{"id":"bgbl2-2004-26-3","kind":"bgbl2","year":2004,"number":26,"date":"2004-08-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/26#page=45","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-26-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_26.pdf#page=45","order":3,"title":"Gesetz zu dem Internationalen Maasübereinkommen vom 3. Dezember 2002","law_date":"2004-08-19T00:00:00Z","page":1181,"pdf_page":45,"num_pages":13,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004 1181\nGesetz\nzu dem Internationalen Maasübereinkommen vom 3. Dezember 2002\nVom 19. August 2004\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Gent am 3. Dezember 2002 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Internationalen Maasübereinkommen wird zugestimmt. Das\nÜbereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Internationale Maasübereinkommen nach seinem\nArtikel 10 Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bun-\ndesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 19. August 2004\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nJürgen Trittin\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. Fischer","1182           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004\nInternationales Maasübereinkommen\nAccord international sur la Meuse\nMaasverdrag\nDie Regierungen                               Les Gouvernements                              De Regeringen van\nder Bundesrepublik Deutschland,            – de la République Fédérale d’Allemagne,       – de Bondsrepubliek Duitsland,\ndes Königreichs Belgien,                   – du Royaume de Belgique,                      – het Koninkrijk België,\nder Belgischen Region Brüssel-Haupt-          de la Région de Bruxelles-Capitale de          het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van\nstadt,                                        Belgique,                                      België,\nder Belgischen Region Flandern,               de la Région Flamande de Belgique,             het Vlaams Gewest van België,\nder Belgischen Region Wallonien,              de la Région Wallonne de Belgique,             het Waals Gewest van België,\nder Französischen Republik,                – de la République Française,                  – de Franse Republiek,\ndes Großherzogtums Luxemburg,              – du Grand-Duché de Luxembourg,                – het Groothertogdom Luxemburg,\ndes Königreichs der Niederlande,           – du Royaume des Pays-Bas,                     – het Koninkrijk der Nederlanden,\nin Anbetracht der von den Vertragspar-        considérant les travaux réalisés par les       overwegend de door de Verdragspartijen\nteien des am 26. April 1994 in Charleville-   Parties Contractantes à l’Accord concer-       van het Verdrag inzake de bescherming\nMézières unterzeichneten Übereinkom-          nant la protection de la Meuse signé à         van de Maas, gesloten te Charleville-\nmens zum Schutz der Maas geleisteten          Charleville-Mézières le 26 avril 1994 et       Mézières op 26 april 1994, verrichte werk-\nArbeit und in dem Wunsch, die bestehende      désireux de renforcer la coopération exis-     zaamheden en verlangend de bestaande\nZusammenarbeit zwischen den vom               tante entre les Etats et Régions concernés     samenwerking te versterken tussen de Sta-\nSchutz und der Nutzung der Gewässer der       par la protection et l’utilisation des eaux du ten en Gewesten die betrokken zijn bij de\ninternationalen Flussgebietseinheit der       district hydrographique international de la    bescherming en het gebruik van het water\nMaas betroffenen Staaten und Regionen zu      Meuse,                                         in het internationaal stroomgebiedsdistrict\nverstärken,                                                                                  van de Maas,\nin dem Bestreben, den Erhalt und die          soucieux d’assurer le maintien et l’amé-       ernaar strevend zorg te dragen voor het\nVerbesserung der Qualität des Wassers         lioration de la qualité de l’eau et des éco-   behoud en de verbetering van de kwaliteit\nund der aquatischen Ökosysteme der inter-     systèmes aquatiques du district hydrogra-      van het water en van de aquatische eco-\nnationalen Flussgebietseinheit der Maas zu    phique international de la Meuse, en tenant    systemen van het internationaal stroom-\ngewährleisten, unter Berücksichtigung des     compte de la valeur de ses eaux, rives,        gebiedsdistrict van de Maas, teneinde\nWertes ihrer Gewässer, ihrer Ufer, Ufer-      zones rivulaires et eaux côtières,             recht te doen aan het waardevolle karakter\ngebiete und Küstengewässer,                                                                  van haar wateren, oevers, oevergebieden\nen kustwateren,\ngeleitet von dem gemeinsamen Willen,          animés de la volonté commune de colla-         geleid door de gezamenlijke wens om\nzur Gewährleistung einer nachhaltigen Ent-    borer pour réaliser un développement           samen te werken teneinde een duurzame\nwicklung zusammenzuarbeiten, und von          durable et de la volonté de mettre en          ontwikkeling tot stand te brengen en de wil\ndem Willen, jede für sich die geeigneten      œuvre, chacun pour ce qui le concerne, les     om, elk voor zich, de passende maatrege-\nMaßnahmen für eine integrierte Bewirt-        mesures appropriées d’une gestion inté-        len voor een integraal beheer van het inter-\nschaftung der internationalen Flussgebiets-   grée du district hydrographique internatio-    nationaal stroomgebiedsdistrict van de\neinheit der Maas zu treffen, um eine nach-    nal de la Meuse afin de réaliser une gestion   Maas te treffen teneinde een duurzaam en","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004                          1183\nhaltige und integrierte Wasserbewirtschaf-    durable et intégrée de l’eau compte tenu en    integraal waterbeheer te bereiken, in het\ntung zu verwirklichen, insbesondere unter     particulier de sa multifonctionnalité,         bijzonder rekening houdend met de multi-\nBerücksichtigung ihrer Multifunktionalität,                                                  functionaliteit van de Maas,\nin dem Bestreben, gemeinsam in der            soucieux d’assurer conjointement dans          teneinde in het internationaal stroomge-\ninternationalen Flussgebietseinheit der       le district hydrographique international de    biedsdistrict van de Maas gezamenlijk zorg\nMaas die Koordinierung zu gewährleisten,      la Meuse, la coordination qui est néces-       te dragen voor de afstemming die op grond\ndie aufgrund der Richtlinie 2000/60/EG des    saire en vertu de la Directive 2000/60/CE      van Richtlijn 2000/60/EG van het Europees\nEuropäischen Parlaments und des Rates         du Parlement européen et du Conseil du         Parlement en de Raad van 23 oktober 2000\nvom 23. Oktober 2000 zur Schaffung eines      23 octobre 2000 établissant un cadre pour      tot vaststelling van een kader voor commu-\nOrdnungsrahmens für Maßnahmen der             une politique communautaire dans le            nautaire maatregelen betreffende het\nGemeinschaft im Bereich der Wasserpolitik     domaine de l’eau,                              waterbeleid noodzakelijk is,\nerforderlich ist,\nin der Erwägung, dass die Durchführung        considérant que la mise en œuvre du            gelet op het feit dat de tenuitvoerlegging\ndieses Übereinkommens und der Richtlinie      présent Accord et de la Directive 2000/        van het onderhavig Verdrag en van de\n2000/60/EG des Europäischen Parlaments        60/CE du Parlement européen et du              Richtlijn 2000/60/EG van het Europees\nund des Rates vom 23. Oktober 2000 zur        Conseil du 23 octobre 2000 établissant un      Parlement en de Raad van 23 oktober 2000\nSchaffung eines Ordnungsrahmens für           cadre pour une politique communautaire         tot vaststelling van een kader voor commu-\nMaßnahmen der Gemeinschaft im Bereich         dans le domaine de l’eau nécessite, au sein    nautaire maatregelen betreffende het\nder Wasserpolitik im Rahmen der interna-      du district hydrographique international de    waterbeleid vereist dat in de schoot van het\ntionalen Flussgebietseinheit der Maas je      la Meuse, selon les domaines géogra-           internationaal stroomgebiedsdistrict van\nnach den geographischen Gebieten und          phiques et les thèmes à traiter, une coordi-   de Maas, al naar gelang de te behandelen\nden zu behandelnden Themen eine mehr-         nation multilatérale, bilatérale ou nationale, geografische gebieden en thema's, een\nseitige, zweiseitige oder innerstaatliche Ko-                                                mutilaterale, een bilaterale of een nationale\nordinierung erfordert,                                                                       afstemming plaats vindt,\nunter Bezugnahme auf das am 17. März          se référant à la Convention sur la protec-     gelet op het Verdrag inzake de bescher-\n1992 in Helsinki unterzeichnete Überein-      tion et l’utilisation des cours d’eau trans-   ming en het gebruik van grensoverschrij-\nkommen zum Schutz und zur Nutzung             frontières et des lac internationaux signée à  dende waterlopen en internationale meren,\ngrenzüberschreitender Wasserläufe und         Helsinki le 17 mars 1992, ainsi qu’à la        gesloten te Helsinki op 17 maart 1992, en\ninternationaler Seen und auf das am           Convention sur la protection de l’environ-     het Verdrag inzake de bescherming van het\n22. September 1992 in Paris unterzeich-       nement marin de l’Atlantique du Nord-Est       mariene milieu van de Noordoost-Atlanti-\nnete Übereinkommen zum Schutz der Mee-        signée à Paris le 22 septembre 1992,           sche Oceaan, gesloten te Parijs op 22 sep-\nresumwelt des Nordostatlantiks,                                                              tember 1992,\nin dem Bestreben, im Rahmen ihrer             soucieux de réaliser, dans le cadre de         ernaar strevend om in het kader van hun\nZusammenarbeit die politischen Ziele der      leur coopération, les objectifs politiques     samenwerking de beleidsdoelstellingen te\nMinistererklärungen von Namur vom             des Déclarations ministérielles de Namur       verwezenlijken van de ministeriële Verkla-\n8. April 1998 und von Lüttich vom             du 8 avril 1998 et de Liège du 30 novembre     ring van Namen van 8 april 1998 en die van\n30. November 2001 zu verwirklichen, und       2001 et, soucieux de contribuer, entre         Luik van 30 november 2001 en onder ande-\nim Bestreben, unter anderem zur Minde-        autres, à atténuer les effets des inonda-      re ernaar strevend bij te dragen aan het\nrung der Auswirkungen von Überschwem-         tions et des sécheresses,                      afzwakken van de effecten van overstro-\nmungen und Dürren beizutragen,                                                               mingen en van perioden van droogte,\nin dem Wunsch, in den Bereichen der           désireux d’assurer la coopération dans         verlangend zorg te dragen voor de\nVorsorge und des Schutzes gegen Über-         les domaines de la prévention et de la pro-    samenwerking bij de preventie van en de\nschwemmungen sowie der Vorsorge und           tection contre les inondations et dans ceux    bescherming tegen hoogwater en bij het\ndes Kampfes gegen unfallbedingte Was-         de la prévention et de la lutte contre les     voorkomen en het bestrijden van calami-\nserverschmutzungen zusammenzuarbei-           pollutions accidentelles de l’eau,             teuze waterverontreiniging,\nten,\nim Bewusstsein der Tatsache, dass der         conscients que la protection de la Meuse       zich ervan bewust dat de bescherming\nSchutz der Maas auch zum Schutz und zur       est également indispensable afin de pré-       van de Maas verder noodzakelijk is om het\nVerbesserung des Ökosystems der Nord-         server et d’améliorer l’écosystème de la       ecosysteem van de Noordzee in stand te\nsee unerlässlich ist,                         Mer du Nord,                                   houden en te verbeteren,\nin dem Bewusstsein, dass die Maas teil-       conscients que la Meuse participe à            zich ervan bewust dat de Maas voor\nhat an verschiedenen wesentlichen Funk-       diverses fonctions et utilisations écolo-      uiteenlopende essentiële ecologische,\ntionen und Nutzungen ökologischer, wirt-      giques, économiques et sociales essen-         economische en sociaal-maatschappelijke\nschaftlicher und gesellschaftlich-sozialer    tielles,                                       functies en doelen gebruikt wordt,\nArt,\nin dem Willen, mit zwischenstaatlichen        animés de la volonté de coopérer avec          vanuit de wil bij het nastreven van de\nund nichtstaatlichen Organisationen bei       des organisations intergouvernementales        doelstellingen van het onderhavig Verdrag\nder Verfolgung der Ziele dieses Überein-      et non gouvernementales pour poursuivre        samen te werken met intergouvernemente-\nkommens zusammenzuarbeiten und die            les objectifs du présent Accord et d’y asso-   le en niet-gouvernementele organisaties en\nÖffentlichkeit im Sinne der Richtlinie        cier le public au sens de la Directive         het publiek hierbij in de zin van de Richtlijn\n2000/60/EG des Europäischen Parlaments        2000/60/CE du Parlement européen et du         2000/60/EG van het Europees Parlement\nund des Rates vom 23. Oktober 2000 zur        Conseil du 23 octobre 2000 établissant un      en de Raad van 23 oktober 2000 tot vast-\nSchaffung eines Ordnungsrahmens für           cadre pour une politique communautaire         stelling van een kader voor communautaire\nMaßnahmen der Gemeinschaft im Bereich         dans le domaine de l’eau,                      maatregelen betreffende het waterbeleid te\nder Wasserpolitik einzubeziehen,                                                             betrekken,","1184            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004\nüberzeugt von der Dringlichkeit dieser        convaincus de l’urgence de ces tâches          ervan overtuigd dat dit dringende taken\nAufgaben und jede für sich zuständig für      et compétents, chacun pour ce qui le           zijn, waarbij elk voor zich bevoegd blijft\ndie Durchführung der im Rahmen dieses         concerne, pour la mise en œuvre des            voor de uitvoering van de gezamenlijk in\nÜbereinkommens gemeinsam beschlosse-          actions décidées conjointement dans le         het kader van het onderhavig Verdrag afge-\nnen Aktionen,                                 cadre du présent Accord,                       sproken acties,\nsind wie folgt übereingekommen:               sont convenus de ce qui suit:                  zijn het volgende overeengekomen:\nArtikel 1                                     Article 1                                      Artikel 1\nBegriffsbestimmungen                                Définitions                                 Begripsbepalingen\nIm Sinne dieses Übereinkommens be-            Au sens du présent Accord, on entend           In het onderhavig Verdrag wordt ver-\ndeutet:                                       par:                                           staan onder:\na) „Wasserrahmenrichtlinie“ die Richtlinie    a) «Directive cadre sur l’eau»: la Directive   a) „Kaderrichtlijn Water“: Richtlijn 2000/60/\n2000/60/EG des Europäischen Parla-            2000/60/CE du Parlement européen et            EG van het Europees Parlement en de\nments und des Rates vom 23. Oktober           du Conseil du 23 octobre 2000 établis-         Raad van 23 oktober 2000 tot vaststel-\n2000 zur Schaffung eines Ordnungs-            sant un cadre pour une politique com-          ling van een kader voor communautaire\nrahmens für Maßnahmen der Gemein-             munautaire dans le domaine de l’eau            maatregelen betreffende het waterbe-\nschaft im Bereich der Wasserpolitik           (Journal officiel des Communautés              leid (Publicatieblad der Europese\n(Amtsblatt der Europäischen Gemein-           européennes L 327/1 du 22 décembre             Gemeenschappen L 327/1 van 22 de-\nschaften L 327/1 vom 22. Dezember             2000) y compris d’éventuelles modifi-          cember 2000) met inbegrip van eventu-\n2000) in der jeweils geltenden Fassung;       cations;                                       ele wijzigingen;\nb) „Maas“ die Maas von der Quelle bis zur     b) «Meuse»: la Meuse à partir de sa sour-      b) „Maas“: de Maas vanaf haar bron tot\nMündung ins Meer, einschließlich der          ce jusqu’à son embouchure dans la              aan haar monding in zee, daarbij inbe-\nBergschen Maas, des Amer, des                 mer, y compris la Bergsche Maas,               grepen de Bergsche Maas, de Amer,\nHolländischen Diep und des Haring-            l’Amer, le Hollands Diep et le Haring-         het Hollands Diep en het Haringvliet;\nvliet;                                        vliet;\nc) „Einzugsgebiet der Maas“ das Gebiet,       c) «bassin hydrographique de la Meuse»:        c) „stroomgebied van de Maas“: het\naus dem der gesamte Oberflächen-              territoire dont toutes les eaux de ruis-       gebied van waar al het over het opper-\nabfluss über die Nebenflüsse der Maas         sellement s’écoulent à travers les             vlak lopende water via de zijrivieren van\nund die Maas selbst der Nordsee zuge-         affluents de la Meuse et la Meuse              de Maas en de Maas zelf op de Noord-\nführt wird;                                   même vers la Mer du Nord;                      zee afwatert;\nd) „internationale Flussgebietseinheit der    d) «district hydrographique international de   d) „internationaal stroomgebiedsdistrict\nMaas“ das von den Vertragsparteien            la Meuse»: la zone terrestre et maritime       van de Maas“: het gebied van land en\naufgrund der Wasserrahmenrichtlinie           fixée par les Parties Contractantes en         zee, afgebakend door de Verdragslui-\nfestgelegte Land- und Meeresgebiet,           vertu de la Directive cadre sur l’eau, qui     tende Partijen overeenkomstig de\ndas das Einzugsgebiet der Maas sowie          comporte le bassin hydrographique de           Kaderrichtlijn Water, dat uit het stroom-\ndie dazugehörigen Grundwasser und             la Meuse et les eaux souterraines et           gebied van de Maas en de bijbehoren-\nKüstengewässer umfasst.                       côtières qui lui sont associées.                de grond- en kustwateren bestaat.\nEine diesem Übereinkommen als An-             Une carte annexée au présent Accord            Een kaart, opgenomen als bijlage bij het\nlage beigefügte Karte gibt zur Veran-         indique de façon générale et indicative        onderhavig Verdrag, geeft op algemene\nschaulichung allgemein die Begrenzun-         les limites du district hydrographique         en indicatieve wijze de grenzen van het\ngen der internationalen Flussgebiets-         international de la Meuse;                     internationaal     stroomgebiedsdistrict\neinheit der Maas an;                                                                         van de Maas aan;\ne) „Kommission“ die Internationale Maas-      e) «Commission»: la Commission interna-        e) „Commissie“: de Internationale Maas-\nkommission;                                   tionale de la Meuse;                           commissie;\nf)  „Übereinkommen         von   Charleville- f)  «Accord de Charleville-Mézières»: l’Ac-    f)  „Verdrag van Charleville-Mézières“: het\nMézières“ das am 26. April 1994 in            cord concernant la protection de la            Verdrag inzake de bescherming van de\nCharleville-Mézières      unterzeichnete      Meuse, signé à Charleville-Mézières le         Maas, ondertekend te Charleville-\nÜbereinkommen zum Schutz der Maas.            26 avril 1994.                                 Mézières op 26 april 1994.\nErgänzend finden die Begriffsbestimmun-       Complémentairement, les définitions de la      In aanvulling op de bovenstaande begrips-\ngen der Wasserrahmenrichtlinie Anwen-         Directive cadre sur l’eau sont applicables.    bepalingen zijn de definities uit de Kader-\ndung.                                                                                        richtlijn Water van toepassing.\nArtikel 2                                     Article 2                                      Artikel 2\nZiel des Übereinkommens                           Objectif de l’Accord                           Doel van het Verdrag\nDie Vertragsparteien streben die Ver-         Les Parties Contractantes s’efforcent de       De Verdragsluitende Partijen streven het\nwirklichung einer nachhaltigen und inte-      réaliser une gestion de l’eau durable et       bereiken van een duurzaam en integraal\ngrierten Wasserbewirtschaftung für die        intégrée pour le district hydrographique       waterbeheer van het internationaal stroom-\ninternationale     Flussgebietseinheit   der  international de la Meuse, compte tenu en      gebiedsdistrict van de Maas na, in het bij-\nMaas, insbesondere unter Berücksichti-        particulier de la multifonctionnalité de ses   zonder rekening houdend met de multifunc-\ngung der Multifunktionalität ihrer Gewäs-     eaux.                                          tionaliteit van haar wateren.\nser, an.\nSie arbeiten namentlich zusammen:             Elles coopèrent plus particulièrement afin     Zij werken in het bijzonder samen om:\nde:\na) um die Umsetzung der Anforderungen         a) coordonner la mise en œuvre des exi-        a) de tenuitvoerlegging van de uit de\nder Wasserrahmenrichtlinie zur Errei-         gences définies dans la Directive cadre        Kaderrichtlijn Water voortvloeiende ver-\nchung der darin enthaltenen Umwelt-           sur l’eau pour réaliser ses objectifs          plichtingen tot het verwezenlijken van","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004                           1185\nziele und insbesondere aller Maßnah-           environnementaux et en particulier tous       haar milieudoelstellingen, en in het bij-\nmenprogramme für die internationale            les programmes de mesures, pour le            zonder alle maatregelenprogramma's,\nFlussgebietseinheit der Maas zu koor-          district hydrographique international de      voor het internationaal stroomgebieds-\ndinieren;                                      la Meuse;                                     district van de Maas af te stemmen;\nb) um im Einklang mit der Wasserrahmen-         b) produire un seul plan de gestion pour le    b) een enkel beheersplan voor het interna-\nrichtlinie einen einzigen Bewirtschaf-         district hydrographique international de      tionaal stroomgebiedsdistrict van de\ntungsplan für die internationale Fluss-        la Meuse conformément à la Directive          Maas overeenkomstig de Kaderrichtlijn\ngebietseinheit der Maas zu erstellen;          cadre sur l’eau;                              Water op te stellen;\nc) um sich abzustimmen und sodann die           c) se concerter puis coordonner les            c) over de voorzorgsmaatregelen en\nMaßnahmen zur Vorbeugung und zum               mesures pour une prévention et une            beschermingsmaatregelen tegen hoog-\nSchutz gegen Überschwemmungen                  protection contre les inondations             water te overleggen en deze vervolgens\nunter Berücksichtigung der ökologi-            compte tenu des aspects écologiques,          af te stemmen, met inachtneming van\nschen Aspekte, der Raumordnung, der            de l’aménagement du territoire, de la         de ecologische aspecten, ruimtelijke\nLandschaftspflege und anderer Berei-           gestion de la nature ainsi que d’autres       ordening, natuurbeheer en andere\nche wie Land- und Forstwirtschaft              domaines tels que l’agriculture, la sylvi-    beleidsterreinen zoals landbouw, bos-\nsowie Stadtentwicklung zu koordinie-           culture et l’urbanisation, et contribuer à    bouw en verstedelijking, en bij te dra-\nren und um – auch durch Vorbeugungs-           atténuer les effets des inondations et        gen tot het afzwakken van de effecten\nmaßnahmen – zur Minderung der Aus-             des sécheresses y compris les mesures         van hoogwater en van perioden van\nwirkungen von Überschwemmungen                 préventives;                                  droogte, daarbij inbegrepen preventie-\nund Dürren beizutragen;                                                                      ve maatregelen;\nd) um die Vorbeugungs- und Bekämp-              d) coordonner les mesures de prévention        d) maatregelen ter voorkoming en bestrij-\nfungsmaßnahmen gegen unfallbeding-             et de lutte contre les pollutions acci-       ding van calamiteuze waterverontreini-\nte Wasserverschmutzungen zu koordi-            dentelles des eaux et assurer la trans-       ging af te stemmen, alsmede zorg te\nnieren und die Übermittlung der erfor-         mission des informations nécessaires.         dragen voor de noodzakelijke informa-\nderlichen Informationen zu gewähr-                                                           tiedoorgeleiding.\nleisten.\nArtikel 3                                       Article 3                                    Artikel 3\nGrundsätze der Zusammenarbeit                     Principes de la coopération               Beginselen van de samenwerking\n(1) In ihrem Handeln lassen sich die Ver-       1. Dans leur action, les Parties Contrac-     1. Bij hun handelen laten de Verdragslui-\ntragsparteien von folgenden Grundsätzen         tantes sont guidées par les principes sui-     tende Partijen zich leiden door de volgende\nleiten:                                         vants:                                         beginselen:\na) Grundsatz der Vorsorge;                      a) le principe de précaution;                  a) het voorzorgsbeginsel;\nb) Grundsatz der Vorbeugung;                    b) le principe de prévention;                  b) het beginsel van preventief handelen;\nc) Grundsatz, Umweltbeeinträchtigungen          c) le principe de lutte contre les atteintes   c) het beginsel dat milieuaantastingen bij\nmit Vorrang an ihrem Ursprung zu               à l’environnement de préférence à la          voorrang aan de bron dienen te worden\nbekämpfen;                                     source;                                       bestreden;\nd) Verursacherprinzip,                          d) le principe du pollueur-payeur,             d) het beginsel dat de vervuiler betaalt,\nwie im europäischen Umweltrecht definiert       tels que définis et communément interpré-      zoals gedefinieerd en gemeenschappelijk\nund gemeinsam ausgelegt.                        tés dans le droit européen de l’environne-     geïnterpreteerd in het Europese milieu-\nment.                                          recht.\n(2) Um die in Artikel 2 erwähnten Ziele zu      2. Afin de réaliser les objectifs mention-    2. De Verdragsluitende Partijen zullen,\nverwirklichen,                                  nés dans l’article 2 du présent Accord, les    teneinde de in artikel 2 van het onderhavig\nParties Contractantes:                         Verdrag genoemde doelstellingen te ver-\nwezenlijken:\na) ergreifen die Vertragsparteien in ihrem      a) prennent les mesures nécessaires sur        a) de voor hun grondgebied nodige\nHoheitsgebiet die erforderlichen Maß-          leur territoire, pour la mise en œuvre du     maatregelen voor de uitvoering van het\nnahmen für die Durchführung dieses             présent Accord ainsi que des avis,            onderhavig Verdrag alsmede van de\nÜbereinkommens sowie die Umset-                recommandations ou décisions de la            adviezen, aanbevelingen en besluiten\nzung der Stellungnahmen, Empfehlun-            Commission et s’en informent mutuel-          van de Commissie treffen en elkaar\ngen oder Beschlüsse der Kommission             lement.                                       daarover informeren.\nund informieren sich gegenseitig darü-\nber.\nDie Region Brüssel-Hauptstadt, deren           La Région de Bruxelles-Capitale, dont         Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest,\nHoheitsgebiet vollständig außerhalb            le territoire est entièrement situé en        waarvan het grondgebied volledig gele-\nder internationalen Flussgebietseinheit        dehors du district hydrographique             gen is buiten het internationaal stroom-\nder Maas liegt, ergreift Maßnahmen um          international de la Meuse, prend des          gebiedsdistrict van de Maas, neemt\nsicherzustellen, dass die Tätigkeiten          mesures afin d’assurer que les activités      maatregelen om ervoor te zorgen dat\njuristischer Personen, die ihrer Kontroll-     entreprises par des personnes morales         de activiteiten die worden ondernomen\nbefugnis unterstehen, dazu beitragen,          relevant de son pouvoir de contrôle,          door rechtspersonen waarover zij toe-\ndass die in Artikel 2 aufgeführten Ziele       contribuent à la réalisation des objectifs    zicht kan uitoefenen, bijdragen tot de\ndieses Übereinkommens verwirklicht             du présent Accord tels qu’énoncés à           verwezenlijking van de doelstellingen\nwerden;                                        l’article 2;                                  van het onderhavig Verdrag, zoals\nbepaald in artikel 2;\nb) schützen und, soweit möglich, verbes-        b) protègent et dans la mesure du pos-         b) de kwaliteit van de aquatische ecosys-\nsern die Vertragsparteien, gegebenen-          sible améliorent, le cas échéant par des      temen beschermen en waar mogelijk\nfalls durch strukturverbessernde Maß-          mesures d’aménagement et par l’orien-         verbeteren,     onder     andere     door","1186            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004\nnahmen und Nutzungsvorgaben, die             tation de l’utilisation du milieu, la quali-     inrichtingsmaatregelen en door gelei-\nQualität der aquatischen Ökosysteme;         té des écosystèmes aquatiques;                   ding van het gebruik;\nc) verstärken die Vertragsparteien den       c) renforcent l’échange d’informations et         c) de uitwisseling van           informatie  en\nInformations- und Meinungsaustausch;         d’opinions;                                      meningen versterken;\nd) informieren die Vertragsparteien bei      d) informent dans les meilleurs délais les        d) bij     calamiteuze       verontreinigingen,\nunfallbedingten      Verschmutzungen,        Parties qui peuvent être affectées en            waarvan de gevolgen de waterkwaliteit\nderen Folgen geeignet sind, die Was-         cas de pollutions accidentelles dont les         wezenlijk kunnen bedreigen, zo spoe-\nserqualität erheblich zu bedrohen, die       conséquences sont susceptibles de                dig mogelijk de Partijen informeren die\nVertragsparteien, die betroffen sein         menacer de façon significative la quali-         daardoor kunnen worden getroffen;\nkönnen, so schnell wie möglich;              té de l’eau;\ne) informieren die Vertragsparteien bei      e) informent dans les plus brefs délais les       e) bij naderend hoogwater zo spoedig\nsich näherndem Hochwasser die Ver-          Parties qui peuvent être affectées en cas        mogelijk de Partijen informeren die\ntragsparteien, die betroffen sein kön-      de crue imminente;                               daardoor kunnen worden getroffen;\nnen, so bald wie möglich;\nf)    koordinieren die Vertragsparteien ihre f)   coordonnent en tant que de besoin leur       f)  hun beleid inzake het beheer van de\nPolitik bezüglich der Behandlung von         politique relative à la gestion des sédi-        sedimenten naar behoefte op elkaar\nSedimenten erforderlichenfalls und           ments et limitent dans la mesure du              afstemmen en het storten en terugstor-\nbegrenzen, soweit möglich, die Einbrin-      possible le déversement et le reverse-           ten in de wateren, alsmede het ver-\ngung und die Wiedereinbringung von           ment de boues de dragage polluées                plaatsen in benedenstroomse richting,\nverunreinigtem Baggergut sowie des-          dans les eaux, ainsi que leur déplace-           van      verontreinigde       baggerspecie\nsen Verlagerung flussabwärts.                ment vers l’aval.                                zoveel mogelijk beperken.\n(3) Dieses Übereinkommen berührt nicht       3. Les dispositions du présent Accord ne         3. De bepalingen van het onderhavig\ndas Recht der Vertragsparteien, einzeln      portent pas atteinte aux droits des Parties       Verdrag doen geen afbreuk aan het recht\noder gemeinsam strengere Maßnahmen           Contractantes d’adopter et d’appliquer,           van de Verdragsluitende Partijen om afzon-\nanzunehmen und anzuwenden als die, die       individuellement ou conjointement, des            derlijk of gezamenlijk strengere maatrege-\nin Anwendung dieses Übereinkommens           mesures plus rigoureuses que celles qui           len aan te nemen en toe te passen dan die\ngetroffen werden.                            seront prises en application du présent           uit hoofde van het onderhavig Verdrag.\nAccord.\nArtikel 4                                      Article 4                                        Artikel 4\nAufgaben der Kommission                     Missions de la Commission                         Taken van de Commissie\n(1) Die Vertragsparteien setzen für die      1. Les Parties Contractantes instituent la       1. De Verdragsluitende Partijen stellen\nDurchführung dieses Übereinkommens die       Commission pour la mise en œuvre du pré-          de Commissie in voor de uitvoering van het\nKommission ein.                              sent Accord.                                      onderhavig Verdrag.\n(2) Die Kommission gibt gegenüber den        2. La Commission émet des avis ou                2. De Commissie brengt adviezen of\nVertragsparteien Stellungnahmen oder         recommandations aux Parties Contrac-              aanbevelingen aan de Verdragsluitende\nEmpfehlungen zur Durchführung dieses         tantes afin de mettre en œuvre le présent         Partijen uit om het onderhavig Verdrag uit\nÜbereinkommens ab.                           Accord.                                           te voeren.\nSie beschließt über die Maßnahmen zur        Elle décide des mesures d’organisation            Zij neemt besluiten over maatregelen met\ninternen Organisation und die notwendig      interne et de l’organisation du travail qu’elle   betrekking tot de interne organisatie en\nerachtete Arbeitsorganisation. Sie nimmt     juge nécessaire. Elle adopte le budget            over de noodzakelijk geachte werkorgani-\nden jährlichen Haushalt an.                  annuel.                                           satie. Zij stelt de jaarlijkse begroting vast.\nFür die Abgabe dieser Stellungnahmen und     Ces avis ou recommandations sont émis et          Deze adviezen en aanbevelingen worden\nEmpfehlungen und für die Beschlussfas-       ces décisions sont prises conformément à          uitgebracht en deze besluiten genomen\nsung gilt das Verfahren nach Artikel 5.      la procédure visée à l’article 5.                 overeenkomstig de procedure van artikel 5.\n(3) Die mehrseitige Koordinierung der        3. La coordination multilatérale de la           3. De multilaterale afstemming van de\nUmsetzung der Anforderungen der Was-         mise en œuvre des exigences de la Directi-        tenuitvoerlegging van de verplichtingen\nserrahmenrichtlinie findet innerhalb der     ve cadre sur l’eau se déroule au sein de la       van de Kaderrichtlijn Water vindt plaats in\nKommission statt.                            Commission.                                       de Commissie.\nInsbesondere handelt es sich um die Ko-      Il s’agit en particulier de la coordination:      Dit betreft met name de afstemming van:\nordinierung:\na) der Analyse der Merkmale der interna-     a) de l’analyse des caractéristiques du           a) de analyse van de kenmerken van het\ntionalen Flussgebietseinheit der Maas;       district hydrographique international de         internationaal       stroomgebiedsdistrict\nla Meuse;                                        van de Maas;\nb) der Untersuchung der Auswirkungen         b) de l’étude des incidences de l’activité        b) het onderzoek van de effecten van\nmenschlicher Tätigkeiten auf den Zu-         humaine sur l’état des eaux de surface           menselijke activiteiten op de toestand\nstand der Oberflächengewässer und           et des eaux souterraines du district             van het oppervlakte- en het grondwater\ndes Grundwassers in der internationa-        hydrographique international de la               in het internationaal stroomgebieds-\nlen Flussgebietseinheit der Maas;            Meuse;                                           district van de Maas;\nc) der wirtschaftlichen Analyse der Was-     c) de l’analyse économique de l’utilisation       c) de economische analyse van het water-\nsernutzung;                                  de l’eau;                                        gebruik;\nd) der Überwachungsprogramme;                d) des programmes de surveillance;                d) de monitoringprogramma's;\ne) der Maßnahmenprogramme;                   e) des programmes de mesures;                     e) de maatregelenprogramma's;\nf)   der Erstellung eines einzigen Bewirt-   f)   de la production d’un seul plan de ges-      f)  de opstelling van een enkel beheers-\nschaftungsplans für die internationale       tion pour le district hydrographique             plan voor het internationaal stroomge-\nFlussgebietseinheit der Maas oder            international de la Meuse ou tout au             biedsdistrict van de Maas, of – wanneer","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004                            1187\nzumindest, falls dies nicht durchführbar       moins, si cela ne peut être réalisé, de         dit niet tot stand zou komen – tenmins-\nist, die Koordinierung der von den Ver-        coordonner les plans de gestion établis         te van de beheersplannen die door de\ntragsparteien erstellten Bewirtschaf-          par les Parties Contractantes pour ce           Verdragsluitende Partijen voor de op\ntungspläne für die Teile der Flussge-          qui concerne les parties du district            hun grondgebied gelegen delen van het\nbietseinheit, die in ihrem Hoheitsgebiet       hydrographique situées sur leur territoi-       internationaal     stroomgebiedsdistrict\nliegen.                                       re.                                             zijn opgesteld.\n(4) Die Kommission hat ferner folgende         4. En outre, la Commission a pour               4. De Commissie heeft voorts de volgen-\nAufgaben:                                      tâches:                                         de taken:\na) Erarbeitung von Stellungnahmen oder         a) d’élaborer des avis ou recommandations       a) het opstellen van adviezen of aanbeve-\nEmpfehlungen zur Verbesserung                  pour améliorer:                                 lingen ter verbetering van:\n–    der Vorbeugung und des Schutzes           –    la prévention et la protection contre      –   de preventie van en de bescher-\ngegen Überschwemmungen unter                   les inondations en tenant compte               ming tegen hoogwater, met inacht-\nBerücksichtigung der ökologischen              des aspects écologiques, de l’amé-             neming van de ecologische aspec-\nAspekte, der Raumordnung, der                  nagement du territoire, de la gestion          ten, ruimtelijke ordening, natuurbe-\nLandschaftspflege und anderer                  de la nature, ainsi que d’autres               heer en andere beleidsterreinen\nBereiche wie Land- und Forstwirt-              domaines tels que l’agriculture, la            zoals landbouw, bosbouw en ver-\nschaft sowie Stadtentwicklung,                 sylviculture et l’urbanisation,                stedelijking,\n–    der Koordinierung der Hochwasser-         –    la coordination des systèmes               –   de afstemming van de waarschu-\nWarn- und Alarmsysteme,                        d’avertissement et d’alerte dans le            wings- en alarmsystemen voor\ndomaine des crues,                             hoogwater,\n–    der Qualität der operationellen und       –    la qualité des informations opéra-         –   de kwaliteit van de operationele en\nAlarmierungsdaten in Bezug auf                 tionnelles et d’alerte concernant les          alarmeringsgegevens met betrek-\nÜberschwemmungen durch die                     inondations par le développement               king tot hoogwater door de ontwik-\nEntwicklung von Vorhersagemodel-               de modèles de prévision,                       keling van voorspellingsmodellen,\nlen,\n–    des Informationsaustausches zwi-          –    l’échange d’informations entre les         –   de gegevensuitwisseling       tussen\nschen den operationellen Zentren;              centres opérationnels;                         operationele centra;\nb) Erarbeitung von Stellungnahmen oder         b) d’élaborer des avis ou recommanda-           b) het opstellen van adviezen of aanbeve-\nEmpfehlungen zur Minderung der Aus-           tions pour atténuer les effets des              lingen voor het afzwakken van de effec-\nwirkungen von Dürren, einschließlich           sécheresses, y compris les mesures              ten van perioden van droogte, preven-\nvorbeugender Maßnahmen;                        préventives;                                    tieve maatregelen daarbij inbegrepen;\nc) Erarbeitung von Stellungnahmen oder         c) d’élaborer des avis ou recommanda-           c) het opstellen van adviezen of aanbeve-\nEmpfehlungen zur Verbesserung der             tions pour améliorer la prévention et la        lingen ter verbetering van de voorko-\nVorbeugung und des Kampfes gegen               lutte contre les pollutions accidentelles       ming en de bestrijding van calamiteuze\nunfallbedingte Wasserverschmutzun-            des eaux, en particulier en ce qui              waterverontreiniging, in het bijzonder\ngen, insbesondere bezüglich der Ko-            concerne la coordination des systèmes           wat de afstemming betreft van de waar-\nordinierung der Warn- und Alarmsyste-          d’avertissement et d’alerte en vue de           schuwings- en alarmsystemen teneinde\nme, um zu gewährleisten, dass Infor-           garantir une transmission avec des              te voorzien in een adequate doorgelei-\nmationen über unfallbedingte Wasser-           techniques appropriées d’informations           ding van informatie over calamiteuze\nverschmutzungen, die erhebliche grenz-         sur les pollutions accidentelles des            waterverontreiniging waarvan verwacht\nüberschreitende Auswirkungen haben             eaux, qui menacent d’avoir des effets           kan worden dat deze wezenlijke grens-\nkönnen, mit geeigneten Techniken               tranfrontaliers significatifs;                  overschrijdende effecten zal hebben;\nübermittelt werden;\nd) Erarbeitung von Stellungnahmen oder         d) d’élaborer des avis ou recommanda-           d) het opstellen van adviezen of aanbeve-\nEmpfehlungen zur Verbesserung des             tions pour améliorer la population et la        lingen ter verbetering van de visstand\nFischbestands und der Fischwande-              circulation des poissons;                       en de vismigratie;\nrung;\ne) Koordinierung der von den Vertrags-         e) de coordonner les programmes de sur-         e) het afstemmen van de programma's\nparteien eingesetzten Programme zur            veillance des Parties Contractantes             van de Verdragsluitende Partijen voor\nÜberwachung der Wasserqualität, um             relatifs à la qualité de l’eau afin d’abou-     de bewaking van de waterkwaliteit,\nein einheitliches Messnetz zu erreichen        tir à un réseau de mesures homogène             teneinde te komen tot een homogeen\nund zu unterhalten;                            et à son maintien;                              meetnet en dit in stand te houden;\nf)  Festlegung von Prioritäten, Erarbeitung    f)  de définir des priorités et d’établir un    f)  het vaststellen van prioriteiten en het\neines Aktionsprogramms, das zur Ver-           programme d’actions en vue de contri-           opstellen van een actieprogramma dat\nwirklichung der in Artikel 2 erwähnten         buer à la réalisation des objectifs men-        bijdraagt tot de realisering van de doel-\nZiele beiträgt, und regelmäßige Eva-           tionnés à l’article 2 du présent Accord,        stellingen, opgenomen in artikel 2 van\nluierung dieses Programms. Nach Vor-           ainsi que d’effectuer son évaluation sur        het onderhavig Verdrag, alsmede het\nliegen des ersten Bewirtschaftungs-            une base périodique. Après la produc-           regelmatig evalueren ervan. Na de\nplans für die internationale Flussgebiets-     tion du premier plan de gestion pour le         opstelling van het eerste beheersplan\neinheit der Maas gegebenenfalls Erar-          district hydrographique international de        voor het internationaal stroomgebieds-\nbeitung eines diesen ergänzenden               la Meuse, éventuellement d’établir un           district van de Maas, het eventueel\nAktionsprogramms.                              programme d’actions qui lui est com-            opstellen van een actieprogramma dat\nplémentaire;                                    dit aanvult;\ng) Verstärkung des Informations- und           g) de renforcer l’échange d’informations        g) het versterken van de uitwisseling van\nMeinungsaustausches über:                     et d’opinions concernant:                       informatie en van meningen over:\n–    die Wasserpolitik der Vertragspar-        –    la politique de l’eau des Parties          –   het waterbeleid van de Verdragslui-\nteien,                                         Contractantes,                                 tende Partijen,","1188             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004\n–    ihre Politik bezüglich der Behand-        –   leur politique relative à la gestion      –    hun beleid inzake het beheer van de\nlung von Sedimenten,                          des sédiments,                                 sedimenten,\n–    die besten verfügbaren Technolo-          –   les meilleures techniques dispo-          –    de beste beschikbare technolo-\ngien und die besten Umweltprak-               nibles et les meilleures pratiques             gieën en de meest milieuveilige\ntiken,                                        environnementales,                             handelwijzen,\n–    Vorhaben, die einer Umweltverträg-        –   les projets qui sont soumis à une         –    de projecten die zijn onderworpen\nlichkeitsprüfung unterliegen und              étude d’impact ou d’incidence et               aan een effectbeoordeling en die\nerhebliche     grenzüberschreitende           qui peuvent avoir un effet transfron-          een wezenlijk grensoverschrijdend\nAuswirkungen haben können, unter              talier significatif, en tenant compte          effect kunnen hebben, met inacht-\nBerücksichtigung der im Hoheits-              de la législation en vigueur sur le            neming van de op het grondgebied\ngebiet der Vertragsparteien gelten-           territoire des Parties Contractantes;          van de Verdragsluitende Partijen\nden Rechtsvorschriften;                                                                      van kracht zijnde wetgeving;\nh) Förderung der Zusammenarbeit und            h) d’encourager la coopération et l’échan-    h) het aanmoedigen van de samenwer-\ndes Informationsaustausches im Rah-            ge d’informations dans le cadre de pro-       king en van de uitwisseling van infor-\nmen wissenschaftlicher Forschungs-             grammes de recherche scientifique en          matie in het kader van de programma's\nprogramme im Zusammenhang mit den              rapport avec les objectifs du présent         voor wetenschappelijk onderzoek, ver-\nZielen dieses Übereinkommens;                  Accord;                                       band houdende met de doelstellingen\nvan het onderhavig Verdrag;\ni)  Erstellung eines jährlichen Tätigkeits-    i)  d’établir un rapport d’activités annuel,  i)  het opstellen van een jaarverslag, dat\nberichts, der veröffentlicht wird, und         qui sera rendu public et tout autre rap-      openbaar wordt gemaakt, en elk ander\njedes anderen Berichts, den sie für            port qu’elle juge utile;                      verslag dat zij dienstig acht;\nnützlich erachtet;\nj)  soweit erforderlich, Zusammenarbeit        j)  de coopérer, quand cela s’avère néces-    j)  het waar nodig samenwerken met\nmit anderen internationalen Kommis-            saire, avec d’autres Commissions inter-       andere internationale commissies of\nsionen oder Organisationen, die für            nationales ou organisations qui accom-        organisaties die soortgelijke taken voor\nandere       Flussgebietseinheiten    ver-     plissent des tâches comparables pour          andere stroomgebiedsdistricten uitvoe-\ngleichbare Aufgaben erfüllen.                  d’autres districts hydrographiques.           ren.\n(5) Die Koordinierung für die in der inter-    5. La coordination pour les sous-bassins      5. De afstemming ten aanzien van de\nnationalen Flussgebietseinheit der Maas        hydrographiques transfrontaliers situés       grensoverschrijdende deelstroomgebieden\ngelegenen grenzüberschreitenden Teilein-       dans le district hydrographique internatio-   gelegen in het internationaal stroomge-\nzugsgebiete kann in einem geeigneten           nal de la Meuse peut se dérouler dans un      biedsdistrict van de Maas kan plaatsvinden\nregionalen Rahmen erfolgen.                    cadre régional approprié.                     in een passend regionaal kader.\n(6) Die Kommission kann weitere Angele-        6. La Commission peut traiter toute           6. De Commissie kan andere zaken bin-\ngenheiten behandeln, die die Vertragspar-      autre affaire que les Parties Contractantes   nen het toepassingsgebied van het onder-\nteien ihr einvernehmlich auf den durch die-    lui confient d’un commun accord dans les      havig Verdrag behandelen, die de Ver-\nses Übereinkommen erfassten Gebieten           domaines couverts par le présent Accord.      dragsluitende Partijen haar in onderlinge\nübertragen.                                                                                  overeenstemming opdragen.\nArtikel 5                                      Article 5                                    Artikel 5\nZusammensetzung und                            Composition et fonc-                      Samenstelling en werkwijze\nArbeitsweise der Kommission                   tionnement de la Commission                           van de Commissie\n(1) Die Kommission besteht aus Delega-         1. La Commission est composée de              1. De Commissie bestaat uit delegaties\ntionen der Vertragsparteien. Jede Vertrags-    délégations des Parties Contractantes.        van de Verdragsluitende Partijen. Elke Ver-\npartei benennt ihre Delegierten, darunter      Chaque Partie Contractante désigne ses        dragsluitende Partij benoemt haar afge-\neinen Delegationsleiter.                       délégués, dont un chef de délégation.         vaardigden, onder wie een delegatieleider.\n(2) Der Kommissionsvorsitz wird turnus-        2. La présidence de la Commission est         2. Het voorzitterschap van de Commis-\nmäßig von jeder Vertragspartei für eine in     exercée à tour de rôle par chaque Partie      sie wordt afwisselend door iedere Ver-\nder in Absatz 8 vorgesehenen Geschäfts-        Contractante pour une durée fixée par le      dragsluitende Partij uitgeoefend, voor een\nund Finanzordnung festgelegte Dauer            Règlement intérieur et financier prévu au     in het, in lid 8 van dit artikel voorziene,\nwahrgenommen. Die Vertragspartei, die          paragraphe 8 du présent article. La Partie    Huishoudelijk en Financieel Reglement\nden Vorsitz führt, benennt eines ihrer Dele-   Contractante qui exerce la présidence         bepaalde duur. De Verdragsluitende Partij\ngationsmitglieder zum Präsidenten der          désigne l'un des membres de sa délégation     die het voorzitterschap uitoefent wijst een\nKommission. Der Präsident tritt während        en qualité de Président de la Commission.     van de leden van haar delegatie aan als\nder Kommissionssitzungen nicht als Spre-       Le Président n'intervient pas en tant que     Voorzitter van de Commissie. De Voorzitter\ncher seiner Delegation auf.                    porte-parole de sa délégation au cours des    treedt tijdens de vergaderingen van de\nséances de la Commission.                     Commissie niet op als woordvoerder van\nzijn delegatie.\n(3) Die Kommission tritt einmal jährlich       3. La Commission se réunit une fois par       3. De Commissie vergadert eenmaal per\nnach Einberufung durch ihren Präsidenten       an sur convocation de son Président. Elle     jaar, daartoe bijeengeroepen door de Voor-\nzusammen. Ferner tritt sie auf Antrag von      se réunit, en outre, à la demande d'au        zitter, en voorts op verzoek van tenminste\nmindestens zwei Delegationen zusammen.         moins deux délégations. La Commission         twee delegaties. De Commissie kan som-\nDie Kommission kann einzelne Sitzungen         peut tenir certaines de ses réunions au       mige van haar vergaderingen op ministe-\nauf Ministerebene abhalten.                    niveau ministériel.                           rieel niveau houden.\n(4) Die Kommission formuliert ihre Stel-       4. La Commission formule ses avis ou          4. De Commissie formuleert haar advie-\nlungnahmen und Empfehlungen und fasst          recommandations et prend ses décisions        zen of aanbevelingen en neemt haar beslis-\nihre Beschlüsse einstimmig und in Anwe-        en présence de la majorité des délégations    singen in aanwezigheid van de meerder-\nsenheit der Mehrheit der Delegationen der      des Parties Contractantes et à l'unanimité.   heid der delegaties van de Verdragsluiten-\nVertragsparteien. Die Geschäfts- und           Le Règlement intérieur et financier ainsi     de Partijen en met eenparigheid van stem-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004                           1189\nFinanzordnung sowie der Haushalt der          que le budget de la Commission sont              men. Het Huishoudelijk en Financieel\nKommission werden in Anwesenheit aller        adoptés en présence de toutes les déléga-        Reglement alsmede de begroting van de\nDelegationen angenommen. Jede Delega-         tions. Chaque délégation dispose d'une           Commissie worden aangenomen in aanwe-\ntion verfügt über eine Stimme. Abwesen-       voix. L'absence d'une délégation ayant le        zigheid van alle delegaties. Elke delegatie\nheit einer stimmberechtigten Delegation       droit de vote vaut abstention. L'abstention      beschikt over één stem. De afwezigheid\ngilt als Stimmenthaltung. Stimmenthaltung     d'une ou de plusieurs délégation(s) ne fait      van een stemgerechtigde delegatie geldt\neiner oder mehrerer Delegationen ist kein     pas obstacle à l'unanimité.                      als stemonthouding. Een of meerdere ste-\nHindernis für die Einstimmigkeit.                                                              monthoudingen staan eenparigheid niet in\nde weg.\nDie jeweiligen Delegationen des König-        Les délégations respectives du Royaume           De delegatie van het Koninkrijk België en\nreichs Belgien und der belgischen Regio-      de Belgique et des Régions belges dispo-         de onderscheiden delegaties van de Belgi-\nnen sind stimmberechtigt bei Beschlüssen,     sent du droit de vote pour les décisions         sche Gewesten beschikken over stemrecht\ndie ihre eigenen Zuständigkeiten aufgrund     concernant leurs compétences propres en          voor de beslissingen die hun eigen\nder belgischen Verfassung und der belgi-      vertu de la Constitution belge et de la légis-   bevoegdheden volgens de Belgische\nschen Rechtsvorschriften betreffen.           lation belge.                                    Grondwet en de Belgische wetgeving aan-\ngaan.\nDie Region Brüssel-Hauptstadt, deren          La Région de Bruxelles-Capitale, dont le         Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, waar-\nHoheitsgebiet vollständig außerhalb der       territoire est entièrement situé en dehors       van het grondgebied volledig gelegen is\ninternationalen Flussgebietseinheit der       du district hydrographique international de      buiten het internationaal stroomgebieds-\nMaas liegt, ist stimmberechtigt bei Stellung- la Meuse dispose du droit de vote en ce qui      district van de Maas, beschikt over stem-\nnahmen, Empfehlungen oder Beschlüssen,        concerne les avis, recommandations ou            recht wat de adviezen, aanbevelingen en\ndie ihre legitimen Interessen als Nutzer der  décisions pouvant affecter ses intérêts          beslissingen betreft die een weerslag kun-\nMaas bei der Wasserentnahme zur Trink-        légitimes en tant qu'utilisateur des eaux de     nen hebben op haar rechtmatige belangen\nwasseraufbereitung oder ihre finanziellen     la Meuse pour le prélèvement d'eau pota-         als gebruiker van het Maaswater voor de\nVerpflichtungen aufgrund des Artikels 7       bilisable ou ses obligations financières en      onttrekking van water bestemd voor de\nberühren können.                              vertu de l'article 7 du présent Accord.          productie van drinkwater of op haar finan-\nciële verplichtingen krachtens artikel 7 van\nhet onderhavig Verdrag.\n(5) Arbeitssprachen der Kommission            5. Les langues de travail de la Commis-           5. De werktalen van de Commissie zijn\nsind Deutsch, Französisch und Niederlän-      sion sont le français, le néerlandais et l'alle- het Nederlands, het Frans en het Duits.\ndisch.                                        mand.\n(6) Zur Unterstützung ihrer Arbeit verfügt    6. La Commission dispose d'un secréta-            6. De Commissie beschikt over een per-\ndie Kommission über ein ständiges Sekre-      riat permanent installé à Liège pour l'assis-    manent secretariaat, gevestigd in Luik, om\ntariat mit Sitz in Lüttich. Die Kommission    ter dans ses tâches. La Commission déci-         zich in haar taken te laten bijstaan. De\nentscheidet über die Einstellung und die      de du recrutement et du licenciement du          Commissie beslist over de aanwerving en\nKündigung des Personals des Sekretariats.     personnel du secrétariat. A cette fin des        het ontslag van het personeel van het\nNäheres regelt dazu die Geschäfts- und        règles seront fixées dans le Règlement           secretariaat. Nadere regels daartoe wor-\nFinanzordnung.                                intérieur et financier.                          den vastgelegd in het Huishoudelijk en\nFinancieel Reglement.\n(7) Zur Erfüllung der ihr aufgrund dieses     7. Afin de s'acquitter des missions qui lui       7. Teneinde de taken uit te oefenen die\nÜbereinkommens übertragenen Aufgaben          sont confiées en vertu du présent Accord,        haar in het onderhavig Verdrag zijn toebe-\nbesitzt die Kommission Rechtspersönlich-      la Commission possède la personnalité            deeld, bezit de Commissie rechtspersoon-\nkeit. Sie genießt im Hoheitsgebiet jeder      juridique. Elle jouit, sur le territoire de cha- lijkheid. Zij geniet op het grondgebied van\nVertragspartei die zur Erfüllung ihrer Auf-   cune des Parties Contractantes, de la            elk der Verdragsluitende Partijen de hande-\ngaben notwendige Geschäftsfähigkeit. Die      capacité juridique nécessaire à l'accom-         lingsbevoegdheid die noodzakelijk is voor\nKommission wird durch ihren Präsidenten       plissement de ses missions. La Commis-           de vervulling van haar taken. De Commis-\nvertreten.                                    sion est représentée par son Président.          sie wordt vertegenwoordigd door haar\nVoorzitter.\n(8) Die Kommission gibt sich eine Ge-         8. Pour organiser ses activités la Com-           8. Ter regeling van haar werkzaamheden\nschäfts- und Finanzordnung zur Organisa-      mission établit son Règlement intérieur et       neemt de Commissie een Huishoudelijk en\ntion ihrer Tätigkeiten. Die Geschäfts- und    financier. Ce Règlement doit prévoir une         Financieel Reglement aan. Dit Reglement\nFinanzordnung muss ein schriftliches Ver-     procédure écrite pour la prise de décision,      dient in een schriftelijke procedure voor de\nfahren für die Beschlussfassung vorsehen,     sans préjudice des principes énoncés au          besluitvorming te voorzien, onverminderd\nwobei die in Absatz 4 aufgeführten Grund-     paragraphe 4 du présent article.                 de principes aangegeven in lid 4 van dit\nsätze unberührt bleiben.                                                                       artikel.\nArtikel 6                                     Article 6                                         Artikel 6\nBeobachter und                                Observateurs et                                  Waarnemers en\nZusammenarbeit mit Dritten                     coopération avec des tiers                       samenwerking met derden\n(1) Die Kommission kann auf deren An-         1. La Commission peut reconnaître en              1. De Commissie kan op hun verzoek als\ntrag als Beobachter anerkennen:               qualité d'observateur et à leur demande:         waarnemer erkennen:\na) die Europäische Gemeinschaft;              a) la Communauté Européenne;                     a) de Europese Gemeenschap;\nb) zwischenstaatliche        Organisationen,  b) des organisations intergouvernemen-           b) intergouvernementele          organisaties\nderen Tätigkeiten mit diesem Überein-         tales dont les activités sont liées au           waarvan de werkzaamheden verband\nkommen zusammenhängen;                        présent Accord;                                  houden met het onderhavig Verdrag;\nc) nichtstaatliche Organisationen, soweit     c) des organisations non gouvernemen-            c) niet-gouvernementele          organisaties\nGemeinsamkeiten mit ihren Interessen          tales pour autant qu'il y ait des points         voor zover er sprake is van raakvlakken\noder Aufgaben bestehen;                       communs avec leurs intérêts ou tâches;           met hun belangen of taken;","1190             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004\nd) jeden Staat, der nicht Vertragspartei     d) tout Etat qui n'est pas Partie Contrac-      d) elke Staat die geen Partij is bij het\ndieses Übereinkommens ist und der           tante au présent Accord et qui marque            onderhavig Verdrag en die belang heeft\nInteresse an der Arbeit der Kommission      un intérêt pour les travaux de la Com-           bij de werkzaamheden van de Commis-\nbekundet.                                   mission.                                         sie.\n(2) Die Beobachter können an Kommis-         2. Les observateurs peuvent participer          2. De waarnemers kunnen, zonder stem-\nsionssitzungen teilnehmen, jedoch ohne       aux réunions de la Commission sans pour         recht, deelnemen aan de vergaderingen\nStimmrecht, und sie können der Kommis-       autant disposer d'un droit de vote et peu-      van de Commissie en kunnen de Commis-\nsion Informationen, Berichte oder Mei-       vent transmettre à la Commission toute          sie elke informatie, elk verslag of elke\nnungsäußerungen mit Bezug auf den            information, tout rapport ou toute opinion      mening, verband houdend met het doel\nZweck des Übereinkommens übermitteln.        relatifs à l'objet du présent Accord.           van het onderhavig Verdrag, inbrengen.\n(3) Die Kommission tauscht mit den Be-       3. La Commission échange des informa-           3. De Commissie wisselt informatie uit\nobachtern Informationen aus. Insbeson-       tions avec les observateurs. En particulier,    met de waarnemers. In het bijzonder hoort\ndere hört die Kommission die Beobachter      elle entend les observateurs, s'il s'agit       zij de waarnemers wanneer het adviezen,\nan, wenn es sich um Stellungnahmen,          d'avis, recommandations ou décisions            aanbevelingen of besluiten betreft die zij\nEmpfehlungen oder Beschlüsse handelt,        qu'elle estime importants pour ces der-         van belang voor hen acht, en informeert\ndie sie als für diese bedeutsam betrachtet,  niers, et elle les informe des avis ou recom-   hen vervolgens over de adviezen of aanbe-\nund sie informiert sie über die abgegebe-    mandations émis et des décisions prises.        velingen die zijn uitgebracht en de beslui-\nnen Stellungnahmen und Empfehlungen                                                          ten die zijn genomen.\nund die gefassten Beschlüsse.\n(4) Die Zusammenarbeit mit den Beob-         4. La Commission organise en son sein           4. De Commissie organiseert in haar\nachtern wird innerhalb der Kommission        la collaboration avec les observateurs. Les     schoot de samenwerking met de waarne-\norganisiert. Die Einzelheiten dieser Zusam-  modalités de cette collaboration ainsi que      mers. De modaliteiten van deze samenwer-\nmenarbeit sowie die Voraussetzungen für      les conditions requises à l'admission et à la   king alsmede de voorwaarden voor de\ndie Zulassung zur Zusammenarbeit und die     participation à cette collaboration sont        toelating tot en de deelneming aan deze\nTeilnahme daran werden in der Geschäfts-     fixées dans le Règlement intérieur et finan-    samenwerking worden geregeld in het\nund Finanzordnung festgelegt.                cier.                                           Huishoudelijk en Financieel Reglement.\n(5) Die Kommission kann beschließen,         5. La Commission peut décider de se             5. De Commissie kan besluiten zich te\nSachverständige zur Unterstützung beizu-     faire assister par des experts et les inviter à laten bijstaan door deskundigen en deze uit\nziehen und zu den Sitzungen der Kommis-      ses réunions.                                   te nodigen voor haar vergaderingen.\nsion einzuladen.\nArtikel 7                                      Article 7                                    Artikel 7\nFinanzierung der Kommission                Financement de la Commission                    Financiering van de Commissie\n(1) Jede Vertragspartei trägt die Kosten     1. Chaque Partie Contractante supporte          1. Elke Verdragsluitende Partij draagt de\nfür ihre Vertretung in der Kommission.       les coûts de sa représentation dans la          kosten van haar vertegenwoordiging in de\nCommission.                                     Commissie.\n(2) Die Vertragsparteien tragen die sons-    2. Les Parties Contractantes supportent         2. De Verdragsluitende Partijen dragen\ntigen Kosten im Zusammenhang mit dem         les autres coûts afférents au fonctionne-       de overige aan de werkzaamheden van de\nBetrieb der Kommission, einschließlich der   ment de la Commission, y compris celui de       Commissie verbonden kosten, daaronder\nSekretariatskosten, nach folgendem Ver-      son secrétariat, conformément à la clé de       begrepen die van het secretariaat, over-\nteilungsschlüssel:                           répartition suivante:                           eenkomstig de volgende verdeelsleutel:\nBundesrepublik Deutschland:          14,5 %  République Fédérale d'Allemagne: 14,5 %         Bondsrepubliek Duitsland:            14,5 %\nKönigreich Belgien:                   0,5 %  Royaume de Belgique:                    0,5 %   Koninkrijk België:                    0,5 %\nRegion Brüssel-Hauptstadt:            4,5 %  Région de Bruxelles-Capitale:           4,5 %   Brussels Hoofdstedelijk Gewest:       4,5 %\nRegion Flandern:                        5%   Région Flamande:                          5%    Vlaams Gewest:                          5%\nRegion Wallonien:                      30 %  Région Wallonne:                         30 %   Waals Gewest:                          30 %\nFranzösische Republik:                 15 %  République Française:                    15 %   Franse Republiek:                      15 %\nGroßherzogtum Luxemburg:              0,5 %  Grand-Duché de Luxembourg:              0,5 %   Groothertogdom Luxemburg:             0,5 %\nKönigreich der Niederlande:            30 %  Royaume des Pays-Bas:                    30 %   Koninkrijk der Nederlanden:            30 %\nDie Kommission kann im Fall eines späte-     La Commission peut, en cas d'adhésion           De Commissie kan in geval van latere toe-\nren Beitritts, beim Austritt einer Vertrags- ultérieure, de retrait d'une Partie Contrac-    treding of uittreding van een Verdragslui-\npartei oder bei Tätigkeiten, die sie als     tante ou d'activités jugées par elle spéci-     tende Partij of van naar haar oordeel bij-\nspezifisch betrachtet, einen anderen Ver-    fiques, arrêter une clé de répartition diffé-   zondere activiteiten, een andere verdeels-\nteilungsschlüssel festlegen.                 rente.                                          leutel bepalen.\nArtikel 8                                      Article 8                                    Artikel 8\nBeilegung von Streitigkeiten                  Règlement des différends                           Geschillenbeslechting\nIm Fall einer Streitigkeit zwischen den      En cas de différend entre les Parties           Indien tussen Verdragsluitende Partijen\nVertragsparteien über die Auslegung oder     Contractantes quant à l'interprétation ou à     een geschil ontstaat met betrekking tot de\nAnwendung dieses Übereinkommens be-          l'application du présent Accord, ces par-       uitlegging of de toepassing van het onder-\nmühen sich die Vertragsparteien vorrangig    ties recherchent prioritairement une solu-      havig Verdrag, streven deze met voorrang\num eine Lösung auf dem Verhandlungsweg       tion par voie de négociation ou par toute       ernaar tot een oplossing te komen door\noder durch ein anderes Verfahren der         autre méthode de règlement des différends       onderhandeling of via een andere methode\nStreitbeilegung, das sie als annehmbar       qu'elles jugent acceptable.                     van geschillenbeslechting die de partijen\nbetrachten.                                                                                  bij het geschil aanvaardbaar achten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004                        1191\nArtikel 9                                    Article 9                                     Artikel 9\nVerhältnis zu                     Relations avec d'autres Accords                 Relatie met andere Verdragen\nanderen Übereinkünften\n(1) Mit seinem Inkrafttreten hebt dieses     1. Le présent Accord abroge et rempla-         1. Vanaf zijn inwerkingtreding heft het\nÜbereinkommen das Übereinkommen von          ce, dès son entrée en vigueur, l'Accord de    onderhavig Verdrag het Verdrag van Char-\nCharleville-Mézières auf und tritt an dessen Charleville-Mézières.                         leville-Mézières op en vervangt dit.\nStelle.\n(2) Unbeschadet des Absatzes 1 bleiben       2. Sans préjudice des dispositions du          2. Onverminderd de bepalingen van het\ndie auf der Grundlage des Übereinkom-        premier paragraphe du présent article, les    eerste lid van dit artikel, blijven de krach-\nmens von Charleville-Mézières abgegebe-      avis ou recommandations émises et les         tens het Verdrag van Charleville-Mézières\nnen Stellungnahmen oder Empfehlungen         décisions prises en vertu de l'Accord de      uitgebrachte adviezen of aanbevelingen en\nund gefassten Beschlüsse ohne Änderung       Charleville-Mézières continuent d'être        de genomen besluiten van toepassing en\nihrer Rechtsnatur anwendbar, soweit sie      applicables et conservent le même carac-      behouden hetzelfde juridisch karakter, voor\nmit dem vorliegenden Übereinkommen           tère juridique, dans la mesure où ils sont    zover zij verenigbaar zijn met, en niet uit-\nvereinbar sind oder durch dieses oder        compatibles avec le présent Accord ou ne      drukkelijk beëindigd worden door het\ndurch eine andere Stellungnahme oder         sont pas explicitement abrogés par celui-ci   onderhavig Verdrag of door enig advies,\nEmpfehlung oder einen anderen Beschluss      ou par tout autre avis, recommandation ou     enige aanbeveling of enig besluit van de\nder Kommission nicht ausdrücklich aufge-     décision de la Commission.                    Commissie.\nhoben werden.\n(3) Die Vermögenswerte, Rechte und           3. Les biens, droits et obligations,           3. Alle goederen, rechten en verplichtin-\nPflichten, Mitglieder des Personals, Archi-  membres du personnel, archives ainsi que      gen, de personeelsleden, de archieven,\nvalien sowie die gegenwärtigen und künfti-   les dettes et les créances, présentes ou      alsmede de huidige en toekomstige schul-\ngen Verbindlichkeiten und Forderungen        futures, découlant de contrats ou de pro-     den en schuldvorderingen van de Commis-\naus Verträgen oder laufenden oder künfti-    cédures judiciaires en cours et à venir de la sie ingesteld onder het Verdrag van Charle-\ngen Gerichtsverfahren der durch das Über-    Commission instituée par l'Accord de          ville-Mézières, die voortvloeien uit contrac-\neinkommen von Charleville-Mézières er-       Charleville-Mézières, sont intégralement      ten en gerechtelijke procedures die lopen\nrichteten Kommission werden vollständig      repris par la Commission instituée par le     of in de toekomst zullen ontstaan, worden\nvon der durch das vorliegende Überein-       présent Accord.                               integraal overgenomen door de Commissie\nkommen errichteten Kommission über-                                                        ingesteld onder het onderhavig Verdrag.\nnommen.\n(4) Dieses Übereinkommen berührt nicht       4. Les dispositions du présent Accord ne       4. De bepalingen van het onderhavig\ndie Rechte und Pflichten der Vertragspar-    portent pas préjudice aux droits et obliga-   Verdrag doen geen afbreuk aan de rechten\nteien aus anderen, vor dem Inkrafttreten     tions des Parties Contractantes découlant     en verplichtingen van Verdragsluitende\ndieses Übereinkommens bestehenden völ-       d'autres accords internationaux antérieurs    Partijen die voortvloeien uit andere verdra-\nkerrechtlichen Übereinkünften, die mit des-  à l'entrée en vigueur du présent Accord et    gen, voorafgaand aan de inwerkingtreding\nsen Zweck im Zusammenhang stehen.            ayant un rapport avec son objet.              van het onderhavig Verdrag en verband\nhoudend met het doel ervan.\nArtikel 10                                   Article 10                                    Artikel 10\nInkrafttreten                             Entrée en vigueur                              Inwerkingtreding\n(1) Jede Vertragspartei notifiziert der      1. Chaque Partie Contractante notifie au       1. Elke Verdragsluitende Partij deelt aan\nRegierung des Königreichs Belgien, die       Gouvernement du Royaume de Belgique,          de Regering van het Koninkrijk België, die\nzum Verwahrer dieses Übereinkommens          désigné comme dépositaire du présent          hierbij wordt aangeduid als depositaris van\nbestimmt wird, die Durchführung der erfor-   Accord, l'exécution des procédures            het onderhavig Verdrag, mee wanneer aan\nderlichen innerstaatlichen Verfahren für das internes requises en ce qui concerne l'en-    de voor haar vereiste interne procedures\nInkrafttreten dieses Übereinkommens.         trée en vigueur du présent Accord.            voor de inwerkingtreding van het onderha-\nvig Verdrag is voldaan.\n(2) Der Verwahrer bestätigt umgehend         2. Le dépositaire confirmera immédiate-        2. De depositaris bevestigt onmiddellijk\ndas Datum des Eingangs der Notifikationen    ment la date de réception des notifications   de datum van ontvangst van deze\nund informiert die übrigen Vertragsparteien. et en informera les autres Parties Contrac-   mededelingen en stelt de andere\ntantes.                                       Verdragsluitende Partijen daarvan in kennis.\n(3) Dieses Übereinkommen tritt am            3. Le présent Accord entrera en vigueur        3. Het onderhavig Verdrag treedt in wer-\nersten Tag des zweiten Monats nach der       le premier jour du deuxième mois suivant la   king op de eerste dag van de tweede\nletzten Notifikation in Kraft.               dernière notification.                        maand volgend op de laatste mededeling.\nArtikel 11                                   Article 11                                    Artikel 11\nKündigung                                   Dénonciation                                    Opzegging\n(1) Nach Ablauf einer Frist von drei Jah-    1. A l'expiration d'un délai de trois ans      1. Na het verstrijken van een periode van\nren nach seinem Inkrafttreten kann dieses    après son entrée en vigueur, le présent       drie jaar na zijn inwerkingtreding kan het\nÜbereinkommen jederzeit von jeder Ver-       Accord peut être dénoncé à tout moment,       onderhavig Verdrag te allen tijde door elk\ntragspartei nach Abschluss der innerstaat-   après accomplissement des procédures          der Verdragsluitende Partijen worden\nlichen Verfahren durch eine an den Ver-      nationales, par chacune des Parties           opgezegd, na de beëindiging van de eigen\nwahrer gerichtete schriftliche Erklärung     Contractantes, par une déclaration écrite     nationale procedures, door middel van een\ngekündigt werden.                            adressée au dépositaire.                      aan de depositaris te richten schriftelijke\nverklaring.\n(2) Die Kündigung wird am Ende des           2. La dénonciation prend effet à la fin de     2. Een opzegging wordt van kracht aan\nJahres wirksam, das auf das Jahr der Kün-    l'année suivant l'année de la dénonciation.   het einde van het jaar volgend op dat van\ndigung folgt.                                                                              de opzegging.","1192           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004\nArtikel 12                                     Article12                                    Artikel 12\nUrschrift und Hinterlegung                       Texte original et dépôt                Authentieke tekst en neerlegging\nDieses Übereinkommen, das in deut-            Le présent Accord, qui a été établi en       Het onderhavig Verdrag, opgesteld in de\nscher, französischer und niederländischer    langues française, néerlandaise et alleman-  Nederlandse, de Franse en de Duitse taal,\nSprache abgefasst wurde, wobei jeder         de, les trois textes faisant également foi,  waarbij de drie teksten gelijkelijk authentiek\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist,      est déposé dans les archives du dépositai-   zijn, zal worden neergelegd in de archieven\nwird im Archiv des Verwahrers hinterlegt;    re qui remet une copie certifiée conforme à  van de depositaris die daarvan een\ndieser übergibt jeder Vertragspartei eine    chacune des Parties Contractantes.           gewaarmerkt afschrift zal doen toekomen\nbeglaubigte Abschrift.                                                                    aan elk der Verdragsluitende Partijen.\nGeschehen zu Gent am 3. Dezem-                Fait à Gand, le 3 décembre 2002.             Gedaan te Gent, op 3 december 2002.\nber 2002.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la République Fédérale d’Allemagne\nVoor de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland\nvon Butler\nDietrich Ruchay\nFür die Regierung des Königreichs Belgien\nPour le Gouvernement du Royaume de Belgique\nVoor de Regering van het Koninkrijk België\nA. V e r m e y l e n\nFür die Regierung der Region Brüssel-Hauptstadt\nPour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale\nVoor de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest\nGosuin\nFür die Regierung der Region Flandern\nPour le Gouvernement de la Région Flamande\nVoor de Regering van het Vlaams Gewest\nVera Dua\nFür die Regierung der Region Wallonien\nPour le Gouvernement de la Région Wallonne\nVoor de Regering van het Waals Gewest\nForét\nFür die Regierung der Französischen Republik\nPour le Gouvernement de la République Française\nVoor de Regering van de Franse Republiek\nAriola\nFür die Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nPour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg\nVoor de Regering van het Groothertogdom Luxemburg\nHansen\nFür die Regierung des Königreichs der Niederlande\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\nM. S c h u l t z - v a n H a e g e n","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2004 1193"]}