{"id":"bgbl2-2004-34-10","kind":"bgbl2","year":2004,"number":34,"date":"2004-10-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/34#page=27","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-34-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_34.pdf#page=27","order":10,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von\n    Diskriminierung der Frau","law_date":"2004-09-16T00:00:00Z","page":1475,"pdf_page":27,"num_pages":3,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 2004                  1475\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau\nVom 16. September 2004\nI.\nDas Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form\nvon Diskriminierung der Frau (BGBl. 1985 II S. 647) ist nach seinem Artikel 27\nAbs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nKiribati                                                               am      16. April 2004.\nSan Marino                                                             am 9. Januar 2004.\nSwasiland                                                              am      25. April 2004.\nII.\nVo r b e h a l t e\nF r a n k r e i c h hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am\n22. Dezember 2003 die R ü c k n a h m e seines bei Hinterlegung der Ratifika-\ntionsurkunde angebrachten V o r b e h a l t s zu Artikel 5 Buchstabe b und Arti-\nkel 16 Abs. 1 Buchstabe d notifiziert (vgl. die Bekanntmachung vom 13. No-\nvember 1985, BGBl. II S. 1234).\nI r l a n d hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 11. Juni 2004\ndie R ü c k n a h m e seines bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde angebrachten\nV o r b e h a l t s zu Artikel 13 Buchstabe b und c notifiziert (vgl. die Bekanntma-\nchung vom 19. Oktober 1987, BGBl. II S. 695).\nDie S c h w e i z hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 29. April\n2004 die R ü c k n a h m e ihres bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde ange-\nbrachten V o r b e h a l t s zu Artikel 7 Buchstabe b notifiziert (vgl. die Bekannt-\nmachung vom 1. September 1997, BGBl. II S. 1791).\nIII.\nEinsprüche\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen E i n -\ns p r ü c h e zu den von der A r a b i s c h e n R e p u b l i k S y r i e n bei Hinterle-\ngung der Beitrittsurkunde angebrachten V o r b e h a l t e n notifiziert (vgl. die\nBekanntmachung vom 22. Januar 2004, BGBl. II S. 152):\nE s t l a n d am 1. April 2004:\n(Übersetzung)\n“The Government of Estonia has care-                 „Die Regierung von Estland hat die von\nfully examined the reservations made by              der Regierung der Arabischen Republik\nthe Government of the Syrian Arab Repub-             Syrien zu Artikel 2, Artikel 9 Absatz 2, Arti-\nlic to Article 2, paragraph 2 of Article 9,          kel 15 Absatz 4 und Artikel 16 Absatz 1\nparagraph 4 of Article 15 and to para-               Buchstaben c, d, f und g des Übereinkom-\ngraphs 1 (c), (d), (f) and (g) of Article 16 of      mens zur Beseitigung jeder Form von Dis-\nthe Convention on the Elimination of all             kriminierung der Frau angebrachten Vor-\nForms of Discrimination Against Women.               behalte sorgfältig geprüft.\nArticle 2 of the Convention is one of the            Artikel 2 ist einer der zentralen Artikel\ncore articles of the Convention. By making           des Übereinkommens. Mit dem Vorbehalt\na reservation to this article, the Govern-           zu diesem Artikel bringt die Regierung der\nment of the Syrian Arab Republic is                  Arabischen Republik Syrien einen Vorbe-\nmaking a reservation of general scope that           halt allgemeiner Art an, der das Überein-\nrenders the provisions of the Convention             kommen insgesamt wirkungslos macht.\ncompletely ineffective. The Government of            Die Regierung von Estland ist der Auffas-\nEstonia considers the reservation incom-             sung, dass der Vorbehalt mit Ziel und\npatible with the object and purpose of the           Zweck des Übereinkommens unvereinbar\nConvention.                                          ist.","1476 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 2004\nThe reservations to article 9, paragraph 2,    Die Vorbehalte zu Artikel 9 Absatz 2,\narticle 15, paragraph 4 and article 16,         Artikel 15 Absatz 4 und Artikel 16 Absatz 1\nparagraphs 1 (c), (d), (f) and (g), if put into Buchstaben c, d, f und g würden, wenn sie\npractice, would inevitably result in discri-    Geltung erlangten, unweigerlich zur Diskri-\nmination against women on the basis of          minierung der Frau aufgrund des Ge-\nsex, which is contrary to the object and        schlechts führen, was Ziel und Zweck des\npurpose of the Convention. It should be         Übereinkommens widerspricht. Man sollte\nborne in mind that the principles of equal      sich in Erinnerung rufen, dass die Grund-\nrights of men and women and of non-             sätze der Gleichberechtigung von Mann\ndiscrimination on the basis of sex are set      und Frau sowie des Verbots der Diskrimi-\nforth in the Charter of the United Nations      nierung aufgrund des Geschlechts in der\nas one of the purposes of the organization,     Charta der Vereinten Nationen unter den\nas well as in the Universal Declaration of      Zielen der Organisation sowie in der Allge-\nHuman Rights of 1948.                           meinen Erklärung der Menschenrechte\nvon 1948 genannt werden.\nThe reservation to article 16, paragraph 2,    Der Vorbehalt zu Artikel 16 Absatz 2 ent-\nmakes a general reference to the Islamic        hält eine allgemeine Bezugnahme auf die\nShariah. The Government of Estonia is of        islamische Scharia. Die Regierung von\nthe view that in the absence of further cla-    Estland ist der Ansicht, dass dieser Vorbe-\nrification, this reservation which does not     halt ohne weitere Klarstellung, wie weit die\nclearly specify the extent of the Syrian        Arabische Republik Syrien von der betref-\nArab Republic's derogation from the provi-      fenden       Bestimmung        abzuweichen\nsion in question raises serious doubts as       gedenkt, ernste Zweifel weckt, inwieweit\nto the commitment of the Syrian Arab            sich die Arabische Republik Syrien Ziel\nRepublic to the object and purpose of the       und Zweck des Übereinkommens ver-\nConvention.                                     pflichtet fühlt.\nThe Government of Estonia recalls that         Die Regierung von Estland erinnert\naccording to article 28, paragraph 2 of the     daran, dass nach Artikel 28 Absatz 2 des\nConvention, a reservation incompatible          Übereinkommens ein mit Ziel und Zweck\nwith the object and purpose of the Con-         des Übereinkommens unvereinbarer Vor-\nvention shall not be permitted.                 behalt nicht zulässig ist.\nThe Government of Estonia therefore            Die Regierung von Estland erhebt daher\nobjects to the afore-mentioned reservation      Einspruch gegen den genannten Vorbehalt\nmade by the Government of the Syrian            der Regierung der Arabischen Republik\nArab Republic to the Convention.                Syrien zu dem Übereinkommen.\nThis objection does not preclude the           Dieser Einspruch schließt das Inkrafttre-\nentry into force of the Convention between      ten des Übereinkommens zwischen der\nthe Syrian Arab Republic and Estonia. The       Arabischen Republik Syrien und Estland\nConvention will thus become operative           nicht aus. Das Übereinkommen tritt somit\nbetween the two States without the Syrian       zwischen den beiden Staaten in Kraft,\nArab Republic benefiting from its reserva-      ohne dass die Arabische Republik Syrien\ntions.                                          einen Nutzen aus ihren Vorbehalten ziehen\nkann.\nThe Government of Estonia recom-               Die Regierung von Estland empfiehlt der\nmends the Government of the Syrian Arab         Regierung der Arabischen Republik\nRepublic to reconsider its reservations to      Syrien, ihre Vorbehalte gegen das Überein-\nthe Convention on the Elimination of All        kommen zur Beseitigung jeder Form von\nForms of Discrimination Against Women.”         Diskriminierung der Frau zu überdenken.“\nG r i e c h e n l a n d am 4. März 2004:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Hellenic Repub-         „Die Regierung der Hellenischen Repu-\nlic has examined the reservations made by       blik hat die von der Regierung der Ara-\nthe Government of the Syrian Arab Repu-         bischen Republik Syrien beim Beitritt zum\nblic upon accession to the Convention on        Übereinkommen zur Beseitigung jeder\nthe Elimination of All Forms of Discrimina-     Form von Diskriminierung der Frau ange-\ntion against Women.                             brachten Vorbehalte geprüft.\nThe Government of the Hellenic Repub-          Die Regierung der Hellenischen Repu-\nlic is of the view that the reservation with    blik ist der Ansicht, dass der Vorbehalt zu\nrespect to article 2, which is a core provisi-  Artikel 2, einer zentralen Bestimmung des\non of the Convention, is of a general cha-      Übereinkommens, allgemeiner Natur und\nracter and is, therefore, contrary to the       deshalb mit Ziel und Zweck des Überein-\nobject and purpose of the Convention.           kommens unvereinbar ist.\nIt also considers that the reservation         Sie ist ferner der Auffassung, dass der\nregarding article 16, paragraph 2 which         Vorbehalt zu Artikel 16 Absatz 2, der einen\ncontains a reference to the provisions of       Verweis auf die islamische Scharia enthält,\nthe Islamic Shariah is of unlimited scope       unbegrenzter Natur und gleichfalls mit Ziel\nand is, similarly, incompatible with the        und Zweck des Übereinkommens unver-\nobject and purpose of the Convention.           einbar ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 2004           1477\nThe Government of the Hellenic Repub-           Die Regierung der Hellenischen Repu-\nlic recalls that according to article 28 para-  blik erinnert daran, dass nach Artikel 28\ngraph 2 of the Convention, a reservation        Absatz 2 des Übereinkommens mit Ziel\nwhich is incompatible with the object and       und Zweck des Übereinkommens unver-\npurpose of the Convention shall not be          einbare Vorbehalte nicht zulässig sind.\npermitted.\nConsequently, the Government of the             Infolgedessen erhebt die Regierung der\nHellenic Republic objects to the aforemen-      Hellenischen Republik Einspruch gegen\ntioned reservations made by the Govern-         die genannten von der Regierung der Ara-\nment of the Syrian Arab Republic to the         bischen Republik Syrien zum Übereinkom-\nConvention on the Elimination of All Forms      men zur Beseitigung jeder Form von Dis-\nof Discrimination against Women. This           kriminierung der Frau angebrachten Vor-\nshall not preclude the entry into force of      behalte. Dies schließt das Inkrafttreten des\nthe Convention between Syria and Gree-          Übereinkommens zwischen Syrien und\nce.”                                            Griechenland nicht aus.“\nN o r w e g e n am 5. April 2004:\n(Übersetzung)\n“The Government of Norway has exa-              „Die Regierung von Norwegen hat die\nmined the reservations made by the              von der Regierung der Arabischen Repu-\nGovernment of the Syrian Arab Republic          blik Syrien beim Beitritt zum Übereinkom-\nupon accession to the Convention on the         men zur Beseitigung jeder Form von Dis-\nElimination of All Forms of Discrimination      kriminierung der Frau angebrachten Vor-\nAgainst Women regarding Article 2, Arti-        behalte zu Artikel 2, Artikel 9 Absatz 2,\ncle 9, paragraph 2, Article 15, paragraph 4,    Artikel 15 Absatz 4, Artikel 16 Absatz 1\nArticle 16, paragraph 1 (c), (d), (f) and (g)   Buchstaben c, d, f und g sowie zu Arti-\nand Article 16, paragraph 2.                    kel 16 Absatz 2 geprüft.\nThe said reservations, as they relate to        Die genannten Vorbehalte beziehen sich\ncore provisions of the Convention, render       auf zentrale Bestimmungen des Überein-\nthe provisions of the Convention ineffec-       kommens und machen das Übereinkom-\ntive. Moreover, and due to the reference to     men damit wirkungslos. Darüber hinaus ist\nIslamic Sharia, it is not clearly defined for   durch den Bezug auf die islamische Scha-\nother States Parties to what extent the         ria für andere Vertragsstaaten nicht klar\nreserving State has undertaken the obliga-      ersichtlich, in welchem Ausmaß der die\ntions of the Convention. The Government         Vorbehalte anbringende Staat sich ver-\nof Norway therefore objects to the afore-       pflichtet, das Übereinkommen zu erfüllen.\nsaid reservations made by the Govern-           Die Regierung von Norwegen erhebt daher\nment of the Syrian Arab Republic.               Einspruch gegen die genannten von der\nRegierung der Arabischen Republik Syrien\nangebrachten Vorbehalte.\nThis objection does not preclude the            Dieser Einspruch schließt das Inkrafttre-\nentry into force in its entirety of the Con-    ten des Übereinkommens in seiner\nvention between the Kingdom of Norway           Gesamtheit zwischen dem Königreich\nand the Syrian Arab Republic. The Con-          Norwegen und der Arabischen Republik\nvention thus becomes operative between          Syrien nicht aus. Das Übereinkommen tritt\nthe Kingdom of Norway and the Syrian            somit zwischen dem Königreich Norwegen\nArab Republic without the Syrian Arab           und der Arabischen Republik Syrien in\nRepublic benefiting from the aforesaid          Kraft, ohne dass die Arabische Republik\nreservations.”                                  Syrien einen Nutzen aus den genannten\nVorbehalten ziehen kann.“\nR u m ä n i e n am 3. Dezember 2003:\n(Übersetzung)\n“The Government of Romania has exam-            „Die Regierung von Rumänien hat die\nined the reservations made by the Govern-       von der Regierung der Arabischen Repu-\nment of the Syrian Arab Republic at the time    blik Syrien beim Beitritt Syriens zum Über-\nof its accession to the Convention on the       einkommen zur Beseitigung jeder Form\nElimination of all Forms of Discrimination      von Diskriminierung der Frau angebrach-\nagainst Women, regarding article 2, art-        ten Vorbehalte zu Artikel 2, Artikel 9 Ab-\nicle 9, paragraph 2, article 15, paragraph 4,   satz 2, Artikel 15 Absatz 4, Artikel 16\narticle 16 paragraph 1 (c), (d), (f) and (g),   Absatz 1 Buchstaben c, d, f und g sowie\nand article 16 paragraph 2.                     Artikel 16 Absatz 2 geprüft.\nThe Government of Romania considers             Die Regierung von Rumänien ist der\nthat the reservations to article 2, article 9,  Auffassung, dass die Vorbehalte zu Arti-\nparagraph 2, article 15, paragraph 4, art-      kel 2, Artikel 9 Absatz 2, Artikel 15 Ab-\nicle 16 paragraph 1 (c), (d), (f) and (g), art- satz 4, Artikel 16 Absatz 1 Buchstaben c,\nicle 16 paragraph 2, of the Convention on       d, f und g sowie Artikel 16 Absatz 2 des\nthe Elimination of all Forms of Discriminati-   Übereinkommens zur Beseitigung jeder\non against Women are incompatible with          Form von Diskriminierung der Frau in"]}