{"id":"bgbl2-2004-35-12","kind":"bgbl2","year":2004,"number":35,"date":"2004-11-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/35#page=21","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-35-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_35.pdf#page=21","order":12,"title":"Bekanntmachung zu dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte","law_date":"2004-10-01T00:00:00Z","page":1525,"pdf_page":21,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 23. November 2004             1525\nBekanntmachung\nzu dem Internationalen Pakt\nüber bürgerliche und politische Rechte\nVom 1. Oktober 2004\nFolgende S t a a t e n haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen als\nVerwahrer des Internationalen Paktes vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche\nund politische Rechte (BGBl. 1973 II S. 1533) nachstehende E i n s p r ü c h e zu\ndem von der T ü r k e i bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde angebrachten\nV o r b e h a l t und zu den E r k l ä r u n g e n notifiziert (vgl. die Bekanntmachung\nvom 17. November 2003, BGBl. II S. 2007):\nS c h w e d e n am 30. Juni 2004:\n(Übersetzung)\n“The Government of Sweden has exam-               „Die Regierung von Schweden hat die\nined the declarations and reservation made        Erklärungen und den Vorbehalt, welche die\nby the Republic of Turkey upon ratifying the      Republik Türkei bei der Ratifikation des\nInternational Covenant on Civil and Polit-        Internationalen Paktes über bürgerliche\nical Rights.                                      und politische Rechte abgegeben bezie-\nhungsweise angebracht hat, geprüft.\nThe Republic of Turkey declares that it           Die Republik Türkei erklärt, dass sie den\nwill implement the provisions of the              Pakt nur auf die Staaten anwenden wird, zu\nCovenant only to the State parties with           denen sie diplomatische Beziehungen\nwhich it has diplomatic relations. This           unterhält. Diese Erklärung kommt nach\nstatement in fact amounts, in the view of         Auffassung der Regierung von Schweden\nthe Government of Sweden, to a reserva-           faktisch einem Vorbehalt gleich. Der Vor-\ntion. The reservation of the Republic of          behalt der Republik Türkei lässt im Unkla-\nTurkey makes it unclear to what extent the        ren, in welchem Umfang sich die Republik\nRepublic of Turkey considers itself bound         Türkei durch die Verpflichtungen des Pak-\nby the obligations of the Covenant. In            tes als gebunden betrachtet. Sofern keine\nabsence of further clarification, therefore,      weitere Klarstellung erfolgt, weckt der Vor-\nthe reservation raises doubt as to the com-       behalt somit Zweifel an der Verpflichtung\nmitment of the Republic of Turkey to the          der Republik Türkei in Bezug auf Ziel und\nobject and purpose of the Covenant.               Zweck des Paktes.\nThe Republic of Turkey furthermore                Die Republik Türkei erklärt ferner, dass\ndeclares that the Covenant is ratified exclu-     der Pakt ausschließlich im Hinblick auf das\nsively with regard to the national territory      nationale Hoheitsgebiet ratifiziert wird, in\nwhere the Constitution and the legal and          dem die Verfassung sowie die Rechts- und\nadministrative order of the Republic of           Verwaltungsordnung der Republik Türkei\nTurkey are applied. This statement also           Anwendung finden. Auch diese Erklärung\namounts, in the view of the Government of         kommt nach Auffassung der Regierung von\nSweden, to a reservation. It should be            Schweden einem Vorbehalt gleich. Es soll-\nrecalled that the duty to respect and ensure      te daran erinnert werden, dass jeder Ver-\nthe rights recognized in the Covenant is          tragsstaat im Verhältnis zu allen seiner\nmandatory upon State parties in relation to       Hoheitsgewalt unterstehenden Personen\nall individuals under their jurisdiction. A limi- die Verpflichtung zur Achtung und Sicher-\ntation to the national territory is contrary to   stellung der im Pakt anerkannten Rechte\nthe obligations of State parties in this          hat. Eine Beschränkung auf das nationale\nregard and therefore incompatible with the        Hoheitsgebiet steht im Widerspruch zu den\nobject and purpose of the Covenant.               diesbezüglichen Verpflichtungen der Ver-\ntragsstaaten und ist daher mit Ziel und\nZweck des Paktes unvereinbar.\nThe Government of Sweden notes that               Die Regierung von Schweden stellt fest,\nthe interpretation and application of article     dass die Auslegung und Anwendung des\n27 of the Covenant is being made subject          Artikels 27 des Paktes unter einen allge-\nto a general reservation referring to the         meinen Vorbehalt gestellt wird, der sich auf\nConstitution of the Republic of Turkey and        die Verfassung der Republik Türkei und auf\nthe Treaty of Lausanne of 24 July 1923 and        den Vertrag von Lausanne vom 24. Juli 1923\nits Appendixes. The general reference to          sowie dessen Anhänge bezieht. Die allge-\nthe Constitution of the Republic of Turkey,       meine Bezugnahme auf die Verfassung der\nwhich, in the absence of further clarifica-       Republik Türkei, die, sofern keine weitere\ntion, does not clearly specify the extent of      Klarstellung erfolgt, nicht festlegt, inwie-\nthe Republic of Turkey's derogation from          weit die Republik Türkei von der betreffen-\nthe provision in question, raises serious         den Bestimmung abweicht, weckt ernste","1526 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 23. November 2004\ndoubts as to the commitment of the            Zweifel an der Verpflichtung der Republik\nRepublic of Turkey to the object and pur-     Türkei in Bezug auf Ziel und Zweck des\npose of the Covenant.                         Paktes.\nThe Government of Sweden furthermore          Die Regierung von Schweden möchte\nwishes to recall that the rights of persons   ferner daran erinnern, dass die Rechte der\nbelonging to minorities in accordance with    Angehörigen von Minderheiten nach Arti-\narticle 27 of the Covenant are to be          kel 27 des Paktes unterschiedslos zu ach-\nrespected without discrimination.             ten sind.\nAs has been laid down by the Human            Wie vom Ausschuss für Menschenrechte\nRights Committee in its General comment       in seinem Allgemeinen Kommentar 23 zu\n23 on article 27 of the Covenant, the exist-  Artikel 27 des Paktes niedergelegt, hängt\nence of a minority does not depend upon       das Vorhandensein einer Minderheit nicht\na decision by the state but requires to be    von einem Beschluss des Staates ab, son-\nestablished by objective criteria. The sub-   dern bemisst sich nach objektiven Krite-\njugation of the application of article 27 to  rien. Die Unterordnung der Anwendung\nthe rules and provisions of the Constitution  des Artikels 27 unter die Verfassung der\nof the Republic of Turkey and the Treaty of   Republik Türkei und den Vertrag von Lau-\nLausanne and its Appendixes is, therefore,    sanne sowie dessen Anhänge ist somit\nin the view of the Government of Sweden,      nach Auffassung der Regierung von\nincompatible with the object and purpose      Schweden mit Ziel und Zweck des Paktes\nof the Covenant.                              unvereinbar.\nAccording to established customary law        Nach anerkanntem Völkergewohnheits-\nas codified by the Vienna Convention on       recht, wie es im Wiener Übereinkommen\nthe Law of Treaties, reservations incom-      über das Recht der Verträge niedergelegt\npatible with the object and purpose of a      ist, sind Vorbehalte, die mit Ziel und Zweck\ntreaty shall not be permitted. It is in the   eines Vertrags unvereinbar sind, nicht\ncommon interest of all States that treaties   zulässig. Es liegt im gemeinsamen Interes-\nto which they have chosen to become par-      se aller Staaten, dass Verträge, deren Ver-\nties are respected as to their object and     tragsparteien zu werden sie beschlossen\npurpose, by all parties, and that States are  haben, nach Ziel und Zweck von allen Ver-\nprepared to undertake any legislative         tragsparteien eingehalten werden und\nchanges necessary to comply with their        dass die Staaten bereit sind, alle zur Ein-\nobligations under the treaties.               haltung ihrer vertraglichen Verpflichtungen\nnotwendigen Gesetzesänderungen vorzu-\nnehmen.\nThe Government of Sweden therefore               Die Regierung von Schweden erhebt\nobjects to the aforesaid reservations made    daher Einspruch gegen den genannten\nby the Republic of Turkey to the Inter-       Vorbehalt der Regierung der Republik Tür-\nnational Covenant on Civil and Political      kei zum Internationalen Pakt über bürger-\nRights.                                       liche und politische Rechte.\nThis objection shall not preclude the         Dieser Einspruch schließt das Inkrafttre-\nentry into force of the Covenant between      ten des Paktes zwischen der Republik Tür-\nthe Republic of Turkey and Sweden. The        kei und Schweden nicht aus. Der Pakt tritt\nCovenant enters into force in its entirety    in seiner Gesamtheit zwischen den beiden\nbetween the two States, without the           Staaten in Kraft, ohne dass die Republik\nRepublic of Turkey benefiting from its        Türkei einen Nutzen aus ihren Vorbehalten\nreservations.”                                ziehen kann.“\nZ y p e r n am 26. November 2003:\n(Übersetzung)\n“… the Government of the Republic of          „... die Regierung der Republik Zypern\nCyprus has examined the declaration           hat die von der Regierung der Republik\nmade by the Government of the Republic        Türkei am 23. September 2003 zum Inter-\nof Turkey to the International Covenant       nationalen Pakt über bürgerliche und poli-\non Civil and Political Rights (New York,      tische Rechte (New York, 16. Dezember\n16 December 1966) on 23 September             1966) abgegebene Erklärung, dass sie den\n2003, in respect of the implementation of     Pakt nur auf die Vertragsstaaten anwen-\nthe provisions of the Convention only to      den wird, die sie anerkennt und zu denen\nthe States Parties which it recognizes and    sie diplomatische Beziehungen unterhält,\nwith which it has diplomatic relations.       geprüft.\nIn the view of the Government of the          Nach Auffassung der Regierung der\nRepublic of Cyprus, this declaration          Republik Zypern kommt diese Erklärung\namounts to a reservation. This reservation    einem Vorbehalt gleich. Dieser Vorbehalt\ncreates uncertainty as to the States Parties  schafft Unsicherheit, gegenüber welchen\nin respect of which Turkey is undertaking     Vertragsstaaten die Türkei die Verpflich-\nthe obligations in the Covenant, and raises   tungen des Paktes übernimmt, und weckt\ndoubt as to the commitment of Turkey to       Zweifel an der Verpflichtung der Türkei in\nthe object and purpose of the said            Bezug auf Ziel und Zweck des genannten\nCovenant. The Government of the Repub-        Paktes. Die Regierung der Republik\nlic of Cyprus therefore objects to the reser- Zypern erhebt daher Einspruch gegen den"]}