{"id":"bgbl2-2004-18-2","kind":"bgbl2","year":2004,"number":18,"date":"2004-06-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/18#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-18-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_18.pdf#page=7","order":2,"title":"Bekanntmachung des Protokolls vom 30. September 1977 zur Änderung des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt","law_date":"2004-02-26T00:00:00Z","page":759,"pdf_page":7,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juni 2004   759\nBekanntmachung\ndes Protokolls vom 30. September 1977\nzur Änderung des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\nVom 26. Februar 2004\nDas in Montreal am 30. September 1977 unterzeichnete Protokoll zur Ände-\nrung des Abkommens vom 7. Dezember 1944 über die Internationale Zivilluft-\nfahrt (BGBl. 1956 II S. 411) ist für die\nBundesrepublik Deutschland                            am        17. August 1999\nin Kraft getreten; das Protokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nDie Ratifikationsurkunde wurde am 15. Februar 1984 beim Generalsekretär\nder Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) hinterlegt.\nDas Protokoll ist ferner\nam 17. August 1999\nfür folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAfghanistan                                Kanada\nAlgerien                                   Korea, Demokratische Volksrepublik\nAntigua und Barbuda                        Kroatien\nArgentinien                                Kuba\nÄthiopien                                  Kuwait\nAustralien                                 Lettland\nBahrain                                    Lesotho\nBangladesch                                Libanon\nBarbados                                   Libysch-Arabische Dschamahirija\nBelgien                                    Luxemburg\nBelize                                     Malawi\nBosnien und Herzegowina                    Malaysia\nBrasilien                                  Malta\nBulgarien                                  Mauritius\nBurkina Faso                               Mazedonien, ehemalige jugoslawi-\nBurundi                                    sche Republik\nChina                                      Mexiko\nDänemark                                   Moldau, Republik\nEcuador                                    Monaco\nEritrea                                    Nepal\nEstland                                    Neuseeland\nFinnland                                   Niederlande\nFrankreich                                 Niger\nGhana                                      Norwegen\nGriechenland                               Oman\nGuatemala                                  Österreich\nGuyana                                     Pakistan\nHaiti                                      Papua-Neuguinea\nIndien                                     Polen\nIndonesien                                 Rumänien\nIrak                                       Russische Föderation\nIran, Islamische Republik                  Sambia\nIsland                                     San Marino\nItalien                                    Saudi-Arabien\nJemen                                      Schweden\nJordanien                                  Schweiz","760 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juni 2004\nSenegal                                       Uganda\nSeychellen                                    Ungarn\nSingapur                                      Uruguay\nSpanien                                       Usbekistan\nSri Lanka                                     Vanuatu\nSyrien, Arabische Republik                    Vereinigte Arabische Emirate\nThailand                                      Vereinigte Staaten\nTogo                                          Vereinigtes Königreich\nTschechische Republik                         Vietnam\nTürkei                                        Weißrussland\nTurkmenistan                                  Zypern.\nDas Protokoll ist ferner in Kraft getreten für\nAndorra                                                  am      25. Februar 2001\nAserbaidschan                                            am         23. März 2000\nBotsuana                                                 am         28. März 2001\nBrunei Darussalam                                        am       25. August 2000\nGambia                                                   am          20. Juni 2000\nIsrael                                                   am 17. September 1999\nKasachstan                                               am 10. September 2002\nKirgisistan                                              am    6. September 2001\nNamibia                                                  am 27. September 2001\nSlowakei                                                 am      19. Februar 2001\nSlowenien                                                am           8. März 2000\nSt. Kitts und Nevis                                      am          20. Juni 2002\nTadschikistan                                            am          10. April 2000\nUkraine                                                  am       21. Januar 2003.\nBerlin, den 26. Februar 2004\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juni 2004                                 761\nProtokoll\nzur Änderung\ndes Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\nUnterzeichnet in Montreal am 30. September 1977\nProtocol\nrelating to an amendment to the\nConvention on International Civil Aviation\nSigned at Montreal on 30 September 1977\nProtocole\nconcernant un amendement\nde la Convention relative à l’Aviation civile internationale\nsigné à Montréal le 30 septembre 1977\n(Übersetzung)\nThe Assembly of the International Civil          L’Assemblée de l’Organisation de l’Avia-        Die Versammlung der Internationalen\nAviation Organization,                           tion civile internationale,                     Zivilluftfahrt-Organisation, die\nHaving met in its Twenty-second Session          S’étant réunie, lors de sa vingt-deuxième       am 30. September 1977 zu ihrer zwei-\nat Montreal on 30 September 1977,                session à Montréal, le 30 septembre 1977,       undzwanzigsten Tagung in Montreal zu-\nsammentrat,\nHaving noted Resolution A21-13 on the            Ayant noté la Résolution A21-13 relative        die Entschließung A21-13 über den ver-\nauthentic Russian text of the Convention         au texte authentique en langue russe de la      bindlichen russischen Wortlaut des Ab-\non International Civil Aviation,                 Convention relative à l’Aviation civile inter-  kommens über die Internationale Zivilluft-\nnationale,                                      fahrt zur Kenntnis nahm,\nHaving noted that it is the general desire       Ayant noté que les Etats contractants ont       zur Kenntnis nahm, dass die Vertrags-\nof Contracting States to make a provision        manifesté le désir général d’un texte           staaten den allgemeinen Wunsch haben,\nthat the Convention aforesaid exist in           authentique de ladite Convention en langue      für einen verbindlichen russischen Wortlaut\nauthentic Russian text,                          russe,                                          des Abkommens zu sorgen,\nHaving considered it necessary to                Ayant jugé nécessaire d’amender, aux            es für notwendig erachtete, zu diesem\namend, for the purpose aforesaid, the Con-       fins précitées, la Convention relative à        Zweck das am 7. Dezember 1944 in Chi-\nvention on International Civil Aviation done     l’Aviation civile internationale faite à Chica- cago beschlossene Abkommen über die\nat Chicago on the seventh day of Decem-          go le 7 décembre 1944,                          Internationale Zivilluftfahrt zu ändern,\nber 1944,\n1. Approves, in accordance with the pro-         1. Approuve, conformément aux disposi-          1. billigt in Übereinstimmung mit Artikel 94\nvisions of Article 94(a) of the Conven-          tions de l’Article 94, alinéa a) de ladite      Absatz a des Abkommens die folgende\ntion aforesaid, the following proposed           Convention, l’amendement ci-après               vorgeschlagene Änderung des Abkom-\namendment to the said Convention:                qu’il est proposé d’apporter à ladite           mens:\nConvention:\nReplace the present text of the final            Remplacer le texte actuel du dernier            Der bisherige Wortlaut des Geschehen-\nparagraph of the Convention by:                  paragraphe de la Convention par le              Vermerks des Abkommens wird durch\ntexte ci-après:                                 folgenden Wortlaut ersetzt:\n“Done at Chicago the seventh day of              «Fait à Chicago, le septième jour du            „Geschehen zu Chicago am 7. Dezem-\nDecember 1944 in the English lan-                mois de décembre 1944, en langue                ber 1944 in englischer Sprache. Der\nguage. The texts of this Convention              anglaise. Les textes de la présente             Wortlaut dieses Abkommens in engli-\ndrawn up in the English, French, Rus-            Convention rédigés dans les langues             scher, französischer, russischer und\nsian and Spanish languages are of                française, anglaise, espagnole et russe         spanischer Sprache ist gleichermaßen\nequal authenticity. These texts shall be         font également foi. Ces textes seront           verbindlich. Diese Wortlaute werden im\ndeposited in the archives of the Gov-            déposés aux archives du Gouverne-               Archiv der Regierung der Vereinigten","762               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juni 2004\nernment of the United States of Ameri-         ment des Etats-Unis d’Amérique et des             Staaten von Amerika hinterlegt; diese\nca, and certified copies shall be trans-       copies certifiées conformes seront                Regierung übermittelt den Regierungen\nmitted by that Government to the Gov-          transmises par ce gouvernement aux                aller Staaten, die das Abkommen unter-\nernments of all the States which may           gouvernements de tous les Etats qui               zeichnen oder ihm beitreten, beglau-\nsign or adhere to this Convention. This        signeront la présente Convention ou y             bigte Abschriften. Dieses Abkommen\nConvention shall be open for signature        adhéreront. La présente Convention                wird in Washington, D.C., zur Unter-\nat Washington, D.C.”,                          sera ouverte à la signature à Washing-            zeichnung aufgelegt.“,\nton (D.C.).»,\n2. Specifies, pursuant to the provisions of    2. Fixe, conformément aux dispositions           2. setzt aufgrund des Artikels 94 Absatz a\nthe said Article 94(a) of the said Con-        dudit Article 94, alinéa a) de ladite             des Abkommens die Zahl der Vertrags-\nvention, ninety-four as the number of          Convention, à quatre-vingt-quatorze le            staaten, durch deren Ratifikation die\nContracting States upon whose ratifi-          nombre d’Etats contractants dont la               vorgeschlagene Änderung in Kraft tritt,\ncation the proposed amendment afore-           ratification dudit amendement proposé             auf vierundneunzig fest und\nsaid shall come into force, and                est nécessaire pour que ledit amende-\nment entre en vigueur et\n3. Resolves that the Secretary General of      3. Décide que le Secrétaire général de           3. beschließt, dass der Generalsekretär der\nthe International Civil Aviation Organ-        l’Organisation de l’Aviation civile inter-        Internationalen Zivilluftfahrt-Organisati-\nization draw up a Protocol, in the Eng-        nationale établira un protocole dans les          on in englischer, französischer, russi-\nlish, French, Russian and Spanish lan-         langues française, anglaise, espagnole            scher und spanischer Sprache, wobei\nguages each of which shall be of equal         et russe, chaque texte faisant égale-             jeder Wortlaut gleichermaßen verbind-\nauthenticity embodying the proposed            ment foi, incorporant l’amendement                lich ist, ein Protokoll aufsetzen soll, das\namendment above-mentioned and the              proposé précité et les éléments ci-               die genannte Änderung und die nach-\nmatter hereinafter appearing.                  après:                                            stehenden Bestimmungen enthält.\nConsequently, pursuant to the aforesaid        En conséquence, conformément à la                Dieser Beschluss der Versammlung wur-\naction of the Assembly,                        décision ci-dessus de l’Assemblée,               de wie folgt ausgeführt:\nThis Protocol has been drawn up by the         Le présent protocole a été établi par le         Der Generalsekretär der Organisation setz-\nSecretary General of the Organization.         Secrétaire général de l’Organisation.            te dieses Protokoll auf.\nThe Protocol shall be open to ratification by  Le protocole sera ouvert à la ratification de    Das Protokoll steht für jeden Staat, der das\nany State which has ratified or adhered to     tout Etat qui aura ratifié ladite Convention     Abkommen über die Internationale Zivilluft-\nthe said Convention on International Civil     relative à l’Aviation civile internationale ou y fahrt ratifiziert hat oder ihm beigetreten ist,\nAviation.                                      aura adhéré.                                     zur Ratifikation offen.\nThe instruments of ratification shall be       Les instruments de ratification seront           Die Ratifikationsurkunden werden bei der\ndeposited with the International Civil Avia-   déposés auprès de l’Organisation de              Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation\ntion Organization.                             l’Aviation civile internationale.                hinterlegt.\nThe Protocol shall come into force in          Le protocole entrera en vigueur à l’égard        Das Protokoll tritt für die Staaten, die es\nrespect of the States which have ratified it   des Etats qui l’auront ratifié à la date à       ratifiziert haben, an dem Tag in Kraft, an\non the date on which the ninety-fourth         laquelle le quatre-vingt-quatorzième instru-     dem die vierundneunzigste Ratifikations-\ninstrument of ratification is so deposited.    ment de ratification aura été déposé.            urkunde hinterlegt wird.\nThe Secretary General shall immediately        Le Secrétaire général avisera immédiate-         Der Generalsekretär notifiziert umgehend\nnotify all Contracting States of the date of   ment tous les Etats contractants de la date      allen Vertragsstaaten den Zeitpunkt der\ndeposit of each ratification of the Protocol.  de dépôt de chaque ratification du proto-        Hinterlegung jeder Ratifikationsurkunde zu\ncole.                                            dem Protokoll.\nThe Secretary General shall immediately        Le Secrétaire général avisera immédiate-         Der Generalsekretär notifiziert umgehend\nnotify all States parties to the said Conven-  ment tous les Etats parties à ladite Conven-     allen Staaten, die Vertragsparteien des\ntion of the date on which the Protocol         tion de la date à laquelle le protocole entre-   Abkommens sind, den Zeitpunkt, in dem\ncomes into force.                              ra en vigueur.                                   das Protokoll in Kraft tritt.\nWith respect to any Contracting State rati-    A l’égard de tout Etat contractant qui rati-     Für einen Vertragsstaat, der das Protokoll\nfying the Protocol after the date aforesaid,   fiera le protocole après ladite date, le pro-    nach diesem Zeitpunkt ratifiziert, tritt es mit\nthe Protocol shall come into force upon        tocole entrera en vigueur à la date du dépôt     Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde\ndeposit of its instrument of ratification with de son instrument de ratification auprès de      bei der Internationalen Zivilluftfahrt-Organi-\nthe International Civil Aviation Organiza-     l’Organisation de l’Aviation civile internatio-  sation in Kraft.\ntion.                                          nale.\nIn witness whereof, the President and          En foi de quoi, le Président et le Secré-        Zur Urkund dessen unterschreiben der\nthe Secretary General of the aforesaid         taire général de la vingt-deuxième session       Präsident und der Generalsekretär der\nTwenty-second Session of the Assembly of       de l’Assemblée de l’Organisation de l’Avia-      zweiundzwanzigsten Tagung der Ver-\nthe International Civil Aviation Organiza-     tion civile internationale, dûment autorisés     sammlung der Internationalen Zivilluftfahrt-\ntion, being authorized thereto by the          à cet effet par l’Assemblée, ont apposé leur     Organisation, von der Versammlung hierzu\nAssembly, sign this Protocol.                  signature au présent protocole.                  gehörig befugt, dieses Protokoll.\nDone at Montreal on the thirtieth day of       Fait à Montréal le trente septembre de           Geschehen zu Montreal am 30. Septem-\nSeptember of the year one thousand nine        l’an mil neuf cent soixante-dix-sept, en un      ber 1977 in einer Urschrift in englischer,\nhundred and seventy-seven, in a single         seul document dans les langues française,        französischer, russischer und spanischer\ndocument in the English, French, Russian       anglaise, espagnole et russe, chacun des         Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-\nand Spanish languages, each of which           textes faisant également foi. Le présent         maßen verbindlich ist. Dieses Protokoll\nshall be of equal authenticity. This Protocol  protocole sera déposé dans les archives de       wird im Archiv der Internationalen Zivilluft-\nshall remain deposited in the archives of      l’Organisation de l’Aviation civile internatio-  fahrt-Organisation hinterlegt; der General-\nthe International Civil Aviation Organiza-     nale et des copies certifiées conformes          sekretär der Organisation übermittelt allen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juni 2004                         763\ntion, and certified copies thereof shall be  seront transmises par le Secrétaire général  Staaten, die Vertragsparteien des am 7. De-\ntransmitted by the Secretary General of the  de l’Organisation à tous les Etats parties à zember 1944 in Chicago beschlossenen\nOrganization to all States parties to the    la Convention relative à l’Aviation civile   Abkommens über die Internationale Zivil-\nConvention on International Civil Aviation   internationale faite à Chicago le 7 décem-   luftfahrt sind, beglaubigte Abschriften.\ndone at Chicago on the seventh day of        bre 1944.\nDecember 1944.\nK. O. R a t t r a y\nPräsident der 22. Tagung der Versammlung\nPresident of the 22nd Session of the Assembly\nPrésident de la 22ème session de l’Assemblée\nYves Lambert\nGeneralsekretär\nSecretary General\nSecrétaire général"]}