{"id":"bgbl2-2004-34-9","kind":"bgbl2","year":2004,"number":34,"date":"2004-10-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/34#page=22","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-34-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_34.pdf#page=22","order":9,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Römischen Statuts des Internationalen\n    Strafgerichtshofs","law_date":"2004-09-16T00:00:00Z","page":1470,"pdf_page":22,"num_pages":5,"content":["1470 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 2004\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs\nVom 16. September 2004\nI.\nDas Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs vom 17. Juli 1998\n(BGBl. 2000 II S. 1393) ist nach seinem Artikel 126 Abs. 2 für folgende weitere\nStaaten in Kraft getreten:\nBurkina Faso                                                          am      1. Juli 2004.\nKongo                                                                 am 1. August 2004.\nII.\nFolgende Staaten haben gegenüber dem Generalsekretär der Vereinten\nNationen die nachstehenden Notifikationen zu Artikel 87 Abs. 1 Buchstabe a\nund Abs. 2 des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs vom\n17. Juli 1998 angebracht:\nA u s t r a l i e n am 10. März 2004:\n(Übersetzung)\n“... [P]ursuant to paragraph 1 (a) of Arti-        „... Im Einklang mit Artikel 87 Absatz 1\ncle 87 of the Rome Statute, .... the Aus-          Buchstabe a des Römischen Statuts ... hat\ntralian Government has designated the              die australische Regierung die Australische\nAustralian Embassy to The Netherlands as           Botschaft in den Niederlanden als diplo-\nthe diplomatic channel for transmission of         matischen Weg für die Übermittlung von\nrequests for cooperation in accordance             Ersuchen um Zusammenarbeit nach dem\nwith that Article.                                 genannten Artikel festgelegt.\n... [P]ursuant to paragraph 2 of Article 87        ... Im Einklang mit Artikel 87 Absatz 2\nof the Rome Statute, .... any such request         des Römischen Statuts ... sollte jedes der-\nfor cooperation in accordance with that            artige Ersuchen um Zusammenarbeit nach\nArticle should be either in, or accompanied        dem genannten Artikel in englischer Spra-\nby a translation into, English.”                   che abgefasst oder von einer Übersetzung\nin die englische Sprache begleitet sein.“\nF r a n k r e i c h am 10. Mai 2004:\n(Übersetzung)\n«La Mission Permanente de la France                „Die Ständige Vertretung Frankreichs\nconfirme que la voie utilisée pour la trans-       bestätigt, dass der Übermittlungsweg für\nmission de toute communication entre la            den Austausch von Mitteilungen zwischen\nFrance et la Cour Pénale Internationale est        Frankreich und dem Internationalen Straf-\nla voie diplomatique par l’intermédiaire de        gerichtshof der diplomatische Weg über\nl’ambassade de France à La Haye.                   die Botschaft von Frankreich in Den Haag\nist.\nLes demandes d’entraide émanant de la              Ersuchen des Internationalen Strafge-\nCour Pénale Internationale doivent être            richtshofs um Zusammenarbeit sind im\nadressées en original ou en copie certifiée        Original oder in beglaubigter Abschrift zu\nconforme accompagnée de toutes les piè-            übermitteln; alle Unterlagen zu ihrer Be-\nces justificatives. En cas d’urgence, ces          gründung sind beizufügen. In dringenden\ndocuments peuvent être transmis par tout           Fällen können solche Unterlagen auf jede\nmoyen au Procureur de la République de             mögliche Weise an den Procureur de la\nParis. Elles sont ensuite transmises par la        République (Staatsanwalt) für Paris über-\nvoie diplomatique.»                                mittelt werden. Sie werden dann auf diplo-\nmatischem Weg weitergeleitet.“\nG r i e c h e n l a n d am 7. April 2004:\n(Übersetzung)\n“... pursuant to article 87 paragraph 1 (a)        „... nach Artikel 87 Absatz 1 Buchstabe a\nof the Rome Statute, the Hellenic Republic         des Römischen Statuts erklärt die Helle-\ndeclares that, until further notice, requests      nische Republik, dass Ersuchen des Ge-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 2004           1471\nby the Court for cooperation shall be trans-    richtshofs um Zusammenarbeit bis auf wei-\nmitted through the diplomatic channel.          teres auf diplomatischem Weg zu übermit-\nteln sind.\nFurthermore, pursuant to article 87 para-      Des Weiteren erklärt die Hellenische\ngraph 2 of the Rome Statute, the Hellenic       Republik nach Artikel 87 Absatz 2 des\nRepublic declares that requests for cooper-     Römischen Statuts, dass Ersuchen um\nation and any documents supporting the          Zusammenarbeit und alle zu ihrer Begrün-\nrequest shall be accompanied by a transla-      dung beigefügten Unterlagen von einer\ntion into the Greek language.”                  Übersetzung in die griechische Sprache\nbegleitet sein müssen.“\nI s l a n d am 9. Juni 2004:\n(Übersetzung)\n“1. With reference to article 87, para-         „1. Mit Bezug auf Artikel 87 Absatz 1\ngraph 1 (a), of the Rome Statute of the        Buchstabe a des Römischen Statuts\nInternational Criminal Court, Iceland          des Internationalen Strafgerichtshofs\ndeclares that the Ministry of Justice is       erklärt Island, dass das Ministerium\ndesignated as the channel for the              der Justiz als Adressat für die Über-\ntransmission of requests for coopera-          mittlung von Ersuchen des Gerichts-\ntion from the Court.                           hofs um Zusammenarbeit festgelegt\nwird.\n2.     With reference to article 87, para-      2.    Mit Bezug auf Artikel 87 Absatz 2 des\ngraph 2, of the Rome Statute of the            Römischen Statuts des Internationa-\nInternational Criminal Court, Iceland          len Strafgerichtshofs erklärt Island,\ndeclares that requests for cooperation         dass Ersuchen des Gerichtshofs um\nfrom the Court and any documents               Zusammenarbeit und alle zu ihrer\nsupporting the requests shall be sub-          Begründung beigefügten Unterlagen\nmitted in English, which is one of the         in Englisch, einer der Arbeitssprachen\nworking languages of the Court.”               des Gerichtshofs, einzureichen sind.“\nI t a l i e n am 28. April 2004:\n(Übersetzung)\n“Italy hereby specifies that it would like     „Italien bestimmt hiermit, dass es die in\nto receive the requests for cooperation pro-    Artikel 87 des Römischen Status vorgese-\nvided for by Article 87 of the Rome Statute     henen Ersuchen um Zusammenarbeit auf\nthrough diplomatic channels. The language       diplomatischem Wege zugestellt bekom-\nin which those requests and the relevant        men möchte. Solche Ersuchen und die\ndocuments should be received is Italian,        dazugehörigen Unterlagen sollen in italieni-\ntogether with a French translation.”            scher Sprache abgefasst und mit einer\nfranzösischen Übersetzung versehen sein.“\nK o l u m b i e n am 18. März 2004:\n(Übersetzung)\n“[Pursuant] ... to the notification that       „[Aufgrund] ... der Notifikation, die Ko-\nColombia must make as a State party to          lumbien als Vertragsstaat des Römischen\nthe Rome Statute concerning the commu-          Statuts nach dessen Artikel 87 Absatz 1\nnication channel and official language to be    Buchstabe a und Absatz 2 betreffend den\nused when requests for cooperation and          Übermittlungsweg und die Amtssprache,\nany documents supporting the request are        die für die Übermittlung von Ersuchen um\ntransmitted, in accordance with article 87,     Zusammenarbeit und von zu ihrer Begrün-\nparagraphs 1 (a) and 2 of the above-men-        dung beigefügten Unterlagen zu verwen-\ntioned instrument ..., [the Government of       den sind, abzugeben hat ..., [möchte die\nColombia wishes to inform] that any com-        Regierung von Kolumbien mitteilen], dass\nmunications sent or received in this area       Mitteilungen, die in diesem Zusammen-\nshould be drafted in Spanish and that the       hang gesandt oder erhalten werden, in\nchannel for transmission should be the          Spanisch abgefasst sein sollen und dass\nEmbassy of Colombia to the Kingdom of           der Übermittlungsweg die Botschaft von\nthe Netherlands, at The Hague, which can        Kolumbien beim Königreich der Nieder-\nbe contacted as follows:                        lande in Den Haag sein soll, die wie folgt\nerreichbar ist:\nEmbassy of Colombia to the Kingdom of           Botschaft von Kolumbien beim Königreich\nthe Netherlands                                 der Niederlande\nAddress:       Groot Hertoginnelaan 14          Anschrift: Groot Hertoginnelaan 14\n2517 EG Den Haag                              2517 EG Den Haag\nNetherlands                                   Niederlande\nTelephone: +31-(0)70-3614545                    Telefon: +31-(0)70-3614545\nFax:           +31-(0)70-3614636”.              Fax:         +31-(0)70-3614636“.","1472 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 2004\nL e s o t h o am 17. März 2004:\n(Übersetzung)\n“Pursuant to Article 87 paragraph 1 (a)          „Nach Artikel 87 Absatz 1 Buchstabe a\nand 2 of the Rome Statute establishing the       und Absatz 2 des Römischen Statuts, das\nInternational Criminal Court, with regard to     den Internationalen Strafgerichtshof errich-\nthe Kingdom of Lesotho, requests for co-         tet, sind das Königreich Lesotho betreffen-\noperation and any documents supporting           de Ersuchen um Zusammenarbeit und alle\nsuch requests shall be transmitted through       zu ihrer Begründung beigefügten Unterla-\nthe diplomatic channel, that is, the Ministry    gen auf diplomatischem Weg zu übermit-\nof Foreign Affairs of the Kingdom of Leso-       teln, das heißt durch das Ministerium für\ntho, and such communication be in the            Auswärtige Angelegenheiten des König-\nEnglish language.”                               reichs Lesotho, und derartige Mitteilungen\nsind in englischer Sprache abzufassen.“\nL u x e m b u r g am 3. März 2004:\n(Übersetzung)\n«… le français est la langue retenue par         „… [dass] Französisch die von der\nle Gouvernement du Grand-Duché de                Regierung des Großherzogtums Luxem-\nLuxembourg et que l’Ambassade du                 burg gewählte Sprache ist und dass die\nGrand-Duché de Luxembourg à La Haye              Botschaft des Großherzogtums Luxem-\nest la voie la plus indiquée pour la trans-      burg in Den Haag der geeignetste Über-\nmission de toute communication avec la           mittlungsweg für den Austausch von Mit-\nCour pénale internationale.»                     teilungen mit dem Internationalen Straf-\ngerichtshof ist.“\nM a l i am 21. Mai 2004:\n(Übersetzung)\n«[Le Gouvernement] ... se référant à l’ali-      „Nach Artikel 87 Absatz 1 Buchstabe a\nnéa a) des paragraphes 1 et 2 de l’arti-         und Absatz 2 des Römischen Statuts\ncle 87 du Statut de Rome portant sur la          betreffend die Festlegung von Übermitt-\ndésignation des voies de transmission            lungswegen zwischen den Vertragsstaaten\nentre les États Parties et la Cour et sur la     und dem Gerichtshof und die für Ersuchen\nlangue utilisée dans les demandes de co-         um Zusammenarbeit zu benutzende Spra-\nopération, a l’honneur de l’informer que le      che beehrt sich die Ständige Vertretung\nGouvernement du Mali souhaite que les            Malis bei den Vereinten Nationen, dem\ndemandes de coopération lui soient trans-        Sekretariat mitzuteilen, dass die Regierung\nmises par voie diplomatique et en français,      von Mali derartige Ersuchen in Franzö-\nlangue officielle.»                              sisch, der Amtssprache, auf diplomati-\nschem Weg übermittelt zu bekommen\nwünscht.“\nM a r s h a l l i n s e l n am 18. Februar 2004:\n(Übersetzung)\n“… the Permanent Mission of the Repub-           „… werden die Ständige Vertretung der\nlic of the Marshall Islands to the United Na-    Republik Marschallinseln bei den Ver-\ntions is the designated channel of commu-        einten Nationen als Übermittlungsweg\nnication between the States Parties and          zwischen den Vertragsstaaten und dem\nthe Court and English is the designated          Gerichtshof sowie Englisch als Sprache\nlanguage.                                        festgelegt.\n... Please find below the Mission’s infor-       ... Die Kontaktadresse der Vertretung\nmation:                                          lautet wie folgt:\nPermanent Mission of the Republic of the         Permanent Mission of the Republic of the\nMarshall Islands                                 Marshall Islands\nto the United Nations                            to the United Nations\n800 Second Avenue, 18th Floor                    [Ständige Vertretung der Republik\nNew York, New York 10017                         Marshallinseln bei den Vereinten Nationen]\nTel. No: (212) 983-3040                          800 Second Avenue, 18th Floor\nFax No: (212) 983-3202                           New York, New York 10017\nE-mail: marshallislands@un.int”.                 Tel.:    (212) 983-3040\nFax:     (212) 983-3202\nE-Mail: marshallislands@un.int“.\nM a z e d o n i e n , ehemalige jugoslawische Republik am 27. Mai 2004:\n(Übersetzung)\n“I ... declare, pursuant to Article 87 (1) of    „Ich ... erkläre nach Artikel 87 Absatz 1\nthe Statute, that requests from the Court        des Statuts, dass Ersuchen des Gerichts-\nshall be transmitted through the diplomatic      hofs auf diplomatischem Weg oder direkt","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 2004          1473\nchannel or directly to the Ministry of Jus-    dem Justizministerium, das die für die Ent-\ntice, which is the authority competent to      gegennahme solcher Ersuchen zuständige\nreceive such requests.                         Behörde ist, übermittelt werden.\nFurthermore I hereby declare, that pur-        Darüber hinaus erkläre ich hiermit nach\nsuant to Article 87 (2) of the Statute, that   Artikel 87 Absatz 2 des Statuts, dass Er-\nrequests from the Court for cooperation        suchen des Gerichtshofs um Zusammen-\nand any documents supporting such              arbeit und alle zu ihrer Begründung bei-\nrequests shall be submitted either in          gefügten Unterlagen entweder in Mazedo-\nMacedonian which is the official language      nisch, der Amtssprache der Republik\nof the Republic of Macedonia or in English,    Mazedonien, oder in Englisch, einer der\nwhich is one of the working languages of       Arbeitssprachen des Gerichtshofs, vorge-\nthe Court.”                                    legt werden.“\nN e u s e e l a n d am 9. März 2004:\n(Übersetzung)\n“[Pursuant] to article 87 paragraphs 1 (a)     „Im Einklang mit Artikel 87 Absatz 1\nand 2 of the Rome Statute concerning           Buchstabe a und Absatz 2 des Römischen\ndesignation of channels and language of        Statuts betreffend die Festlegung von\ncommunication between the States Par-          Übermittlungswegen und Verkehrsspra-\nties to the Rome Statute and the Interna-      chen zwischen den Vertragsstaaten des\ntional Criminal Court, [the Government of      Römischen Statuts und dem Internationa-\nNew Zealand has the] honour to advise          len Strafgerichtshof beehrt sich die [Regie-\nthat [it] designates the diplomatic channel    rung von Neuseeland] mitzuteilen, dass\nthrough the New Zealand Embassy in The         [sie] den diplomatischen Weg über die\nHague as its preferred channel of commu-       Botschaft von Neuseeland in Den Haag\nnication with the International Criminal       als bevorzugten Übermittlungsweg sowie\nCourt, and English as its preferred language   Englisch als bevorzugte Verkehrssprache\nof communication.”                             festgelegt hat.“\nN i e d e r l a n d e am 10. März 2004:\n(Übersetzung)\n“[Pursuant] to article 87, paragraphs 1 (a)    „[Nach] Artikel 87 Absatz 1 Buchstabe a\nand 2 of the Rome Statute concerning           und Absatz 2 des Römischen Statuts\ndesignation of channels and languages of       betreffend die Festlegung von Wegen und\ncommunication between States Parties           Sprachen für den Austausch von Mitteilun-\nand the Court, ..... the Kingdom of the Neth-  gen zwischen den Vertragsstaaten und\nerlands indicates English as language of       dem Gerichtshof ... bestimmt das König-\ncommunication and designates as nation-        reich der Niederlande Englisch als Ver-\nal authority charged with receiving com-       kehrssprache und legt fest, dass die fol-\nmunications:                                   gende nationale Behörde für die Entge-\ngennahme von Mitteilungen zuständig ist:\nMinistry of Justice                            Ministry of Justice [Ministerium der Justiz]\nOffice of International Legal Assistance in    Office of International Legal Assistance in\nCriminal Matters                               Criminal Matters\nPostbus 203301                                 [Büro für internationale Rechtshilfe in\n2500 EH Den Haag                               Strafsachen]\nFax: (+31) (0) 70 370 7945”.                   Postbus 203301\n2500 EH Den Haag\nFax: (+31) (0) 70 370 7945“.\nP a n a m a am 25. Mai 2004:\n(Übersetzung)\n“... requests for cooperation pursuant to      „... Ersuchen um Zusammenarbeit nach\narticle 87, paragraph 1 (a), of the Rome       Artikel 87 Absatz 1 Buchstabe a des Römi-\nStatute shall be transmitted by the Court      schen Statuts sind der Republik Panama\nto the Republic of Panama through the          vom Gerichtshof auf diplomatischem Wege\ndiplomatic channel.                            zu übermitteln.\nIn addition, requests for cooperation          Darüber hinaus sind Ersuchen um Zu-\npursuant to paragraph 2 of the aforemen-       sammenarbeit nach Absatz 2 des genann-\ntioned article, and any documents support-     ten Artikels sowie alle zu ihrer Begründung\ning such requests, shall be written in or      beigefügten Unterlagen in Spanisch, der\ntranslated into Spanish, the official language Amtssprache der Republik Panama, abzu-\nof the Republic of Panama.”                    fassen oder in diese Sprache zu überset-\nzen.“","1474 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 2004\nP e r u am 12. April 2004:\n(Übersetzung)\n“The Permanent Mission of Peru wishes             „Die Ständige Vertretung Perus möchte\nto state that the channel of communication        erklären, dass der Übermittlungsweg vom\nwith the International Criminal Court shall       und zum Internationalen Strafgerichtshof\nbe the Ministry of Foreign Affairs of Peru        das Ministerium für Auswärtige Angele-\nthrough the Embassy of Peru in the King-          genheiten Perus über die Botschaft Perus\ndom of the Netherlands, and furthermore           im Königreich der Niederlande ist und\nthat requests for cooperation by the Inter-       dass ferner an Peru gerichtete Ersuchen\nnational Criminal Court to Peru should be         des Internationalen Strafgerichtshofs um\nmade in the Spanish language or be                Zusammenarbeit in spanischer Sprache\naccompanied by a translation into Span-           abgefasst oder von einer Übersetzung ins\nish.”                                             Spanische begleitet sein sollen.“\nS a m o a am 26. März 2004:\n(Übersetzung)\n“[The Government of Samoa] has the                „[Die Regierung von Samoa] beehrt sich\nhonour to advise that in pursuance of arti-       mitzuteilen, dass nach Artikel 87 Absatz 1\ncle 87 paragraphs 1 (a) and 2 of the Rome         Buchstabe a und Absatz 2 des Römischen\nStatute concerning the designation of             Statuts betreffend die Festlegung von\nchannels and languages of communica-              Übermittlungswegen und Verkehrsspra-\ntion between the States Parties and the           chen zwischen den Vertragsstaaten und\nInternational Criminal Court, such channel        dem Internationalen Strafgerichtshof der\nand language of communication is as fol-          Übermittlungsweg und die Verkehrsspra-\nlows:                                             che folgende sind:\nChannel:      Permanent Mission of Samoa          Weg:        Permanent Mission of Samoa\nto the United Nations                           to the United Nations\n800 Second Avenue,                              [Ständige Vertretung Samoas\nSuite 400 J                                     bei den Vereinten Nationen]\nNew York, New York 10017                        800 Second Avenue,\nTel.: (212) 599-6196                            Suite 400 J\nFax: (212) 599-0797                             New York, New York 10017\nE-mail: samoa@un.int                            Tel.: (212) 599-6196\nFax: (212) 599-0797\nLanguage: English”.\nE-Mail: samoa@un.int\nSprache: Englisch.“\nS i e r r a L e o n e am 30. April 2004:\n(Übersetzung)\n“... The Permanent Mission of Sierra              „... die Ständige Vertretung von Sierra\nLeone to the United Nations remains the           Leone bei den Vereinten Nationen bleibt\nmain channel of communication between             der Hauptübermittlungsweg zwischen\nSierra Leone as a State Party and the             Sierra Leone als Vertragsstaat und dem\nCourt, the language of communication is           Gerichtshof; Verkehrssprache ist Englisch.“\nEnglish.”\nU r u g u a y am 5. März 2004:\n(Übersetzung)\n“... according to article 87 paragraph 1 (a)      „... nach Artikel 87 Absatz 1 Buchsta-\nof the Rome Statute, ... the Government of        be a des Römischen Statuts ... hat die\nUruguay has designated the Ministry of            Regierung von Uruguay das Ministerium\nForeign Affairs as its channel of communi-        für Auswärtige Angelegenheiten als die\ncation with the International Criminal            Stelle festgelegt, über die die Kommunika-\nCourt.”                                           tion mit dem Internationalen Strafgerichts-\nhof erfolgt.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n4. November 2003 (BGBl. II S. 1995).\nBerlin, den 16. September 2004\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}