{"id":"bgbl2-2004-25-13","kind":"bgbl2","year":2004,"number":25,"date":"2004-08-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/25#page=20","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-25-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_25.pdf#page=20","order":13,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über Geldwäsche sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten","law_date":"2004-07-01T00:00:00Z","page":1124,"pdf_page":20,"num_pages":2,"content":["1124 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 13. August 2004\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens über Geldwäsche sowie Ermittlung,\nBeschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten\nVom 1. Juli 2004\nI.\nDas Übereinkommen vom 8. November 1990 über Geldwäsche sowie Ermitt-\nlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten (BGBl. 1998 II\nS. 519) ist nach seinem Artikel 36 Abs. 4 für\nArmenien                                                               am 1. März 2004\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte und der Erklärung\nin Kraft getreten.\nII.\nA r m e n i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 24. November\n2003:\n(Übersetzung)\n“Reservations                                     „Vorbehalte\nIn accordance with paragraph 2 of Arti-           Im Einklang mit Artikel 2 Absatz 2 erklärt\ncle 2, the Republic of Armenia declares that      die Republik Armenien, dass Artikel 2 Ab-\nparagraph 1 of Article 2 shall apply to the       satz 1 auf die folgenden Kategorien von\nfollowing categories of crimes:                   Straftaten Anwendung findet:\na) Crimes against Property                        a) Straftaten gegen Eigentum;\nb) Crimes against Economic Activity               b) Straftaten gegen wirtschaftliche Tätig-\nkeit;\nc) Crimes against Public Security                 c) Straftaten gegen die öffentliche Sicher-\nheit;\nd) Crimes against Public Health                   d) Straftaten gegen die öffentliche Ge-\nsundheit;\ne) Crimes against the Foundations of              e) Straftaten gegen die Grundlagen der\nConstitutional Order and Security of the         Verfassungsordnung und die Sicherheit\nState                                             des Staates;\nf)  Crimes against State service.                 f)  Straftaten gegen den Staatsdienst.\nThe Republic of Armenia reserves the              Die Republik Armenien behält sich das\nright of further adding other categories of       Recht vor, weitere Kategorien strafrechtlich\ncriminal activities.                              relevanter Taten hinzuzufügen.\nIn accordance with paragraph 4 of Arti-           Im Einklang mit Artikel 6 Absatz 4 erklärt\ncle 6, the Republic of Armenia declares that      die Republik Armenien, dass Artikel 6 Ab-\nparagraph 1 of Article 6 of the Convention        satz 1 des Übereinkommens auf alle in ihrer\nshall apply to all categories of crimes set       nach Artikel 2 Absatz 2 abgegebenen Er-\nforth in its declaration made in accordance       klärung genannten Kategorien von Straf-\nwith paragraph 2 of Article 2.                    taten Anwendung findet.\nIn accordance with paragraph 3 of Arti-           Im Einklang mit Artikel 14 Absatz 3 er-\ncle 14, the Republic of Armenia declares          klärt die Republik Armenien, dass Artikel 14\nthat paragraph 2 of Article 14 applies only       Absatz 2 nur vorbehaltlich ihrer Verfas-\nsubject to its constitutional principles and      sungsgrundsätze und der Grundzüge ihrer\nthe basic concepts of its legal system.           Rechtsordnung angewandt wird.\nIn accordance with paragraph 3 of Arti-           Im Einklang mit Artikel 25 Absatz 3 er-\ncle 25, the Republic of Armenia declares          klärt die Republik Armenien, dass den ar-\nthat the requests and supporting docu-            menischen Behörden Ersuchen und beige-\nments to be sent to the Armenian authori-         fügte Schriftstücke mit einer beglaubigten\nties shall be accompanied by a certified          Übersetzung in die armenische Sprache\ntranslation into Armenian or into one of the      oder in eine der Amtssprachen des Europa-\nofficial languages of the Council of Europe.      rats zu übermitteln sind.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 13. August 2004             1125\nIn accordance with paragraph 2 of Arti-         Im Einklang mit Artikel 32 Absatz 2 er-\ncle 32, the Republic of Armenia declares        klärt die Republik Armenien, dass die von\nthat information or evidence provided [by] it   ihr nach Kapitel III zur Verfügung gestellten\nunder Chapter III may not, without its prior    Informationen oder Beweismittel nicht\nconsent, be used or transmitted by the          ohne ihre vorherige Zustimmung von den\nauthorities of the requesting Party in inves-   Behörden der ersuchenden Vertragspartei\ntigations or proceedings other than those       für andere als die in dem Ersuchen be-\nspecified in the request.                       zeichneten Ermittlungs- oder Verfahrens-\nzwecke verwendet oder übermittelt werden\ndürfen.\nDeclaration                                     Erklärung\nIn accordance with paragraph 2 of Arti-         Im Einklang mit Artikel 23 Absatz 2 des\ncle 23 of the Convention, the Republic of       Übereinkommens teilt die Republik Arme-\nArmenia communicates that the central           nien mit, dass die nach Artikel 23 Absatz 1\nauthorities designated in pursuance of          bestimmten Zentralen Behörden wie folgt\nparagraph 1 of Article 23 are:                  lauten:\na) the Ministry of Justice of the Republic      a) das Ministerium der Justiz der Republik\nof Armenia, in respect of requests for          Armenien betreffend Ersuchen um Voll-\nthe enforcement of judgments in force,          streckung von ergangenen Gerichts-\nurteilen;\nb) the General Prosecutor’s Office of the       b) das Büro des Generalstaatsanwalts der\nRepublic of Armenia, in respect of              Republik Armenien betreffend Ersuchen\nrequests at criminal prosecution stage.”        im Stadium der Strafverfolgung.“\nDie S l o w a k e i hat dem Generalsekretär des Europarats am 21. Oktober\n2003 mit Wirkung vom gleichen Tage die nachstehende E r k l ä r u n g notifiziert\n(vgl. auch die Bekanntmachung vom 19. Oktober 2001, BGBl. II S. 1264):\n(Übersetzung)\n“The Republic of Slovakia withdraws its         „Die Slowakische Republik nimmt ihren\nreservation to Article 6, paragraph 1, of the   in der am 7. Mai 2001 hinterlegten Rati-\nConvention, contained in the instrument of      fikationsurkunde enthaltenen Vorbehalt zu\nratification deposited on 7 May 2001.           Artikel 6 Absatz 1 zurück.\nFurthermore, changes were made in the           Ferner haben sich bei den folgenden\naddresses of the following responsible          zuständigen Behörden Adressänderungen\nauthorities:                                    ergeben:\nRequests under Chapter III shall be sent        Ersuchen nach Kapitel III werden in der\nin the Slovak Republic to the following         Slowakischen Republik an folgende Behör-\nauthorities:                                    den gesandt:\na) Requests under Section 2                     a) Ersuchen nach Abschnitt 2\nPrezídium Policajného zboru                     Prezídium Policajného zboru\n(Presidium of the Police Force)                 (Polizeipräsidium)\nSpráva kriminálnej a financnej polície          Správa kriminálnej a financnej polície\n(Division of Criminal and Financial             (Abteilung Kriminal- und Finanzpolizei)\nPolice)                                         Urad financnej Polície\nUrad financnej Polície                          (Büro der Finanzpolizei)\n(Office of Financial Police)                    Racianska 45\nRacianska 45                                    81272 Bratislava\n81272 Bratislava\nb) Requests under Section 3                     b) Ersuchen nach Abschnitt 3\nGenerálna prokuratúra Slovenskej                Generálna prokuratúra Slovenskej\nrepubliky                                       republiky\n(General Prosecutor’s Office of the Slo-        (Generalstaatsanwaltschaft der Slowa-\nvak Republic)                                   kischen Republik)\nŠtúrova 2                                       Štúrova 2\n81285 Bratislava”.                              81285 Bratislava“.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n28. November 2003 (BGBl. II S. 2168).\nBerlin, den 1. Juli 2004\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}