{"id":"bgbl2-2004-17-1","kind":"bgbl2","year":2004,"number":17,"date":"2004-06-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/17#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-17-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_17.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung zu den Änderungen der Gemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar 1996 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken und zum Protokoll zu diesem Abkommen","law_date":"2004-05-28T00:00:00Z","page":682,"pdf_page":2,"num_pages":11,"content":["682   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 8. Juni 2004\nVerordnung\nzu den Änderungen\nder Gemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar 1996\nzum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\nVom 28. Mai 2004\nAuf Grund des Artikels 2 Nr. 2 des Gesetzes vom 7. Dezember 1995 zu dem\nProtokoll vom 27. Juni 1989 zum Madrider Abkommen über die internationale\nRegistrierung von Marken (BGBl. 1995 II S. 1016) verordnet das Bundesminis-\nterium der Justiz:\n§1\n(1) Die von der Versammlung des Verbands für die internationale Registrie-\nrung von Marken (Madrider Verband) in der Sitzung vom 22. September bis\n1. Oktober 2003 in Genf beschlossenen Änderungen der nachfolgend in der\ngeänderten Fassung veröffentlichten Regeln der Gemeinsamen Ausführungs-\nordnung vom 18. Januar 1996 zum Madrider Abkommen über die internationa-\nle Registrierung von Marken und zum Protokoll zu diesem Abkommen (BGBl.\n1996 II S. 562), von der Versammlung des Madrider Verbands zuletzt geändert\nin der Sitzung vom 24. September bis 3. Oktober 2001 (BGBl. 2002 II S. 1706,\n2504; 2003 II S. 828), werden zum 1. April 2004 in Kraft gesetzt.\n(2) Die Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\n§2\nDiese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Verkündung in Kraft.\nBerlin, den 28. Mai 2004\nDie Bundesministerin der Justiz\nBrigitte Zypries","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 8. Juni 2004                          683\nGeänderte Regeln\nder Gemeinsamen Ausführungsordnung zum Madrider Abkommen\nüber die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\nAmended Rules\nof the Common Regulations under the Madrid Agreement\nconcerning the International Registration of Marks\nand the Protocol relating to that Agreement\nRègles modifiées\ndu Règlement d’exécution commun à l’Arrangement de Madrid\nconcernant l’enregistrement international des marques\net au Protocole relatif à cet Arrangement\n(Übersetzung)\nChapter 1                               Chapitre premier                                    Kapitel 1\n…                                            …                                              …\nRules 1 to 5                                 Règles 1 à 5                                   Regel 1 bis 5\n…                                           …                                              …\nRule 6                                       Règle 6                                        Regel 6\nLanguages                                     Langues                                        Sprachen\n(1) [International Application]              1) [Demande internationale]                   (1) [Internationales Gesuch]\n(a) An international application governed     a) Toute demande internationale relevant      a) Internationale Gesuche, für die aus-\nexclusively by the Agreement shall be        exclusivement de l’Arrangement doit            schließlich das Abkommen maßge-\nin French.                                   être rédigée en français.                      bend ist, sind in Französisch abzufas-\nsen.\n(b) An international application governed     b) Toute demande internationale relevant      b) Internationale Gesuche, für die aus-\nexclusively by the Protocol or gov-          exclusivement du Protocole ou rele-            schließlich das Protokoll oder sowohl\nerned by both the Agreement and the          vant à la fois de l’Arrangement et du          das Abkommen als auch das Protokoll\nProtocol shall be in English, French or      Protocole doit être rédigée en français,       maßgebend sind, sind je nach Vor-\nSpanish according to what is pre-            en anglais ou en espagnol selon ce qui         schrift der Ursprungsbehörde in Eng-\nscribed by the Office of origin, it being    est prescrit par l’Office d’origine, étant     lisch, Französisch oder Spanisch ab-\nunderstood that the Office of origin         entendu que l’Office d’origine peut            zufassen, wobei die Ursprungsbehör-\nmay allow applicants to choose               donner aux déposants le choix entre le         de dem Hinterleger die Wahl zwischen\nbetween English, French and Spanish.         français, l’anglais et l’espagnol.             Englisch, Französisch und Spanisch\nfreistellen kann.\n(2) [Communications Other Than the           2) [Communications autres          que   la   (2) [Andere Mitteilungen als internatio-\nInternational Application]                    demande internationale]                       nale Gesuche]\n(a) …                                         a) …                                          a) …\n(b) Any communication concerning an           b) Toute communication relative à une         b) Mitteilungen über ein internationales\ninternational application governed           demande internationale relevant exclu-         Gesuch, für das ausschließlich das\nexclusively by the Protocol or gov-          sivement du Protocole ou relevant à la         Protokoll oder sowohl das Abkommen\nerned by both the Agreement and the          fois de l’Arrangement et du Protocole,         als auch das Protokoll maßgebend\nProtocol, or the international registra-     ou à l’enregistrement international qui        sind, oder über eine sich daraus er-\ntion resulting therefrom, shall, subject     en est issu doit, sous réserve de la           gebende internationale Registrierung\nto Rule 17(2)(v) and (3), be                 règle 17.2)v) et 3), être rédigée              sind vorbehaltlich der Regel 17 Ab-\nsatz 2 Ziffer v und Absatz 3 wie folgt\nabzufassen:\n(i) in English, French or Spanish            i)  en français, en anglais ou en espa-        i)  in Englisch, Französisch oder Spa-\nwhere such communication is                 gnol lorsque cette communication               nisch, wenn die Mitteilung vom\naddressed to the International              est adressée au Bureau internatio-             Hinterleger oder vom Inhaber oder\nBureau by the applicant or holder,          nal par le déposant ou le titulaire,           von einer Behörde an das Inter-\nor by an Office;                            ou par un Office;                              nationale Büro gerichtet ist;","684                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 8. Juni 2004\n(ii) …                                         ii) …                                          ii) …\n(iii) in the language of the international     iii) dans la langue de la demande              iii) in der Sprache des internationalen\napplication where the communica-              internationale lorsque la communi-             Gesuchs, wenn es sich bei der Mit-\ntion is a notification addressed by           cation est une notification adressée           teilung um eine vom Internationalen\nthe International Bureau to an                par le Bureau international à un               Büro an eine Behörde gerichtete\nOffice, unless that Office has noti-          Office, à moins que cet Office n’ait           Benachrichtigung handelt, es sei\nfied the International Bureau that            notifié au Bureau international que            denn, diese Behörde hat dem Inter-\nany such notifications are to be in           toutes ces notifications doivent être          nationalen Büro mitgeteilt, dass alle\nEnglish, in French or in Spanish;             rédigées en français, en anglais ou            derartigen Benachrichtigungen in\nwhere the notification addressed              en espagnol; lorsque la notification           Englisch, in Französisch oder in\nby the International Bureau con-              adressée par le Bureau internatio-             Spanisch abzufassen sind; betrifft\ncerns the recording in the Interna-           nal concerne l’inscription d’un                die Mitteilung des Internationalen\ntional Register of an international           enregistrement international au                Büros die Eintragung einer interna-\nregistration, the notification shall          registre international, elle doit com-         tionalen Registrierung in das inter-\nindicate the language in which the            porter l’indication de la langue dans          nationale Register, so ist in der Mit-\nrelevant international application            laquelle le Bureau international a             teilung anzugeben, in welcher\nwas received by the International             reçu la demande internationale cor-            Sprache das entsprechende inter-\nBureau;                                       respondante;                                   nationale Gesuch beim Internatio-\nnalen Büro eingegangen ist;\n(iv) in the language of the international      iv) dans la langue de la demande               iv) in der Sprache des internationalen\napplication where the communica-              internationale lorsque la communi-             Gesuchs, wenn es sich bei der Mit-\ntion is a notification addressed by           cation est une notification adressée           teilung um eine vom Internationalen\nthe International Bureau to the               par le Bureau international au                 Büro an den Hinterleger oder den\napplicant or holder, unless that              déposant ou au titulaire, à moins              Inhaber gerichtete Benachrichti-\napplicant or holder has expressed             que ce déposant ou titulaire n’ait             gung handelt, es sei denn, dieser\nthe wish that all such notifications          indiqué qu’il désire recevoir de tel-          Hinterleger oder Inhaber hat den\nare to be in English, or in French or         les notifications en français, en              Wunsch geäußert, alle derartigen\nin Spanish.                                   anglais ou en espagnol.                        Benachrichtigungen in Englisch\noder in Französisch oder in Spa-\nnisch zu erhalten.\n(3) [Recording and Publication]                3) [Inscription et publication]                (3) [Eintragung und Veröffentlichung]\n(a) …                                           a) …                                           a) …\n(b) Where the international application is      b) Lorsque la demande internationale           b) Sind für das internationale Gesuch\ngoverned exclusively by the Protocol           relève exclusivement du Protocole ou           ausschließlich das Protokoll oder so-\nor is governed by both the Agreement           relève à la fois de l’Arrangement et du        wohl das Abkommen als auch das Pro-\nand the Protocol, the recording in the         Protocole, l’inscription au registre           tokoll maßgebend, so sind die Eintra-\nInternational Register and the publica-        international et la publication dans la        gung in das internationale Register und\ntion in the Gazette of the international       gazette de l’enregistrement internatio-        die im Blatt vorzunehmende Veröffent-\nregistration resulting therefrom and of        nal qui en est issu et de toutes don-          lichung der sich daraus ergebenden\nany data to be both recorded and pub-          nées devant faire l’objet à la fois d’une      internationalen Registrierung und aller\nlished under these Regulations in              inscription et d’une publication, en           Angaben, die aufgrund dieser Aus-\nrespect of that international registra-        vertu du présent règlement d’exécu-            führungsordnung in Bezug auf diese\ntion shall be in English, French and           tion, à l’égard de cet enregistrement          internationale Registrierung sowohl\nSpanish. The recording and publication         international sont faites en français, en      einzutragen als auch zu veröffentlichen\nof the international registration shall        anglais et en espagnol. L’inscription et       sind, in Englisch, Französisch und\nindicate the language in which the             la publication de l’enregistrement inter-      Spanisch abzufassen. In der Eintra-\ninternational application was received         national comportent l’indication de la         gung und in der Veröffentlichung der\nby the International Bureau.                   langue dans laquelle le Bureau interna-        internationalen Registrierung ist die\ntional a reçu la demande internationa-         Sprache anzugeben, in der das inter-\nle.                                            nationale Gesuch beim Internationalen\nBüro eingegangen ist.\n(c) Where a first subsequent designation        c) Lorsqu’une première désignation pos-        c) Wird eine erste nachträgliche Benen-\nis made under the Protocol in respect          térieure est faite en vertu du Protocole       nung nach dem Protokoll in Bezug auf\nof an international registration that has      en ce qui concerne un enregistrement           eine internationale Registrierung vor-\nbeen published only in French, or only         international qui a été publié unique-         genommen, die nur in Französisch\nin English and French, the International       ment en français, ou uniquement en             oder nur in Englisch und Französisch\nBureau shall, together with the publica-       français et en anglais, le Bureau inter-       veröffentlicht worden ist, so veröffent-\ntion in the Gazette of that subsequent         national effectue, en même temps que           licht das Internationale Büro zusam-\ndesignation, either publish the interna-       la publication de cette désignation            men mit der Veröffentlichung dieser\ntional registration in English and Span-       postérieure dans la gazette, soit une          nachträglichen Benennung im Blatt\nish and republish the international reg-       publication de l’enregistrement inter-         entweder die internationale Registrie-\nistration in French, or publish the inter-     national en anglais et en espagnol et          rung in Englisch und Spanisch und ver-\nnational registration in Spanish and           une nouvelle publication de l’enregis-         öffentlicht sie erneut in Französisch,\nrepublish it in English and French, as         trement international en français, soit        oder es veröffentlicht die internationale\nthe case may be. That subsequent               une publication de l’enregistrement            Registrierung in Spanisch und veröf-\ndesignation shall be recorded in the           international en espagnol et une nou-          fentlicht sie erneut in Englisch und\nInternational Register in English,             velle publication de l’enregistrement          Französisch. Diese nachträgliche Be-\nFrench and Spanish. Thereafter, the            international en anglais et en français,       nennung ist in Englisch, Französisch\nrecording in the International Register        selon le cas. Cette désignation posté-         und Spanisch in das internationale\nand the publication in the Gazette of          rieure est inscrite au registre internatio-    Register einzutragen. Anschließend\nany data to be both recorded and pub-          nal en français, en anglais et en espa-        sind die Eintragung in das internationa-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 8. Juni 2004                              685\nlished under these Regulations in              gnol. L’inscription au registre interna-           le Register und die im Blatt vorzuneh-\nrespect of the international registration      tional et la publication dans la gazette           mende Veröffentlichung aller Angaben,\nconcerned shall be in English, French          de toutes données devant faire l’objet             die aufgrund dieser Ausführungs-\nand Spanish.                                   à la fois d’une inscription et d’une               ordnung in Bezug auf die betreffende\npublication, en vertu du présent règle-            internationale Registrierung sowohl\nment d’exécution, à l’égard de l’enre-             einzutragen als auch zu veröffentlichen\ngistrement international en cause sont             sind, in Englisch, Französisch und\nensuite faites en français, en anglais et          Spanisch abzufassen.\nen espagnol.\n(4) [Translation]                             4) [Traduction]                                     (4) [Übersetzung]\n(a) The translations needed for the notifi-   a) Les traductions qui sont nécessaires             a) Die für die Mitteilungen nach Absatz 2\ncations under paragraph (2)(b)(iii) and        aux fins des notifications faites en               Buchstabe b Ziffern iii und iv und für\n(iv), and recordings and publications          vertu de l’alinéa 2)b)iii) et iv), et des ins-     die Eintragungen und Veröffentlichun-\nunder paragraph (3)(b) and (c), shall be       criptions et publications effectuées en            gen nach Absatz 3 Buchstaben b und c\nmade by the International Bureau. The          vertu de l’alinéa 3)b) et c), sont établies        erforderlichen Übersetzungen werden\napplicant or the holder, as the case           par le Bureau international. Le dépo-              vom Internationalen Büro gefertigt. Der\nmay be, may annex to the international         sant ou le titulaire, selon le cas, peut           Hinterleger beziehungsweise der Inha-\napplication, or to a request for the           joindre à la demande internationale, ou            ber kann dem internationalen Gesuch\nrecording of a subsequent designation          à une demande d’inscription d’une                  oder einem Antrag auf Eintragung einer\nor of a change, a proposed translation         désignation postérieure ou d’une                   nachträglichen Benennung oder einer\nof any text matter contained in the            modification, une proposition de tra-              Änderung einen Übersetzungsvor-\ninternational application or the request.      duction de tout texte contenu dans la              schlag für jeden im internationalen\nIf the proposed translation is not con-        demande internationale ou la demande               Gesuch oder im Antrag enthaltenen\nsidered by the International Bureau to         d’inscription. Si le Bureau international          Text beifügen. Wird der Übersetzungs-\nbe correct, it shall be corrected by the       considère que la traduction proposée               vorschlag vom Internationalen Büro\nInternational Bureau after having invit-       n’est pas correcte, il la corrige après            nicht für richtig befunden, so wird er\ned the applicant or the holder to make,        avoir invité le déposant ou le titulaire à         vom Internationalen Büro berichtigt,\nwithin one month from the invitation,          faire, dans un délai d’un mois à comp-             nachdem der Hinterleger oder der\nobservations on the proposed correc-           ter de l’invitation, des observations sur          Inhaber aufgefordert worden ist, inner-\ntions.                                         les corrections proposées.                         halb eines Monats nach der Aufforde-\nrung zu den vorgeschlagenen Berichti-\ngungen Stellung zu nehmen.\n(b) …                                         b) …                                                b) …\nRule 7                                         Règle 7                                           Regel 7\nNotification of                               Notification de                               Notifikation bestimmter\nCertain Special Requirements                certaines exigences particulières                       besonderer Erfordernisse\n(1) [Deleted]                                 1) [Supprimé]                                       (1) [gestrichen]\n(2) [Intention to Use the Mark] Where a       2) [Intention d’utiliser la marque]                 (2) [Absicht, die Marke zu benutzen]\nContracting Party requires, as a Contract-    Lorsqu’une partie contractante exige, en            Verlangt eine Vertragspartei als eine nach\ning Party designated under the Protocol, a    tant que partie contractante désignée en            dem Protokoll benannte Vertragspartei\ndeclaration of intention to use the mark, it  vertu du Protocole, une déclaration d’in-           eine Erklärung über die beabsichtigte\nshall notify that requirement to the Director tention d’utiliser la marque, elle notifie          Benutzung der Marke, so notifiziert sie\nGeneral. Where that Contracting Party         cette exigence au Directeur général. Lors-          dem Generaldirektor dieses Erfordernis.\nrequires the declaration to be signed by      que cette partie contractante exige que la          Verlangt diese Vertragspartei, dass die\nthe applicant himself and to be made on a     déclaration soit signée par le déposant lui-        Erklärung vom Hinterleger selbst zu unter-\nseparate official form annexed to the inter-  même et soit faite sur un formulaire officiel       schreiben und auf einem dem internatio-\nnational application, the notification shall  distinct annexé à la demande internationa-          nalen Gesuch beigefügten besonderen\ncontain a statement to that effect and shall  le, la notification doit mentionner une telle       amtlichen Formblatt vorzunehmen ist, so\nspecify the exact wording of the required     exigence et préciser le libellé exact de la         hat die Notifikation eine diesbezügliche\ndeclaration. Where the Contracting Party      déclaration exigée. Lorsque, de surcroît, la        Aussage zu enthalten und den genauen\nfurther requires the declaration to be in     partie contractante exige que la déclara-           Wortlaut der erforderlichen Erklärung\nEnglish, French or Spanish, the notification  tion soit rédigée en français, en anglais ou        anzugeben. Verlangt die Vertragspartei fer-\nshall specify the required language.          en espagnol, la notification doit préciser la       ner, dass die Erklärung in Englisch, Fran-\nlangue requise.                                     zösisch oder Spanisch abgefasst wird, so\nist die verlangte Sprache in der Notifikati-\non anzugeben.\n(3) …                                         3) …                                                (3) …\nChapter 2                                      Chapitre 2                                         Kapitel 2\n…                                               …                                                …\nRule 8                                         Règle 8                                           Regel 8\n…                                              …                                                 …","686                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 8. Juni 2004\nRule 9                                         Règle 9                                         Regel 9\nRequirements Concerning                             Conditions relatives                          Erfordernisse bezüglich\nthe International Application                   à la demande internationale                     des internationalen Gesuchs\n(1) to (3) …                                      1) à 3) …                                       (1) bis (3) …\n(4) [Contents of the International Appli-         4) [Contenu de la demande internatio-           (4) [Inhalt des internationalen Gesuchs]\ncation]                                           nale]\n(a) …                                             a) …                                            a) ...\n(b) The international application may also        b) La demande internationale peut égale-        b) Das internationale Gesuch kann ferner\ncontain,                                         ment contenir,                                  Folgendes enthalten:\n(i) …                                            i)   ...                                        i)   ...\n(ii) …                                           ii) ...                                         ii) ...\n(iii) where the mark consists of or con-         iii) lorsque la marque se compose, en           iii) falls die Marke ganz oder teilweise\ntains a word or words that can be               tout ou en partie, d’un ou de plu-              aus einem oder mehreren Worten\ntranslated, a translation of that               sieurs mots qui peuvent être tra-               besteht, die übersetzt werden kön-\nword or those words into French if              duits, une traduction de ce mot ou              nen, eine Übersetzung dieses Wor-\nthe international application is gov-           de ces mots, en français si la                  tes oder dieser Worte ins Französi-\nerned exclusively by the Agree-                 demande internationale relève                   sche, wenn für das internationale\nment, or into English, French and/              exclusivement de l’Arrangement                  Gesuch ausschließlich das Abkom-\nor Spanish if the international appli-          ou, si la demande internationale                men maßgebend ist, oder ins Engli-\ncation is governed exclusively by               relève exclusivement du Protocole               sche, ins Französische und/oder\nthe Protocol or is governed by both             ou relève à la fois de l’Arrangement            ins Spanische, wenn für das inter-\nthe Agreement and the Protocol;                 et du Protocole, en français, en                nationale Gesuch ausschließlich\nanglais et/ou en espagnol;                      das Protokoll oder das Abkommen\nund das Protokoll maßgebend sind;\n(iv) …                                           iv) …                                           iv) ...\n(v) …                                            v) …                                            v) ...\n(5) [Additional Contents of an Interna-           5) [Contenu supplémentaire            d’une     (5) [Zusätzlicher Inhalt eines internatio-\ntional Application]                               demande internationale]                         nalen Gesuchs]\n(a) to (f) …                                      a) à f) …                                       a) bis f) …\n(g) Where an international application            g) Lorsqu’une demande internationale            g) Enthält ein internationales Gesuch die\ncontains the designation of a Contract-          contient la désignation d’une organisa-         Benennung einer Vertragsorganisation,\ning Organization, it may also contain            tion contractante, elle peut également          so kann es auch folgende Angaben\nthe following indications:                       contenir les indications suivantes:             enthalten:\n(i) where the applicant wishes to                i)   si le déposant souhaite revendi-           i)   falls der Hinterleger nach dem\nclaim, under the law of that Con-               quer, en vertu de la législation de             Recht dieser Vertragsorganisation\ntracting Organization, the seniority            cette organisation contractante,                den Zeitrang einer oder mehrerer\nof one or more earlier marks regis-             l’ancienneté d’une ou plusieurs                 älterer Marken in Anspruch nehmen\ntered in, or for, a Member State of             marques antérieures enregistrées                möchte, die in einem oder für einen\nthat Organization, a declaration to             dans, ou pour, un État membre de                Mitgliedstaat dieser Organisation\nthat effect, stating the Member                 cette organisation, une déclaration             eingetragen sind, eine dahin ge-\nState or Member States in or for                à cet effet avec l’indication du ou             hende Erklärung, in welcher der\nwhich the earlier mark is registered,           des États membres dans ou pour                  Mitgliedstaat oder die Mitgliedstaa-\nthe date from which the relevant                lesquels la marque antérieure est               ten angegeben werden, in denen\nregistration was effective, the num-            enregistrée, la date à partir de                oder für die die ältere Marke einge-\nber of the relevant registration and            laquelle l’enregistrement corres-               tragen ist, das Datum des Wirk-\nthe goods and services for which                pondant a pris effet, le numéro                 samwerdens der betreffenden Re-\nthe earlier mark is registered. Such            d’enregistrement concerné et les                gistrierung, die Nummer der be-\nindications shall be on an official             produits et services pour lesquels              treffenden Registrierung und die\nform to be annexed to the interna-              la marque antérieure est enregis-               Waren und Dienstleistungen, für\ntional application;                             trée. Ces indications sont fournies             welche die ältere Marke eingetra-\nsur un formulaire officiel qui est              gen ist. Diese Angaben sind dem\nannexé à la demande internationa-               internationalen Gesuch auf einem\nle;                                             amtlichen Formblatt beizufügen;\n(ii) where, under the law of that Con-           ii) si, en vertu de la législation de cette     ii) falls der Hinterleger nach dem\ntracting Organization, the applicant            organisation contractante, le dépo-             Recht dieser Vertragsorganisation\nis required to indicate a second                sant doit indiquer une deuxième                 zusätzlich zur Sprache des inter-\nworking language before the Office              langue de travail devant l’Office de            nationalen Gesuchs eine zweite\nof that Contracting Organization, in            cette organisation contractante, en             Arbeitssprache vor der Behörde\naddition to the language of the                 plus de celle de la demande inter-              dieser Vertragsorganisation ange-\ninternational application, an indica-           nationale, une indication de cette              ben muss, die Angabe dieser zwei-\ntion of that second language.                   deuxième langue.                                ten Sprache.\nRules 10 to 13                                  Règles 10 à 13                                  Regel 10 bis 13\n…                                               …                                               …","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 8. Juni 2004                           687\nChapter 3                                     Chapitre 3                                      Kapitel 3\n…                                              …                                            …\nRule 14                                       Règle 14                                      Regel 14\nRegistration of the Mark                        Enregistrement de la                           Eintragung der Marke\nin the International Register               marque au registre international                  im internationalen Register\n(1) …                                         1) …                                            (1) …\n(2) [Contents of the Registration] The        2) [Contenu de l’enregistrement] L’en-          (2) [Inhalt der Registrierung] Die inter-\ninternational registration shall contain      registrement international contient             nationale Registrierung enthält Folgendes:\n(i) to (v) …                                  i) à v) …                                       i) bis v) …\n(vi) indications annexed to the interna-      vi) les indications annexées à la demande       vi) die dem internationalen Gesuch nach\ntional application in accordance with          internationale, conformément à la               Regel 9 Absatz 5 Buchstabe g Ziffer i\nRule 9(5)(g)(i) concerning the Member         règle 9.5)g)i), relatives à l’État membre       beigefügten Angaben betreffend den\nState or Member States in or for which         ou aux États membres dans ou pour               Mitgliedstaat oder die Mitgliedstaaten,\nan earlier mark, for which seniority is        lesquels une marque antérieure, dont           in denen oder für die eine ältere Marke\nclaimed, is registered, the date from          l’ancienneté est revendiquée, est enre-        eingetragen ist, deren Zeitrang in An-\nwhich the registration of that earlier         gistrée, à la date à partir de laquelle        spruch genommen wird, das Datum\nmark was effective and the number of           l’enregistrement de cette marque anté-         des Wirksamwerdens der Eintragung\nthe relevant registration.                     rieure a pris effet et au numéro de l’en-      dieser älteren Marke und die Nummer\nregistrement correspondant.                    der entsprechenden Registrierung.\nRule 15                                       Règle 15                                      Regel 15\n…                                              …                                            …\nChapter 4                                     Chapitre 4                                      Kapitel 4\n…                                              …                                            …\nRules 16 to 21                                Règles 16 à 21                                 Regel 16 bis 21\n…                                              …                                            …\nRule 21bis                                   Règle 21bis                                    Regel 21bis\nOther Facts                             Autres faits concernant                   Andere Sachverhalte hinsichtlich\nConcerning Seniority Claim                   une revendication d’ancienneté             der Inanspruchnahme des Zeitrangs\n(1) [Final Refusal of Seniority Claim]        1) [Refus définitif d’une revendication         (1) [Rechtskräftige Zurückweisung der\nWhere a claim of seniority has been           d’ancienneté] Lorsqu’une revendication          Inanspruchnahme des Zeitrangs] Ist die\nrecorded in the International Register in     d’ancienneté a été inscrite au registre         Inanspruchnahme des Zeitrangs in Bezug\nrespect of the designation of a Contracting   international à l’égard de la désignation       auf die Benennung einer Vertragsorganisa-\nOrganization, the Office of that Organiza-    d’une organisation contractante, l’Office       tion in das internationale Register einge-\ntion shall notify the International Bureau of de cette organisation notifie au Bureau         tragen worden, so unterrichtet die Behör-\nany final decision refusing, in whole or in   international toute décision définitive refu-   de dieser Organisation das Internationale\npart, the validity of such claim.             sant, en tout ou en partie, la validité de      Büro über jede rechtskräftige Entschei-\ncette revendication.                            dung über die vollständige oder teilweise\nZurückweisung dieser Inanspruchnahme.\n(2) [Seniority Claimed Subsequent to          2) [Ancienneté revendiquée postérieu-           (2) [Inanspruchnahme des Zeitrangs\nthe International Registration] Where the     rement à l’enregistrement international]        nach der internationalen Registrierung]\nholder of an international registration des-  Lorsque le titulaire d’un enregistrement        Nimmt der Inhaber einer internationalen\nignating a Contracting Organization has,      international désignant une organisation        Registrierung, in der eine Vertragsorgani-\nunder the law of such Contracting Organi-     contractante a, en vertu de la législation de   sation benannt wird, nach dem Recht\nzation, claimed directly with the Office of   cette organisation contractante, revendi-       dieser Vertragsorganisation den Zeitrang\nthat Organization the seniority of one or     qué directement auprès de l’Office de           einer oder mehrerer älterer Marken, die in\nmore earlier marks registered in, or for, a   cette organisation l’ancienneté d’une ou        einem oder für einen Mitgliedstaat dieser\nMember State of that Organization, and        de plusieurs marques antérieures dans, ou       Organisation eingetragen sind, unmittelbar\nwhere such claim has been accepted by         pour, un État membre de cette organisa-         bei der Behörde dieser Organisation in\nthe Office concerned, that Office shall noti- tion, et lorsque cette revendication a été      Anspruch und hat die betreffende Behörde\nfy that fact to the International Bureau.     acceptée par l’Office concerné, cet Office      die Inanspruchnahme anerkannt, so hat\nSuch notification shall indicate:             notifie ce fait au Bureau international. La     diese Behörde das Internationale Büro\nnotification indique:                           hiervon zu benachrichtigen. In dieser Be-\nnachrichtigung ist Folgendes anzugeben:\n(i) the number of the international regis-    i) le numéro de l’enregistrement interna-       i)   die Nummer der betreffenden interna-\ntration concerned, and                       tional concerné, et                              tionalen Registrierung und","688                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 8. Juni 2004\n(ii) the Member State or Member States in          ii) le ou les États membres dans lesquels,        ii) der Mitgliedstaat oder die Mitglied-\nor for which the earlier mark is regis-           ou pour lesquels, la marque antérieure             staaten, in denen oder für die die ältere\ntered, together with the date from                est enregistrée, ainsi que la date à partir        Marke eingetragen ist, zusammen mit\nwhich the registration of that earlier            de laquelle l’enregistrement de cette              dem Datum des Wirksamwerdens der\nmark was effective and the number of              marque a pris effet et le numéro de l’en-          Eintragung dieser älteren Marke und\nthe relevant registration.                        registrement correspondant.                        der Nummer der entsprechenden\nRegistrierung.\n(3) [Other Decisions Affecting Seniority           3) [Autres décisions concernant une              (3) [Andere Entscheidungen, welche die\nClaim] The Office of a Contracting                 revendication d’ancienneté] L’Office d’une        Inanspruchnahme des Zeitrangs berühren]\nOrganization shall notify the International        organisation contractante notifie au              Die Behörde einer Vertragsorganisation\nBureau of any further final decision,              Bureau international toute autre décision         unterrichtet das Internationale Büro über\nincluding withdrawal and cancellation,             définitive concernant une revendication           alle weiteren rechtskräftigen Entscheidun-\naffecting a claim to seniority which has           d’ancienneté qui a été inscrite au registre       gen einschließlich der Zurücknahme und\nbeen recorded in the International                 international, y compris son retrait ou sa        der Löschung, die eine im internationalen\nRegister.                                          radiation.                                        Register eingetragene Inanspruchnahme\ndes Zeitrangs berühren.\n(4) [Recording in the International                4) [Inscription au registre international]       (4) [Eintragung in das internationale\nRegister] The International Bureau shall           Le Bureau international inscrit au registre       Register] Das Internationale Büro trägt die\nrecord in the International Register the           international les informations notifiées en       nach den Absätzen 1 bis 3 mitgeteilten\ninformation notified under paragraphs (1)          vertu des alinéas 1) à 3).                        Angaben in das internationale Register ein.\nto (3).\nRules 22 and 23                                     Règles 22 et 23                                Regel 22 und 23\n…                                                   …                                             …\nChapter 5                                         Chapitre 5                                       Kapitel 5\n…                                                   …                                             …\nRule 24                                          Règle 24                                        Regel 24\nDesignation Subsequent                             Désignation postérieure à                       Benennung im Anschluss\nto the International Registration                     l’enregistrement international              an die internationale Registrierung\n(1) …                                              1) …                                             (1) …\n(2) [Presentation; Form and Signature]             2) [Présentation; formulaire et signatu-         (2) [Einreichung; Formblatt und Unter-\nre]                                               schrift]\n(a) …; however,                                    a) …; toutefois,                                  a) …; sofern jedoch\n(i) …                                               i)    …                                          i)   …\n(ii) …                                              ii) …                                            ii) …\n(iii) where paragraph (7) applies, the             iii) lorsque l’alinéa 7) s’applique, la          iii) Absatz 7 Anwendung findet, muss\nsubsequent designation resulting                   désignation      postérieure    issue           die sich aus einer Umwandlung\nfrom conversion must be presented                  d’une conversion doit être présen-              ergebende nachträgliche Benen-\nby the Office of the Contracting                   tée par l’Office de l’organisation              nung von der Behörde der Ver-\nOrganization.                                      contractante.                                   tragsorganisation eingereicht wer-\nden.\n(b) …                                              b) …                                              b) …\n(3) [Contents]                                     3) [Contenu]                                     (3) [Inhalt]\n(a) Subject to paragraph (7)(b), the subse-        a) Sous réserve de l’alinéa 7)b), la dési-        a) Vorbehaltlich des Absatzes 7 Buchsta-\nquent designation shall contain or indi-            gnation postérieure doit contenir ou             be b hat die nachträgliche Benennung\ncate                                                indiquer                                         Folgendes zu enthalten oder anzuge-\nben:\n(i) to (vi) …                                       i) à vi) …                                       i) bis vi) …\n(b) …                                              b) …                                              b) …\n(c) The subsequent designation may also            c) La désignation postérieure peut égale-         c) Die nachträgliche Benennung kann\ncontain                                             ment contenir                                    außerdem Folgendes enthalten:\n(i) …                                               i)    …                                          i)   ...\n(ii) a request that the subsequent des-             ii) une requête tendant à ce que la              ii) einen Antrag, dass die nachträgli-\nignation take effect after the                     désignation postérieure prenne                  che Benennung nach der Eintra-\nrecording of a change or a cancel-                 effet après l’inscription d’une modi-           gung einer Änderung oder einer\nlation in respect of the international             fication ou d’une radiation concer-             Löschung in Bezug auf die betref-\nregistration concerned or after the                nant l’enregistrement international             fende internationale Registrierung\nrenewal of the international regis-                en cause ou après le renouvelle-                oder nach der Erneuerung der\ntration;                                           ment de l’enregistrement interna-               internationalen Registrierung wirk-\ntional;                                         sam wird;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 8. Juni 2004                          689\n(iii) where the subsequent designation        iii) lorsque la désignation postérieure         iii) wenn die nachträgliche Benennung\nconcerns a Contracting Organiza-             concerne         une      organisation          eine Vertragsorganisation betrifft,\ntion, the indications referred to in         contractante, les indications visées            die in Regel 9 Absatz 5 Buchsta-\nRule 9(5)(g)(i), which shall be on a         à la règle 9.5)g)i), qui sont fournies          be g Ziffer i genannten Angaben,\nseparate official form to be                 sur un formulaire officiel annexé à             die der nachträglichen Benennung\nannexed to the subsequent desig-             la désignation postérieure, et les              auf einem gesonderten amtlichen\nnation, and in Rule 9(5)(g)(ii).             indications       visées      à      la         Formblatt beizufügen sind, sowie\nrègle 9.5)g)ii).                                die in Regel 9 Absatz 5 Buchsta-\nbe g Ziffer ii genannten Angaben.\n(d) …                                          d) …                                            d) …\n(4) …                                         4) …                                            (4) …\n(5) [Irregularities]                          5) [Irrégularités]                              (5) [Mängel]\n(a) If the subsequent designation does not     a) Si la désignation postérieure ne remplit     a) Entspricht die nachträgliche Benen-\ncomply with the applicable require-           pas les conditions requises, et sous            nung nicht den geltenden Erfordernis-\nments, and subject to paragraph (10),         réserve de l’alinéa 10), le Bureau inter-       sen, so teilt vorbehaltlich des Absat-\nthe International Bureau shall notify         national notifie ce fait au titulaire et, si    zes 10 das Internationale Büro diese\nthat fact to the holder and, if the subse-    la désignation postérieure a été pré-           Tatsache dem Inhaber und, falls die\nquent designation was presented by            sentée par un Office, à cet Office.              nachträgliche Benennung durch eine\nan Office, that Office.                                                                       Behörde eingereicht wurde, dieser Be-\nhörde mit.\n(b) …                                          b) …                                            b) …\n(c) …                                          c) …                                            c) …\n(6) [Date of Subsequent Designation]          6) [Date de la désignation postérieure]         (6) [Datum der nachträglichen Benen-\nnung]\n(a) …                                          a) …                                            a) …\n(b) A subsequent designation presented         b) Une désignation postérieure présentée        b) Eine von einer Behörde beim Interna-\nto the International Bureau by an Office      au Bureau international par un Office           tionalen Büro eingereichte nachträgli-\nshall, subject to subparagraph (c)(i), (d)    porte, sous réserve du sous-alinéa c)i),        che Benennung trägt vorbehaltlich des\nand (e), bear the date on which it was        d) et e), la date à laquelle elle a été         Buchstabens c Ziffer i sowie der Buch-\nreceived by that Office, provided that        reçue par cet Office, à condition que           staben d und e das Datum ihres Ein-\nthe said designation has been received        ladite désignation ait été reçue par le         gangs bei der betreffenden Behörde,\nby the International Bureau within a         Bureau international dans un délai de           sofern diese Benennung innerhalb von\nperiod of two months from that date. If       deux mois à compter de cette date. Si            zwei Monaten nach diesem Datum\nthe subsequent designation has not            la désignation postérieure n’a pas été          beim Internationalen Büro eingegan-\nbeen received by the International            reçue par le Bureau international dans          gen ist. Geht die nachträgliche Benen-\nBureau within that period, it shall, sub-     ce délai, elle porte, sous réserve du            nung nicht innerhalb dieser Frist beim\nject to subparagraph (c)(i), (d) and (e),     sous-alinéa c)i), d) et e), la date de sa       Internationalen Büro ein, so trägt sie\nbear the date of its receipt by the Inter-    réception par le Bureau international.          vorbehaltlich des Buchstabens c Ziffer i\nnational Bureau.                                                                              sowie der Buchstaben d und e das\nDatum ihres Eingangs beim Internatio-\nnalen Büro.\n(c) …                                          c) …                                            c) …\n(d) …                                          d) …                                            d) …\n(e) Where a subsequent designation             e) Lorsqu’une désignation postérieure est       e) Ergibt sich eine nachträgliche Benen-\nresults from conversion in accordance         issue d’une conversion conformément             nung aus einer Umwandlung nach\nwith paragraph (7), that subsequent           à l’alinéa 7), cette désignation posté-         Absatz 7, so trägt die nachträgliche\ndesignation shall bear the date on           rieure porte la date à laquelle la dési-        Benennung das Datum, an dem die\nwhich the designation of the Contract-        gnation de l’organisation contractante          Benennung der Vertragsorganisation in\ning Organization was recorded in the          a été inscrite au registre international.       das internationale Register eingetra-\nInternational Register.                                                                       gen wurde.\n(7) [Subsequent Designation Resulting         7) [Désignation postérieure issue d’une         (7) [Nachträgliche Benennung bei Um-\nfrom Conversion]                               conversion]                                     wandlung]\n(a) Where the designation of a Contracting     a) lorsque la désignation d’une organisa-       a) Wenn die Benennung einer Vertrags-\nOrganization has been recorded in the         tion contractante a été inscrite au             organisation in das internationale Re-\nInternational Register and to the extent      registre international et dans la mesure        gister eingetragen worden ist, so kann\nthat such designation has been with-          où cette désignation a été retirée, refu-       der Inhaber der betreffenden inter-\ndrawn, refused or has ceased to have          sée ou a cessé d’avoir effet en vertu de        nationalen Registrierung, soweit diese\neffect under the law of that Organiza-        la législation de cette organisation, le        Benennung zurückgenommen oder zu-\ntion, the holder of the international         titulaire de l’enregistrement internatio-       rückgewiesen worden ist oder nach\nregistration concerned may request            nal concerné peut demander que la               dem Recht dieser Organisation ihre\nthe conversion of the designation of          désignation de ladite organisation              Wirkung verloren hat, die Umwandlung\nthe said Contracting Organization into        contractante soit convertie en une              der Benennung dieser Vertragsorgani-\nthe designation of any Member State           désignation de tout État membre de              sation in die Benennung eines jeden\nof that Organization which is party to        cette organisation qui est partie à l’Ar-        Mitgliedstaats dieser Organisation, der\nthe Agreement and/or the Protocol.            rangement et/ou au Protocole.                   Vertragspartei des Abkommens und/\noder des Protokolls ist, beantragen.","690                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 8. Juni 2004\n(b) A request for conversion under sub-         b) une demande de conversion selon le            b) Ein Antrag auf Umwandlung nach\nparagraph (a) shall indicate the ele-           sous-alinéa a) indique les éléments             Buchstabe a muss die in Absatz 3\nments referred to in paragraph (3)(a)(i)        visés à l’alinéa 3)a)i) à iii) et v), ainsi      Buchstabe a Ziffern i bis iii und v ge-\nto (iii) and (v), together with:                que:                                            nannten sowie folgende Angaben ent-\nhalten:\n(i) the      Contracting      Organization      i)   l’organisation contractante dont la        i)   die Vertragsorganisation, deren Be-\nwhose designation is to be con-                 désignation doit être convertie, et             nennung umgewandelt werden soll,\nverted, and                                                                                     und,\n(ii) where the subsequent designation           ii) le fait que la désignation postérieu-       ii) wenn die sich aus einer Umwand-\nof a Contracting State resulting                re d’un État membre issue de la                 lung ergebende nachträgliche Be-\nfrom conversion is for all the goods            conversion concerne tous les pro-               nennung eines Vertragsstaats alle\nand services listed in respect of the           duits et services couverts par la               in Bezug auf die Benennung der\ndesignation of the Contracting                  désignation      de     l’organisation          Vertragsorganisation angegebenen\nOrganization, that fact, or, where              contractante ou, si la désignation              Waren und Dienstleistungen be-\nthe designation of that Contracting             postérieure de cet État membre                  trifft, diese Tatsache oder, wenn die\nState is for only part of the goods             concerne une partie seulement de                nachträgliche Benennung dieses\nand services listed in the designa-             ces produits et services, ces pro-              Vertragsstaats nur einen Teil dieser\ntion of that Contracting Organiza-              duits et services.                              Waren und Dienstleistungen be-\ntion, those goods and services.                                                                 trifft, die betreffenden Waren und\nDienstleistungen.\n(8) [Recording and Notification] Where         8) [Inscription et notification] Lorsque le      (8) [Eintragung und Mitteilung] Stellt\nthe International Bureau finds that the sub-    Bureau international constate que la dési-       das Internationale Büro fest, dass die\nsequent designation conforms to the             gnation postérieure remplit les conditions       nachträgliche Benennung den geltenden\napplicable requirements, it shall record it in  requises, il l’inscrit au registre international Erfordernissen entspricht, so trägt es sie\nthe International Register and shall notify     et notifie ce fait à l’Office de la partie       im internationalen Register ein und be-\naccordingly the Office of the Contracting       contractante qui a été désignée dans la          nachrichtigt davon die Behörde der in der\nParty that has been designated in the sub-      désignation postérieure, et il en informe en     nachträglichen Benennung benannten\nsequent designation and at the same time        même temps le titulaire et, si la désigna-       Vertragspartei und teilt dies gleichzeitig\ninform the holder and, if the subsequent        tion postérieure a été présentée par un          dem Inhaber und, falls die nachträgliche\ndesignation was presented by an Office,         Office, cet Office.                              Benennung durch eine Behörde einge-\nthat Office.                                                                                     reicht wurde, dieser Behörde mit.\n(9) [Refusal] Rules 16 to 18 shall apply       9) [Refus] Les règles 16 à 18 s’appli-           (9) [Schutzverweigerung] Die Regeln 16\nmutatis mutandis.                               quent mutatis mutandis.                          bis 18 gelten sinngemäß.\n(10) [Subsequent Designation Not Con-          10) [Désignation postérieure non consi-          (10) [Nachträgliche Benennung, die\nsidered as Such] If the requirements of         dérée comme telle] Si les conditions de          nicht als solche betrachtet wird] Werden\nparagraph (2)(a) are not complied with, the     l’alinéa 2)a) ne sont pas remplies, la dési-     die Erfordernisse des Absatzes 2 Buch-\nsubsequent designation shall not be con-        gnation postérieure n’est pas considérée         stabe a nicht erfüllt, so wird die nachträgli-\nsidered as such and the International           comme telle et le Bureau international en        che Benennung nicht als solche betrachtet\nBureau shall inform the sender according-       informe l’expéditeur.                            und das Internationale Büro teilt dies dem\nly.                                                                                              Einsender mit.\nRules 25 to 28                                 Règles 25 à 28                                    Regel 25 bis 28\n…                                             …                                                 …\nChapter 6                                      Chapitre 6                                         Kapitel 6\n…                                              …                                                 …\nRules 29 to 31                                 Règles 29 à 31                                    Regel 29 bis 31\n…                                             …                                                 …\nChapter 7                                      Chapitre 7                                         Kapitel 7\n…                                              …                                                 …\nRule 32                                      Règle 32                                          Regel 32\nGazette                                        Gazette                                            Blatt\n(1) [Information Concerning Internation-       1) [Informations concernant les enregis-         (1) [Informationen über internationale\nal Registrations]                               trements internationaux]                         Registrierungen]\n(a) The International Bureau shall publish      a) Le Bureau international publie dans la        a) Das Internationale Büro veröffentlicht\nin the Gazette relevant data concerning         gazette les données pertinentes relati-         im Blatt die maßgeblichen Daten über\nves\n(i) to (iv) …                                   i) à iv) …                                      i) bis iv) …","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 8. Juni 2004                              691\n(v)   subsequent designations record-             v) aux désignations postérieures ins-          v) die nach Regel 24 Absatz 8 ein-\ned under Rule 24(8);                             crites en vertu de la règle 24.8);             getragenen nachträglichen Benen-\nnungen;\n(vi) to (x) ...                                   vi) à x) ...                                   vi) bis x) …\n(xi) information       recorded      under        xi) aux informations inscrites en vertu        xi) die nach den Regeln 20, 20bis, 21,\nRules 20, 20bis, 21, 21bis, 22(2)(a),            des règles 20, 20bis, 21, 21bis,               21bis, 22 Absatz 2 Buchstabe a, 23,\n23, 27(3) and (4) and 40(3);                     22.2)a), 23, 27.3) et 4) et 40.3);             27 Absätze 3 und 4 und 40 Ab-\nsatz 3 eingetragenen Informatio-\nnen;\n(xii) …                                           (xii) …                                         xii) …\n(b) …                                              b) …                                           b) …\n(c) …                                              c) …                                           c) …\n(2) to (4) …                                       2) à 4) …                                      (2) bis (4) …\nRule 33                                          Règle 33                                       Regel 33\n…                                                 …                                              …\nChapter 8                                        Chapitre 8                                      Kapitel 8\n…                                                 …                                             …\nRules 34 and 35                                    Règles 34 et 35                               Regel 34 und 35\n…                                                 …                                              …\nRule 36                                          Règle 36                                       Regel 36\nExemption From Fees                                 Exemption de taxes                               Gebührenfreiheit\nRecording of the following shall be                Les inscriptions relatives aux données         Die nachstehenden Eintragungen sind\nexempt from fees:                                  suivantes sont exemptes de taxes:              gebührenfrei:\n(i) to (vii) ...                                   i) à vii) …                                    i) bis vii) …\n(viii) any refusal under Rule 17, Rule 24(9)       viii) tout refus selon la règle 17, la règle   viii) jede Schutzverweigerung nach den\nor Rule 28(3), any statement under                24.9) ou la règle 28.3) ou toute décla-        Regeln 17, 24 Absatz 9 oder 28\nRule 17(5) or (6) or any declaration              ration selon la règle 17.5) ou 6), la          Absatz 3 oder jede Erklärung nach\nunder Rule 20bis(5) or Rule 27(4) or (5),         règle 20bis.5) ou la règle 27.4) ou 5),        den Regeln 17 Absatz 5 oder 6, 20bis\nAbsatz 5 oder 27 Absatz 4 oder 5,\n(ix) to (xii) …                                    ix) à xii) …                                   ix) bis xii) …\nRules 37 and 38                                    Règles 37 et 38                               Regel 37 und 38\n…                                                 …                                              …\nChapter 9                                        Chapitre 9                                      Kapitel 9\n…                                                 …                                             …\nRule 39                                          Règle 39                                       Regel 39\n…                                                 …                                              …\nRule 40                                          Règle 40                                       Regel 40\nEntry into Force;                                Entrée en vigueur;                                Inkrafttreten;\nTransitional Provisions                          dispositions transitoires                     Übergangsbestimmungen\n(1) to (3) …                                       1) à 3) …                                      (1) bis (3) …\n(4) [Transitional Provisions Concerning            4) [Dispositions transitoires relatives        (4) [Übergangsbestimmungen hinsicht-\nLanguages] Rule 6 as in force before April 1,      aux langues] La règle 6 telle qu’elle était    lich der Sprachen] Regel 6 in der vor dem\n2004 shall continue to apply to any inter-         en vigueur avant le 1er avril 2004 continue    1. April 2004 geltenden Fassung findet\nnational application which was received,           de s’appliquer à l’égard de toute demande      weiterhin Anwendung auf jedes internatio-\nor in accordance with Rule 11(1)(a) or (c) is      internationale reçue, ou réputée avoir été     nale Gesuch, das vor diesem Datum bei\ndeemed to have been received, by the               reçue conformément à la règle 11.1)a) ou       der Ursprungsbehörde eingegangen ist\nOffice of origin before that date, to any          c), par l’Office d’origine avant cette date,   oder nach Regel 11 Absatz 1 Buchstabe a\ninternational registration resulting there-        ainsi qu’à l’égard de tout enregistrement      oder c als eingegangen gilt, auf jede sich\nfrom and to any communication relating             international qui en est issu et de toute      daraus ergebende internationale Regis-\nthereto. Rule 6 as in force before April 1,        communication qui s’y rapporte. La règle 6     trierung sowie auf jede diesbezügliche Mit-\n2004 shall cease to apply where a sub-             telle qu’elle était en vigueur avant le        teilung. Regel 6 in der vor dem 1. April\nsequent designation under the Protocol is          1er avril 2004 cesse de s’appliquer lors-      2004 geltenden Fassung findet keine\nfiled directly with the International Bureau       qu’une première désignation postérieure        Anwendung mehr, wenn an oder nach","692                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 8. Juni 2004\nor is filed with the Office of the Contracting faite en vertu du Protocole est présentée    diesem Datum eine erste nachträgliche\nParty of the holder on or after that date,     directement auprès du Bureau internatio-     Benennung aufgrund des Protokolls un-\nprovided that the subsequent designation       nal ou est présentée auprès de l’Office de   mittelbar beim Internationalen Büro oder\nis recorded in the International Register.     la partie contractante du titulaire à partir bei der Behörde der Vertragspartei des\nou après cette date, sous réserve que ladi-  Inhabers eingereicht wird, vorausgesetzt,\nte désignation postérieure soit inscrite au  dass die nachträgliche Benennung in das\nregistre international.                      internationale Register eingetragen wird.\nRule 41                                      Règle 41                                    Regel 41\n…                                            …                                           …"]}