{"id":"bgbl2-2004-18-5","kind":"bgbl2","year":2004,"number":18,"date":"2004-06-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/18#page=18","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-18-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_18.pdf#page=18","order":5,"title":"Bekanntmachung zu dem Internationalen Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung","law_date":"2004-04-23T00:00:00Z","page":770,"pdf_page":18,"num_pages":2,"content":["770 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juni 2004\nBekanntmachung\nzu dem Internationalen Übereinkommen\nzur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung\nVom 23. April 2004\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen als\nVerwahrer des Internationalen Übereinkommens vom 7. März 1966 zur Beseiti-\ngung jeder Form von Rassendiskriminierung (BGBl. 1969 II S. 961) die nachste-\nhenden E i n s p r ü c h e zu der von T h a i l a n d bei Hinterlegung der Beitritts-\nurkunde angebrachten A u s l e g u n g s e r k l ä r u n g und zu den V o r b e h a l -\nt e n notifiziert (vgl. die Bekanntmachung vom 26. November 2003, BGBl. 2004 II\nS. 8):\nR u m ä n i e n am 3. Dezember 2003:\n(Übersetzung)\n“The Government of Romania has exam-          „Die Regierung von Rumänien hat die all-\nined the general interpretative declaration    gemeine Auslegungserklärung geprüft, die\nmade by the Government of Thailand at the      die Regierung von Thailand beim Beitritt\ntime of its accession to the Convention on     Thailands zu dem Übereinkommen zur Be-\nthe Elimination of all Forms of Racial Dis-    seitigung jeder Form von Rassendiskrimi-\ncrimination.                                   nierung abgegeben hat.\nThe Government of Romania considers           Die Regierung von Rumänien ist der Auf-\nthat the general interpretative declaration    fassung, dass die allgemeine Auslegungs-\nis, in fact, a reservation formulated in gen-  erklärung in Wirklichkeit ein allgemein for-\neral terms, that not allows to clearly identi- mulierter Vorbehalt ist, der nicht eindeutig\nfy the obligations assumed by Thailand         erkennen lässt, welche Verpflichtungen\nwith regard to this legal instrument and,      Thailand in Bezug auf diese Übereinkunft\nconsequently, to state the consistency of      eingeht, und es infolgedessen unmöglich\nthis reservation with the purpose and          macht, die Übereinstimmung des Vorbe-\nobject of the above-mentioned Conven-          halts mit Ziel und Zweck des genannten\ntion, in accordance with the provisions of     Übereinkommens in Einklang mit Artikel 19\narticle 19 (c) of the Vienna Convention on     Buchstabe c des Wiener Übereinkommens\nthe Law of Treaties (1969).                    von 1969 über das Recht der Verträge fest-\nzustellen.\nThe Government of Romania therefore           Die Regierung von Rumänien erhebt da-\nobjects to the aforesaid reservation made      her Einspruch gegen den genannten von\nby Thailand to the Convention on the Elim-     Thailand angebrachten Vorbehalt zum Über-\nination of all Forms of Racial Discrimina-     einkommen zur Beseitigung jeder Form\ntion.                                          von Rassendiskriminierung.\nThis objection, however, shall not pre-       Dieser Einspruch schließt jedoch das In-\nclude the entry into force of the Convention   krafttreten des Übereinkommens zwischen\nbetween the Government of Romania and          der Regierung von Rumänien und Thailand\nThailand.”                                     nicht aus.“\nS c h w e d e n am 27. Januar 2004:\n(Übersetzung)\n“The Government of Sweden has exam-           „Die Regierung von Schweden hat die\nined the general interpretative declaration   vom Königreich Thailand beim Beitritt zum\nmade by the Kingdom of Thailand upon          Internationalen Übereinkommen zur Be-\nacceding to the International Convention      seitigung jeder Form von Rassendiskrimi-\non the Elimination of All Forms of Racial     nierung abgegebene allgemeine Ausle-\nDiscrimination.                               gungserklärung geprüft.\nThe Government of Sweden recalls that         Die Regierung von Schweden erinnert\nthe designation assigned to a statement       daran, dass die Bezeichnung einer Stel-\nwhereby the legal effect of certain provi-    lungnahme, durch die die Rechtswirkung\nsions of a treaty is excluded or modified     gewisser Bestimmungen eines Vertrags\ndoes not determine its status as a reserva-   ausgeschlossen oder abgeändert wird,\ntion to the treaty. The Government of Swe-    nicht deren Eigenschaft als Vorbehalt zu\nden considers that the interpretative dec-    dem Vertrag berührt. Die Regierung von","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juni 2004                  771\nlaration made by the Kingdom of Thailand            Schweden ist der Auffassung, dass die\nin substance constitutes a reservation.             vom Königreich Thailand abgegebene Aus-\nlegungserklärung ihrem Inhalt nach einen\nVorbehalt darstellt.\nThe Government of Sweden notes that                 Die Regierung von Schweden stellt fest,\nthe application of the Convention is being          dass die Anwendung des Übereinkom-\nmade subject to a general reservation               mens unter einen allgemeinen Vorbehalt\nreferring to the confines of national legisla-      gestellt wird, der sich auf die Grenzen des\ntion, without specifying its contents. Such         innerstaatlichen Rechts bezieht, ohne des-\na reservation makes it unclear to what              sen Inhalt im Einzelnen darzulegen. Ein\nextent the reserving state considers itself         solcher Vorbehalt lässt im Unklaren, inwie-\nbound by the obligations of the Conven-             weit sich der den Vorbehalt anbringende\ntion. The reservation made by the King-             Staat als an die im Übereinkommen ent-\ndom of Thailand therefore raises doubts as          haltenen Verpflichtungen gebunden be-\nto the commitment of the Kingdom of                 trachtet. Der vom Königreich Thailand an-\nThailand to the object and purpose of the           gebrachte Vorbehalt weckt daher Zweifel\nConvention. In addition, according to the           an der Verpflichtung des Königreichs Thai-\nVienna Convention on the Law of Treaties,           land in Bezug auf Ziel und Zweck des\na party to a treaty may not invoke the pro-         Übereinkommens. Außerdem darf sich\nvisions of its internal law as justification for    nach dem Wiener Übereinkommen über\nits failure to abide by the treaty.                 das Recht der Verträge eine Vertragspartei\nzur Rechtfertigung der Nichterfüllung des\nVertrags nicht auf ihr innerstaatliches\nRecht berufen.\nIt is in the common interest of States              Es liegt im gemeinsamen Interesse der\nthat treaties to which they have chosen to          Staaten, dass Verträge, deren Vertragspar-\nbecome parties are respected as to their            teien zu werden sie beschlossen haben,\nobject and purpose, by all parties, and that        nach Ziel und Zweck von allen Vertrags-\nStates are prepared to undertake any                parteien eingehalten werden und dass die\nlegislative changes necessary to comply             Staaten bereit sind, alle zur Erfüllung ihrer\nwith their obligations under the treaties.          vertraglichen Verpflichtungen notwendigen\nAccording to customary law as codified              Gesetzesänderungen vorzunehmen. Nach\nin the Vienna Convention on the Law of              dem im Wiener Übereinkommen über das\nTreaties, a reservation incompatible with           Recht der Verträge niedergelegten Völker-\nthe object and purpose of a treaty shall not        gewohnheitsrecht ist ein mit Ziel und\nbe permitted.                                       Zweck eines Vertrags unvereinbarer Vor-\nbehalt nicht zulässig.\nThe Government of Sweden therefore                  Die Regierung von Schweden erhebt\nobjects to the aforesaid reservation made           daher Einspruch gegen den genannten\nby the Kingdom of Thailand to the Interna-          Vorbehalt des Königreichs Thailand zum\ntional Convention on the Elimination of All         Internationalen Übereinkommen zur Be-\nForms of Racial Discrimination.                     seitigung jeder Form von Rassendiskrimi-\nnierung.\nThis objection shall not preclude the               Dieser Einspruch schließt das Inkrafttre-\nentry into force of the Convention between          ten des Übereinkommens zwischen dem\nthe Kingdom of Thailand and Sweden. The             Königreich Thailand und Schweden nicht\nConvention enters into force between the            aus. Das Übereinkommen tritt zwischen\ntwo States, without the Kingdom of Thai-            den beiden Staaten in Kraft, ohne dass\nland benefitting from this reservation.”            das Königreich Thailand einen Nutzen aus\nseinem Vorbehalt ziehen kann.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n26. November 2003 (BGBl. 2004 II S. 8).\nBerlin, den 23. April 2004\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. C h r i s t o p h M ü l l e r"]}