{"id":"bgbl2-2004-22-4","kind":"bgbl2","year":2004,"number":22,"date":"2004-07-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/22#page=26","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-22-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_22.pdf#page=26","order":4,"title":"Gesetz zu dem Änderungsprotokoll vom 22. Juni 1998 zum Europäischen Übereinkommen zum Schutz der für Versuche und andere wissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere","law_date":"2004-07-05T00:00:00Z","page":986,"pdf_page":26,"num_pages":4,"content":["986   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2004\nGesetz\nzu dem Änderungsprotokoll vom 22. Juni 1998\nzum Europäischen Übereinkommen zum Schutz der für Versuche\nund andere wissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere\nVom 5. Juli 2004\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Straßburg am 26. November 1999 von der Bundesrepublik Deutsch-\nland unterzeichneten Änderungsprotokoll vom 22. Juni 1998 zum Europäischen\nÜbereinkommen vom 18. März 1986 zum Schutz der für Versuche und andere\nwissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere (BGBl. 1990 II S. 1486) wird\nzugestimmt. Das Änderungsprotokoll wird nachstehend mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Verbraucherschutz, Ernährung und Landwirt-\nschaft wird ermächtigt, Änderungen der Anhänge A und B des Europäischen\nÜbereinkommens vom 18. März 1986 zum Schutz der für Versuche und andere\nwissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere durch Rechtsverordnung\nohne Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\n(1) Das Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Änderungsprotokoll nach seinem Artikel 5 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 5. Juli 2004\nDer Bundespräsident\nHorst Köhler\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDie Bundesministerin\nfür Verbraucherschutz, Ernährung und Landwirtschaft\nRenate Künast\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. Fischer","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2004                            987\nÄnderungsprotokoll\nzum Europäischen Übereinkommen zum Schutz der für Versuche\nund andere wissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere\nProtocol of Amendment\nto the European Convention for the Protection\nof Vertebrate Animals used for Experimental and other Scientific Purposes\nProtocole d’amendement\nà la Convention européenne sur la protection\ndes animaux vertébrés utilisés à des fins expérimentales ou à d’autres fins scientifiques\n(Übersetzung)\nThe member States of the Council of            Les Etats membres du Conseil de l’Euro-        Die Mitgliedstaaten des Europarates und\nEurope and the European Community, sig-        pe et la Communauté européenne, signa-         die Europäische Gemeinschaft, die dieses\nnatories to this Protocol to the European      taires du présent Protocole à la Convention    Protokoll zu dem am 18. März 1986 in\nConvention for the Protection of Vertebrate    européenne sur la protection des animaux       Straßburg zur Unterzeichnung aufgelegten\nAnimals used for Experimental and other        vertébrés utilisés à des fins expérimentales   Europäischen Übereinkommen zum Schutz\nScientific Purposes, opened for signature      ou à d’autres fins scientifiques, ouverte à la der für Versuche und andere wissenschaft-\nin Strasbourg, on 18 March 1986 (here-         signature à Strasbourg, le 18 mars 1986        liche Zwecke verwendeten Wirbeltiere (im\ninafter referred to as “the Convention”),      (ci-après dénommée «la Convention»),           Folgenden als „Übereinkommen“ bezeich-\nnet) unterzeichnen –\nHaving regard to the Convention which          Vu la Convention qui comporte des dis-         im Hinblick auf das Übereinkommen,\nincludes general provisions designed to        positions générales destinées à éviter des     das allgemeine Bestimmungen zum Schutz\nsafeguard animals intended to be used for      souffrances, des douleurs et de l’angoisse     der für Versuche verwendeten Tiere vor\nscientific purposes from suffering, pain and   aux animaux utilisés à des fins expérimen-     Leiden, Schmerzen und Ängsten enthält,\ndistress, and to the member States’ resolve    tales, et la détermination des Etats           und im Hinblick auf die Entschlossenheit\nto limit the use of animals for experimental   membres à limiter l’utilisation des animaux    der Mitgliedstaaten, die Verwendung von\nand other scientific purposes, with the aim    à des fins expérimentales ou à d’autres fins   Tieren für Versuche und andere wissen-\nof replacing such use whenever possible,       scientifiques, avec pour finalité de rempla-   schaftliche Zwecke zu begrenzen, mit dem\nin particular by seeking alternative mea-      cer cette utilisation partout où cela est      Ziel, diese Verwendung soweit durchführ-\nsures and encouraging the use of these         possible, notamment en recherchant des         bar zu ersetzen, insbesondere durch die\nalternative measures;                          méthodes de substitution et en encoura-        Erforschung von Ersatzmethoden und die\ngeant le recours à ces méthodes de substi-     Förderung des Einsatzes solcher Metho-\ntution;                                        den;\nConsidering the technical nature of the        Considérant le charactère technique des        in der Erwägung, dass die in den Anhän-\nprovisions included in the appendices to       dispositions figurant dans les annexes à la    gen des Übereinkommens aufgeführten\nthe Convention;                                Convention;                                    Bestimmungen technischer Art sind;\nAcknowledging the need to ensure their         Reconnaissant la nécessité de garantir         in der Erkenntnis, dass es notwendig ist,\nconsistency with the results of research in    l’adéquation de ces dernières avec les         letztere dem neuesten Stand der For-\nthe fields covered,                            résultats des recherches dans les              schung in den Bereichen anzupassen, wel-\ndomaines qu’elles couvrent,                    che die Bestimmungen umfassen –\nHave agreed as follows:                        Sont convenus de ce qui suit:                  sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                     Article 1                                       Artikel 1\nArticle 30 of the Convention shall be          L’article 30 de la Convention est amendé       Artikel 30 des Übereinkommens wird wie\namended as follows:                            comme suit:                                    folgt geändert:\n“1 The Parties shall, within five years from   «1 Les Parties procèdent, dans les cinq        „(1) Die Vertragsparteien halten innerhalb\nthe entry into force of this Convention and    ans qui suivent l’entrée en vigueur de la      von fünf Jahren nach Inkrafttreten dieses\nevery five years thereafter, or more fre-      présente Convention et par la suite tous les   Übereinkommens und danach alle fünf\nquently if a majority of the Parties should    cinq ans, ou plus souvent si la majorité des   Jahre oder öfter, wenn die Mehrheit der\nso request, hold multilateral consultations    Parties le demande, à des consultations        Vertragsparteien dies beantragt, multilate-\nwithin the Council of Europe to examine        multilatérales au sein du Conseil de l’Euro-   rale Konsultationen im Rahmen des Euro-\nthe application of this Convention, and the    pe, en vue d’examiner l’application de la      parates ab mit dem Ziel, die Anwendung\nadvisability of revising it or extending any   présente Convention ainsi que l’opportuni-     dieses Übereinkommens sowie die Zweck-\nof its provisions.                             té de sa révision ou d’un élargissement de     mäßigkeit einer Revision des Übereinkom-\ncertaines de ses dispositions.                 mens oder einer Erweiterung einzelner\nBestimmungen desselben zu prüfen.","988               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2004\n2 These consultations shall take place at      2 Ces consultations ont lieu au cours de      (2) Diese Konsultationen finden auf Sit-\nmeetings convened by the Secretary Gen-        réunions convoquées par le Secrétaire        zungen statt, die vom Generalsekretär des\neral of the Council of Europe. The Parties     Général du Conseil de l’Europe. Les Parties  Europarates anberaumt werden. Die Ver-\nshall communicate the name of their repre-     communiqueront au Secrétaire Général du      tragsparteien teilen dem Generalsekretär\nsentative to the Secretary General of the      Conseil de l’Europe, deux mois au moins      des Europarates den Namen ihres Vertre-\nCouncil of Europe at least two months          avant la réunion, le nom de leur représen-   ters mindestens zwei Monate vor der\nbefore each meeting.                           tant.                                        Sitzung mit.\n3 Subject to the provisions of this Con-       3 Sous réserve des dispositions de la         (3) Vorbehaltlich der Bestimmungen die-\nvention, the Parties shall draw up the rules   présente Convention, les Parties établis-    ses Übereinkommens geben sich die Ver-\nof procedure for the consultations.”           sent le règlement intérieur des consulta-    tragsparteien eine Geschäftsordnung für\ntions.»                                      die Konsultationen.“\nArticle 2                                       Article 2                                    Artikel 2\nThe Convention shall be supplemented by        La Convention est complétée par un nou-      Das Übereinkommen wird mit einem neuen\na new Part XI: “Amendments” including a        veau Titre XI: «Amendements» comprenant      Teil XI „Änderungen“ ergänzt, der folgen-\nnew Article 31 as follows:                     le nouvel article 31 suivant:                den neuen Artikel 31 enthält:\n“1 Any amendment to Appendices A and           «1 Tout amendement aux annexes A et B,       „(1) Jede von einer Vertragspartei oder\nB, proposed by a Party or by the Commit-       proposé par une Partie ou par le Comité      vom Ministerkomitee des Europarates vor-\ntee of Ministers of the Council of Europe      des Ministres du Conseil de l’Europe, est    geschlagene Änderung der Anhänge A und\nshall be communicated to the Secretary         communiqué au Secrétaire Général du          B wird dem Generalsekretär des Europa-\nGeneral of the Council of Europe and for-      Conseil de l’Europe et transmis par ses      rates übermittelt und von ihm an die Mit-\nwarded by him to the member States of the      soins aux Etats membres du Conseil de        gliedstaaten des Europarates, die Euro-\nCouncil of Europe, to the European Com-        l’Europe, à la Communauté européenne et      päische Gemeinschaft und jeden dem\nmunity and to any non-member State             à chaque Etat non membre qui a adhéré        Übereinkommen beigetretenen oder nach\nwhich has acceded to, or has been invited      ou qui a été invité à adhérer à la Conven-   Artikel 34 zum Beitritt eingeladenen Nicht-\nto accede to the Convention in accordance      tion conformément aux dispositions de        mitgliedstaat weitergeleitet.\nwith the provisions of Article 34.             l’article 34.\n2 Any amendments proposed in accord-           2 Tout amendement proposé conformé-           (2) Jede nach Absatz 1 vorgeschlagene\nance with the provisions of the preceding      ment aux dispositions du paragraphe pré-     Änderung wird frühestens sechs Monate\nparagraph shall be examined, not less than     cédent est examiné, au moins six mois        nach dem Tag, an dem sie vom General-\nsix months after the date of forwarding by     après la date de sa transmission par le      sekretär weitergeleitet wurde, im Rahmen\nthe Secretary General, at a multilateral con-  Secrétaire Général, lors d’une consultation  einer multilateralen Konsultation geprüft,\nsultation where it may be adopted by a         multilatérale où cet amendement peut être    auf der sie von einer Zweidrittelmehrheit\ntwo-thirds majority of the Parties. The text   adopté à la majorité des deux tiers des Par- der Vertragsparteien angenommen werden\nadopted shall be forwarded to the Parties.     ties. Le texte adopté est communiqué aux     kann. Der angenommene Wortlaut wird\nParties.                                     den Vertragsparteien mitgeteilt.\n3 Twelve months after its adoption at a        3 A l’expiration d’une période de douze       (3) Eine Änderung tritt zwölf Monate\nmultilateral consultation, any amendment       mois après son adoption lors d’une consul-   nach ihrer Annahme im Rahmen einer mul-\nshall enter into force unless one third of the tation multilatérale, tout amendement entre  tilateralen Konsultation in Kraft, sofern\nParties have notified objections.”             en vigueur à moins qu’un tiers des Parties   nicht ein Drittel der Vertragsparteien Ein-\nn’aient notifié des objections.»             wände notifiziert haben.“\nArticle 3                                       Article 3                                    Artikel 3\nArticles 31 to 37 of the Convention shall      Les articles 31 à 37 de la Convention        Die Artikel 31 bis 37 des Übereinkommens\nbecome Articles 32 to 38 respectively.         deviennent respectivement les articles 32 à  werden zu den Artikeln 32 bis 38.\n38.\nArticle 4                                       Article 4                                    Artikel 4\n1 This Protocol shall be open for signa-       1 Le présent Protocole est ouvert à la        (1) Dieses Protokoll liegt für die Unter-\nture by the Signatories to the Convention,     signature des Signataires de la Convention,  zeichner des Übereinkommens zur Unter-\nwhich may become Parties to this Protocol      qui peuvent devenir Parties au présent       zeichnung auf; sie können Vertragsparteien\nby:                                            Protocole par:                               dieses Protokolls werden,\na   signature without reservation as to rati-  a    signature sans réserve de ratification, a) indem sie es ohne Vorbehalt der Rati-\nfication, acceptance or approval; or            d’acceptation ou d’approbation; ou            fikation, Annahme oder Genehmigung\nunterzeichnen\noder\nb   signature subject to ratification, accept- b    signature sous réserve de ratification, b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-\nance or approval, followed by ratifica-         d’acceptation ou d’approbation, suivie       tion, Annahme oder Genehmigung\ntion, acceptance or approval.                   de ratification, d’acceptation ou d’ap-      unterzeichnen und später ratifizieren,\nprobation.                                   annehmen oder genehmigen.\n2 A Signatory of the Convention may            2 Un Signataire de la Convention ne peut      (2) Ein Unterzeichner des Übereinkom-\nnot sign this Protocol without reservation     signer le présent Protocole sans réserve de  mens kann dieses Protokoll nicht ohne Vor-\nas to ratification, acceptance or approval,    ratification, d’acceptation ou d’approba-    behalt der Ratifikation, Annahme oder Ge-\nnor deposit an instrument of ratification,     tion, ou déposer un instrument de ratifica-  nehmigung unterzeichnen oder eine Ratifi-\nacceptance or approval, unless it has          tion, d’acceptation ou d’approbation s’il    kations-, Annahme- oder Genehmigungs-\nalready deposited or simultaneously            n’a pas déjà déposé ou s’il ne dépose pas    urkunde hinterlegen, wenn er nicht bereits","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 12. Juli 2004                           989\ndeposits an instrument of ratification,        simultanément un instrument de ratifica-      eine Ratifikations-, Annahme- oder Ge-\nacceptance or approval of the Convention.      tion, d’acceptation ou d’approbation de la    nehmigungsurkunde zum Übereinkommen\nConvention.                                   hinterlegt hat oder diese gleichzeitig hinter-\nlegt.\n3 States which have acceded to the             3 Les Etats qui ont adhéré à la Conven-       (3) Die Staaten, die dem Übereinkom-\nConvention may also accede to this Proto-      tion peuvent également adhérer au présent     men beigetreten sind, können auch diesem\ncol.                                           Protocole.                                    Protokoll beitreten.\n4 The instruments of ratification, accept-     4 Les instruments de ratification, d’ac-      (4) Die Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\nance, approval or accession shall be           ceptation, d’approbation ou d’adhésion        migungs- oder Beitrittsurkunden werden\ndeposited with the Secretary General of the    seront déposés près le Secrétaire Général     beim Generalsekretär des Europarates hin-\nCouncil of Europe.                             du Conseil de l’Europe.                       terlegt.\nArticle 5                                     Article 5                                       Artikel 5\nThis Protocol shall enter into force on the    Le présent Protocole entrera en vigueur       Dieses Protokoll tritt am dreißigsten Tag\nthirtieth day after the date on which all the  le trentième jour suivant la date à laquelle  nach dem Tag in Kraft, an dem alle Ver-\nParties to the Convention have become          toutes les Parties à la Convention seront     tragsparteien des Übereinkommens nach\nParties to this Protocol in accordance with    devenues Parties au Protocole conformé-       Artikel 4 Vertragsparteien dieses Protokolls\nArticle 4.                                     ment aux dispositions de l’article 4.         geworden sind.\nArticle 6                                     Article 6                                       Artikel 6\nThe Secretary General of the Council of        Le Secrétaire Général du Conseil de           Der Generalsekretär des Europarates\nEurope shall notify the member States of       l’Europe notifiera aux Etats membres du       notifiziert den Mitgliedstaaten des Europa-\nthe Council of Europe, the other Parties to    Conseil de l’Europe, aux autres Parties à la  rates, den anderen Vertragsparteien des\nthe Convention and the European Commu-         Convention et à la Communauté européen-       Übereinkommens und der Europäischen\nnity of:                                       ne:                                           Gemeinschaft\na    any signature without reservation in      a   toute signature sans réserve de ratifica- a) jede Unterzeichnung ohne Vorbehalt\nrespect of ratification, acceptance or        tion, d’acceptation ou d’approbation;          der Ratifikation, Annahme oder Geneh-\napproval;                                                                                    migung;\nb    any signature with reservation in         b   toute signature sous réserve de ratifica- b) jede Unterzeichnung unter Vorbehalt\nrespect of ratification, acceptance or        tion, d’acceptation ou d’approbation;          der Ratifikation, Annahme oder Geneh-\napproval;                                                                                    migung;\nc    any deposit of an instrument of ratifica- c   le dépôt de tout instrument de ratifica-  c) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ntion, acceptance, approval or acces-          tion, d’acceptation, d’approbation ou          Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nsion;                                         d’adhésion;                                    trittsurkunde;\nd    any date of entry into force of this      d   toute date d’entrée en vigueur du pré-    d) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die-\nProtocol in accordance with Article 5         sent Protocole conformément à son              ses Protokolls nach Artikel 5;\nthereof;                                      article 5;\ne    any other act, notification or communi-   e   tout autre acte, notification ou commu-   e) jede andere Handlung, Notifikation\ncation relating to this Protocol.             nication ayant trait au présent Protoco-       oder Mitteilung im Zusammenhang mit\nle.                                            diesem Protokoll.\nIn witness whereof the undersigned,            En foi de quoi, les soussignés, dûment        Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have signed     autorisés à cet effet, ont signé le présent   gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nthis Protocol.                                 Protocole.                                    Protokoll unterschrieben.\nDone at Strasbourg, this 22nd day of           Fait à Strasbourg, le 22 juin 1998, en        Geschehen zu Straßburg am 22. Juni\nJune 1998, in English and in French, both      anglais et en français, les deux textes fai-  1998 in englischer und französischer Spra-\ntexts being equally authentic, in a single     sant également foi, en un seul exemplaire     che, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen\ncopy which shall be deposited in the           qui sera déposé dans les archives du          verbindlich ist, in einer Urschrift, die im\narchives of the Council of Europe. The Sec-    Conseil de l’Europe. Le Secrétaire Général    Archiv des Europarates hinterlegt wird. Der\nretary General of the Council of Europe        du Conseil de l’Europe en communiquera        Generalsekretär des Europarates übermit-\nshall transmit certified copies to each        copie certifiée conforme aux Etats            telt allen Mitgliedstaaten des Europarates,\nmember State of the Council of Europe, to      membres du Conseil de l’Europe, aux           den anderen Vertragsparteien des Überein-\nthe other Parties to the Convention and to     autres Parties à la Convention et à la Com-   kommens und der Europäischen Gemein-\nthe European Community.                        munauté européenne.                           schaft beglaubigte Abschriften."]}