer geeigneter Finanzierungsmechanismen be-\noping country Parties and Parties with economies in trans-           rücksichtigt, um Vertragsparteien, die Entwicklungsländer\nition to assist them in meeting the objectives of the Conven-        oder Länder mit im Übergang befindlichen Wirtschaftssys-\ntion.                                                                temen sind, bei Bedarf zusätzliche finanzielle Mittel zukom-\nmen zu lassen, um sie bei der Verwirklichung der Ziele des\nÜbereinkommens zu unterstützen.\nPart IX                                                               Teil IX\nSettlement of disputes                                           Beilegung von Streitigkeiten\nArticle 27                                                            Artikel 27\nSettlement of disputes                                           Beilegung von Streitigkeiten\n1. In the event of a dispute between two or more Parties              (1) Im Fall einer Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Ver-\nconcerning the interpretation or application of this Convention,      tragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieses\nthe Parties concerned shall seek through diplomatic channels a        Übereinkommens bemühen sich die betroffenen Vertragspartei-\nsettlement of the dispute through negotiation or any other peace-     en auf diplomatischem Weg um eine Beilegung der Streitigkei-\nful means of their own choice, including good offices, media-         ten durch Verhandlung oder durch andere friedliche Mittel eige-\ntion, or conciliation. Failure to reach agreement by good offices,    ner Wahl, einschließlich der Inanspruchnahme guter Dienste,\nmediation or conciliation shall not absolve parties to the dispute    der Vermittlung oder des Vergleichs. Kann durch gute Dienste,\nfrom the responsibility of continuing to seek to resolve it.          Vermittlung oder Vergleich keine Einigung erzielt werden, so\nentbindet dies die Streitparteien nicht von ihrer Verpflichtung,\nsich weiter um eine Beilegung der Streitigkeit zu bemühen.\n2. When ratifying, accepting, approving, formally confirming          (2) Bei der Ratifikation, der Annahme, der Genehmigung\nor acceding to the Convention, or at any time thereafter, a State     oder der förmlichen Bestätigung des Übereinkommens oder\nor regional economic integration organization may declare in          beim Beitritt zum Übereinkommen oder jederzeit danach kann\nwriting to the Depositary that, for a dispute not resolved in         ein Staat oder eine Organisation der regionalen Wirtschaftsinte-\naccordance with paragraph 1 of this Article, it accepts, as com-      gration gegenüber dem Verwahrer schriftlich erklären, dass sie\npulsory, ad hoc arbitration in accordance with procedures to be       für eine Streitigkeit, die nicht nach Absatz 1 gelöst wird, ein Ad-\nadopted by consensus by the Conference of the Parties.                hoc-Schiedsverfahren nach den von der Konferenz der Ver-\ntragsparteien durch Konsens zu beschließenden Verfahren als\nobligatorisch anerkennt.\n3. The provisions of this Article shall apply with respect to         (3) Dieser Artikel findet auf jedes Protokoll und zwischen den\nany protocol as between the parties to the protocol, unless           Vertragsparteien des Protokolls Anwendung, sofern darin nichts\notherwise provided therein.                                           anderes vorgesehen ist.","1558            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004\nPart X                                                           Teil X\nDevelopment of the Convention                                    Entwicklung des Übereinkommens\nArticle 28                                                       Artikel 28\nAmendments to this Convention                                   Änderungen dieses Übereinkommens\n1. Any Party may propose amendments to this Convention.            (1) Jede Vertragspartei kann Änderungen dieses Überein-\nSuch amendments will be considered by the Conference of the        kommens vorschlagen. Diese Änderungen werden von der\nParties.                                                           Konferenz der Vertragsparteien geprüft.\n2. Amendments to the Convention shall be adopted by the            (2) Änderungen dieses Übereinkommens werden von der\nConference of the Parties. The text of any proposed amend-         Konferenz der Vertragsparteien beschlossen. Der Wortlaut einer\nment to the Convention shall be communicated to the Parties        vorgeschlagenen Änderung des Übereinkommens wird den\nby the Secretariat at least six months before the session at       Vertragsparteien mindestens sechs Monate vor der Tagung, auf\nwhich it is proposed for adoption. The Secretariat shall also      der die Änderung zur Beschlussfassung vorgeschlagen wird,\ncommunicate proposed amendments to the signatories of the          vom Sekretariat übermittelt. Das Sekretariat übermittelt vorge-\nConvention and, for information, to the Depositary.                schlagene Änderungen auch den Unterzeichnern des Überein-\nkommens und zur Kenntnisnahme dem Verwahrer.\n3. The Parties shall make every effort to reach agreement by       (3) Die Vertragsparteien bemühen sich nach Kräften um eine\nconsensus on any proposed amendment to the Convention. If          Einigung durch Konsens über jede vorgeschlagene Änderung\nall efforts at consensus have been exhausted, and no agree-        des Übereinkommens. Sind alle Bemühungen um einen Kon-\nment reached, the amendment shall as a last resort be adopted      sens erschöpft und wird keine Einigung erzielt, so wird als letz-\nby a three-quarters majority vote of the Parties present and       tes Mittel die Änderung mit Dreiviertelmehrheit der auf der Ta-\nvoting at the session. For purposes of this Article, Parties pre-  gung anwesenden und abstimmenden Vertragsparteien\nsent and voting means Parties present and casting an affirm-       beschlossen. Im Sinne dieses Artikels bedeutet „anwesende\native or negative vote. Any adopted amendment shall be com-        und abstimmende Vertragsparteien“ die anwesenden Vertrags-\nmunicated by the Secretariat to the Depositary, who shall          parteien, die eine Ja-Stimme oder eine Nein-Stimme abgeben.\ncirculate it to all Parties for acceptance.                        Beschlossene Änderungen werden vom Sekretariat dem Ver-\nwahrer übermittelt, der sie an alle Vertragsparteien zur Annah-\nme weiterleitet.\n4. Instruments of acceptance in respect of an amendment            (4) Urkunden über die Annahme einer Änderung werden\nshall be deposited with the Depositary. An amendment adopted       beim Verwahrer hinterlegt. Eine nach Absatz 3 beschlossene\nin accordance with paragraph 3 of this Article shall enter into    Änderung tritt für die Vertragsparteien, die sie angenommen\nforce for those Parties having accepted it on the ninetieth day    haben, am neunzigsten Tag nach Eingang der Annahmeurkun-\nafter the date of receipt by the Depositary of an instrument of    den von mindestens zwei Drittel der Vertragsparteien des Über-\nacceptance by at least two thirds of the Parties to the Conven-    einkommens beim Verwahrer in Kraft.\ntion.\n5. The amendment shall enter into force for any other Party        (5) Für jede andere Vertragspartei tritt die Änderung am neun-\non the ninetieth day after the date on which that Party deposits   zigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem diese Vertrags-\nwith the Depositary its instrument of acceptance of the said       partei ihre Urkunde über die Annahme dieser Änderung beim\namendment.                                                         Verwahrer hinterlegt hat.\nArticle 29                                                       Artikel 29\nAdoption and amendment                                     Beschlussfassung über Anlagen dieses\nof annexes to this Convention                          Übereinkommens und Änderung dieser Anlagen\n1. Annexes to this Convention and amendments thereto               (1) Anlagen dieses Übereinkommens und Änderungen dieser\nshall be proposed, adopted and shall enter into force in accord-   Anlagen werden nach dem in Artikel 28 festgelegten Verfahren\nance with the procedure set forth in Article 28.                   vorgeschlagen und beschlossen und treten nach diesem Ver-\nfahren in Kraft.\n2. Annexes to the Convention shall form an integral part there-    (2) Anlagen dieses Übereinkommens sind Bestandteil des\nof and, unless otherwise expressly provided, a reference to the    Übereinkommens; sofern nicht ausdrücklich etwas anderes\nConvention constitutes at the same time a reference to any         vorgesehen ist, stellt eine Bezugnahme auf das Übereinkom-\nannexes thereto.                                                   men gleichzeitig eine Bezugnahme auf die Anlagen dar.\n3. Annexes shall be restricted to lists, forms and any other       (3) Anlagen beschränken sich auf Listen, Formulare und\ndescriptive material relating to procedural, scientific, technical sonstiges beschreibendes Material über verfahrensmäßige,\nor administrative matters.                                         wissenschaftliche, technische oder administrative Angelegen-\nheiten.\nPart XI                                                          Teil XI\nFinal provisions                                            Schlussbestimmungen\nArticle 30                                                       Artikel 30\nReservations                                                      Vorbehalte\nNo reservations may be made to this Convention.                    Vorbehalte zu diesem Übereinkommen sind nicht zulässig.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004                        1559\nArticle 31                                                         Artikel 31\nWithdrawal                                                           Rücktritt\n1. At any time after two years from the date on which this         (1) Eine Vertragspartei kann jederzeit nach Ablauf von zwei\nConvention has entered into force for a Party, that Party may      Jahren nach dem Zeitpunkt, zu dem dieses Übereinkommen für\nwithdraw from the Convention by giving written notification to     sie in Kraft getreten ist, durch eine an den Verwahrer gerichtete\nthe Depositary.                                                    schriftliche Notifikation von dem Übereinkommen zurücktreten.\n2. Any such withdrawal shall take effect upon expiry of one        (2) Der Rücktritt wird nach Ablauf eines Jahres nach dem\nyear from the date of receipt by the Depositary of the notifica-   Eingang der Rücktrittsnotifikation beim Verwahrer oder zu\ntion of withdrawal, or on such later date as may be specified in   einem gegebenenfalls in der Rücktrittsnotifikation genannten\nthe notification of withdrawal.                                    späteren Zeitpunkt wirksam.\n3. Any Party that withdraws from the Convention shall be           (3) Eine Vertragspartei, die vom Übereinkommen zurücktritt,\nconsidered as also having withdrawn from any protocol to           gilt auch als von den Protokollen zurückgetreten, deren Ver-\nwhich it is a Party.                                               tragspartei sie ist.\nArticle 32                                                         Artikel 32\nRight to vote                                                       Stimmrecht\n1. Each Party to this Convention shall have one vote, except       (1) Jede Vertragspartei dieses Übereinkommens hat eine\nas provided for in paragraph 2 of this Article.                    Stimme, sofern in Absatz 2 nichts anderes vorgesehen ist.\n2. Regional economic integration organizations, in matters         (2) Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration\nwithin their competence, shall exercise their right to vote with a üben in Angelegenheiten ihrer Zuständigkeit ihr Stimmrecht mit\nnumber of votes equal to the number of their Member States         der Anzahl von Stimmen aus, die der Anzahl ihrer Mitgliedstaa-\nthat are Parties to the Convention. Such an organization shall     ten entspricht, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind.\nnot exercise its right to vote if any of its Member States exer-   Diese Organisationen üben ihr Stimmrecht nicht aus, wenn\ncises its right, and vice versa.                                   einer ihrer Mitgliedstaaten sein Stimmrecht ausübt, und umge-\nkehrt.\nArticle 33                                                         Artikel 33\nProtocols                                                          Protokolle\n1. Any Party may propose protocols. Such proposals will be         (1) Jede Vertragspartei kann Protokolle vorschlagen. Diese\nconsidered by the Conference of the Parties.                       Vorschläge werden von der Konferenz der Vertragsparteien ge-\nprüft.\n2. The Conference of the Parties may adopt protocols to this       (2) Die Konferenz der Vertragsparteien kann Protokolle zu\nConvention. In adopting these protocols every effort shall be      diesem Übereinkommen beschließen. Bei der Beschlussfas-\nmade to reach consensus. If all efforts at consensus have been     sung über diese Protokolle bemühen sich die Vertragsparteien\nexhausted, and no agreement reached, the protocol shall as a       nach Kräften um eine Einigung durch Konsens. Sind alle Bemü-\nlast resort be adopted by a three-quarters majority vote of the    hungen um einen Konsens erschöpft und wird keine Einigung\nParties present and voting at the session. For the purposes of     erzielt, so wird als letztes Mittel das Protokoll mit Dreiviertel-\nthis Article, Parties present and voting means Parties present     mehrheit der auf der Tagung anwesenden und abstimmenden\nand casting an affirmative or negative vote.                       Vertragsparteien beschlossen. Im Sinne dieses Artikels bedeu-\ntet „anwesende und abstimmende Vertragsparteien“ die anwe-\nsenden Vertragsparteien, die eine Ja-Stimme oder eine Nein-\nStimme abgeben.\n3. The text of any proposed protocol shall be communicated         (3) Der Wortlaut eines vorgeschlagenen Protokolls wird den\nto the Parties by the Secretariat at least six months before the   Vertragsparteien mindestens sechs Monate vor der Tagung, auf\nsession at which it is proposed for adoption.                      der es zur Beschlussfassung vorgeschlagen wird, vom Sekreta-\nriat übermittelt.\n4. Only Parties to the Convention may be parties to a proto-       (4) Nur Vertragsparteien des Übereinkommens können Ver-\ncol.                                                               tragsparteien eines Protokolls werden.\n5. Any protocol to the Convention shall be binding only on         (5) Jedes Protokoll zum Übereinkommen ist nur für die Ver-\nthe parties to the protocol in question. Only Parties to a proto-  tragsparteien des betreffenden Protokolls bindend. Beschlüsse\ncol may take decisions on matters exclusively relating to the      über Angelegenheiten, die sich ausschließlich auf ein Protokoll\nprotocol in question.                                              beziehen, dürfen nur von Vertragsparteien dieses Protokolls\ngefasst werden.\n6. The requirements for entry into force of any protocol shall     (6) Die Voraussetzungen für das Inkrafttreten eines Proto-\nbe established by that instrument.                                 kolls werden durch das Protokoll selbst festgelegt.\nArticle 34                                                         Artikel 34\nSignature                                                       Unterzeichnung\nThis Convention shall be open for signature by all Members         Dieses Übereinkommen liegt für alle Mitglieder der Weltge-\nof the World Health Organization and by any States that are not    sundheitsorganisation, für alle Staaten, die nicht Mitglied der\nMembers of the World Health Organization but are members of        Weltgesundheitsorganisation, jedoch Mitglied der Vereinten Na-\nthe United Nations and by regional economic integration or-        tionen sind, und für Organisationen der regionalen Wirtschafts-\nganizations at the World Health Organization Headquarters in       integration vom 16. Juni 2003 bis zum 22. Juni 2003 am Sitz der\nGeneva from 16 June 2003 to 22 June 2003, and thereafter at        Weltgesundheitsorganisation in Genf und danach vom 30. Juni\nUnited Nations Headquarters in New York, from 30 June 2003         2003 bis zum 29. Juni 2004 am Sitz der Vereinten Nationen in\nto 29 June 2004.                                                   New York zur Unterzeichnung auf.","1560           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004\nArticle 35                                                             Artikel 35\nRatification, acceptance, approval,                                           Ratifikation, Annahme,\nformal confirmation or accession                             Genehmigung, förmliche Bestätigung oder Beitritt\n1. This Convention shall be subject to ratification, accept-           (1) Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, der An-\nance, approval or accession by States and to formal confirmation      nahme, der Genehmigung oder des Beitritts durch die Staaten\nor accession by regional economic integration organizations. It       und der förmlichen Bestätigung oder des Beitritts durch die\nshall be open for accession from the day after the date on which      Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration. Es steht\nthe Convention is closed for signature. Instruments of ratifica-      von dem Tag an, an dem es nicht mehr zur Unterzeichnung auf-\ntion, acceptance, approval, formal confirmation or accession          liegt, zum Beitritt offen. Die Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\nshall be deposited with the Depositary.                               gungs- oder Beitrittsurkunden oder die Urkunden der förmli-\nchen Bestätigung werden beim Verwahrer hinterlegt.\n2. Any regional economic integration organization which                (2) Jede Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration,\nbecomes a Party to the Convention without any of its Member           die Vertragspartei des Übereinkommens wird, ohne dass einer\nStates being a Party shall be bound by all the obligations under      ihrer Mitgliedstaaten Vertragspartei ist, ist durch alle Verpflich-\nthe Convention. In the case of those organizations, one or more       tungen aus dem Übereinkommen gebunden. Sind ein oder\nof whose Member States is a Party to the Convention, the              mehrere Mitgliedstaaten einer solchen Organisation Vertrags-\norganization and its Member States shall decide on their              partei des Übereinkommens, so entscheiden die Organisation\nrespective responsibilities for the performance of their obliga-      und ihre Mitgliedstaaten über ihre jeweiligen Verantwortlichkei-\ntions under the Convention. In such cases, the organization and       ten hinsichtlich der Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus dem\nthe Member States shall not be entitled to exercise rights under     Übereinkommen. In diesen Fällen sind die Organisation und die\nthe Convention concurrently.                                          Mitgliedstaaten nicht berechtigt, die Rechte aufgrund des Über-\neinkommens gleichzeitig auszuüben.\n3. Regional economic integration organizations shall, in their         (3) Die Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration\ninstruments relating to formal confirmation or in their instru-       erklären in ihren Urkunden der förmlichen Bestätigung oder in\nments of accession, declare the extent of their competence            ihren Beitrittsurkunden den Umfang ihrer Zuständigkeiten in\nwith respect to the matters governed by the Convention. These         Bezug auf die durch das Übereinkommen erfassten Angelegen-\norganizations shall also inform the Depositary, who shall in turn     heiten. Diese Organisationen teilen auch jede wesentliche\ninform the Parties, of any substantial modification in the extent     Änderung des Umfangs ihrer Zuständigkeiten dem Verwahrer\nof their competence.                                                  mit, der seinerseits die Vertragsparteien unterrichtet.\nArticle 36                                                             Artikel 36\nEntry into force                                                         Inkrafttreten\n1. This Convention shall enter into force on the ninetieth day         (1) Dieses Übereinkommen tritt am neunzigsten Tag nach\nfollowing the date of deposit of the fortieth instrument of ratifi-   dem Zeitpunkt der Hinterlegung der vierzigsten Ratifikations-,\ncation, acceptance, approval, formal confirmation or accession        Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde oder Urkun-\nwith the Depositary.                                                  de der förmlichen Bestätigung beim Verwahrer in Kraft.\n2. For each State that ratifies, accepts or approves the Con-          (2) Für jeden Staat, der das Übereinkommen ratifiziert, an-\nvention or accedes thereto after the conditions set out in para-      nimmt oder genehmigt oder ihm beitritt, nachdem die in\ngraph 1 of this Article for entry into force have been fulfilled, the Absatz 1 genannten Voraussetzungen für das Inkrafttreten\nConvention shall enter into force on the ninetieth day following      erfüllt sind, tritt das Übereinkommen am neunzigsten Tag nach\nthe date of deposit of its instrument of ratification, acceptance,    dem Zeitpunkt der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annah-\napproval or accession.                                                me-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde in Kraft.\n3. For each regional economic integration organization                 (3) Für jede Organisation der regionalen Wirtschaftsintegrati-\ndepositing an instrument of formal confirmation or an instru-         on, die eine Urkunde der förmlichen Bestätigung oder eine Bei-\nment of accession after the conditions set out in paragraph 1 of      trittsurkunde hinterlegt, nachdem die in Absatz 1 genannten\nthis Article for entry into force have been fulfilled, the Conven-    Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind, tritt das Über-\ntion shall enter into force on the ninetieth day following the date   einkommen am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt der Hin-\nof its depositing of the instrument of formal confirmation or of      terlegung ihrer Urkunde der förmlichen Bestätigung oder ihrer\naccession.                                                            Beitrittsurkunde in Kraft.\n4. For the purposes of this Article, any instrument deposited          (4) Für die Zwecke dieses Artikels zählt eine von einer Orga-\nby a regional economic integration organization shall not be          nisation der regionalen Wirtschaftsintegration hinterlegte Ur-\ncounted as additional to those deposited by States Members of         kunde nicht als zusätzliche Urkunde zu den von den Mitglied-\nthe organization.                                                     staaten der Organisation hinterlegten Urkunden.\nArticle 37                                                             Artikel 37\nDepositary                                                             Verwahrer\nThe Secretary-General of the United Nations shall be the               Der Generalsekretär der Vereinten Nationen ist Verwahrer\nDepositary of this Convention and amendments thereto and of           dieses Übereinkommens und seiner Änderungen sowie der\nprotocols and annexes adopted in accordance with Articles 28,         nach den Artikeln 28, 29 und 33 beschlossenen Protokolle und\n29 and 33.                                                            Anlagen.\nArticle 38                                                             Artikel 38\nAuthentic texts                                                    Verbindliche Wortlaute\nThe original of this Convention, of which the Arabic, Chinese,         Die Urschrift dieses Übereinkommens, dessen arabischer,\nEnglish, French, Russian and Spanish texts are equally authen-        chinesischer, englischer, französischer, russischer und spani-\ntic, shall be deposited with the Secretary-General of the United      scher Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, wird beim Gene-\nNations.                                                              ralsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2004                   1561\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorized to        Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-\nthat effect, have signed this Convention.                           zeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben.\nDone at Geneva this twenty-firstday of May two thousand             Geschehen zu Genf am 21. Mai 2003.\nand three.\nAuslegungserklärung\nder Europäischen Gemeinschaft vom 16. Juni 2003\n„Die Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten erklären, dass ein Mitgliedstaat der Europäi-\nschen Gemeinschaft, der aufgrund seiner einzelstaatlichen Verfassung oder verfassungs-\nrechtlicher Grundsätze kein umfassendes Verbot von Werbung, Absatzförderung und\nSponsoring für Tabakerzeugnisse einführen kann, die Bestimmung in Artikel 13 Absatz 3\ndes Rahmenübereinkommens über die Bekämpfung des Tabakkonsums anwenden kann,\nwas den Erlass von Regelungen angeht, die einzelstaatlichen verfassungsrechtlichen\nZwängen Rechnung tragen.“"]}