{"id":"bgbl2-2004-13-4","kind":"bgbl2","year":2004,"number":13,"date":"2004-05-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2004/13#page=24","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2004-13-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2004/bgbl2_2004_13.pdf#page=24","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der KSZE","law_date":"2004-02-19T00:00:00Z","page":544,"pdf_page":24,"num_pages":1,"content":["544 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2004 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 4. Mai 2004\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der KSZE\nVom 19. Februar 2004\nI.\nDas Übereinkommen vom 15. Dezember 1992 über Vergleichs- und Schieds-\nverfahren innerhalb der KSZE*) (BGBl. 1994 II S. 1326) ist nach seinem Arti-\nkel 33 Abs. 4 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nLuxemburg                                                              am 18. August 2003.\nII.\nM a l t a hat der Regierung Schwedens als Verwahrer bei Hinterlegung der\nRatifikationsurkunde am 6. April 2001 nachstehenden V o r b e h a l t und die\nE r k l ä r u n g notifiziert (vgl. die Bekanntmachung vom 6. Juni 2001, BGBl. II\nS. 693):\n(Übersetzung)\nReservation                                          Vorbehalt\n“In conformity with Article 19, para-               „Im Einklang mit Artikel 19 Absatz 4 be-\ngraph 4, Malta reserves the right to the             hält sich Malta das Recht auf die Ver-\nconciliation and jurisdictional procedures           gleichsverfahren und gerichtlichen Verfah-\nestablished in bilateral treaties concluded          ren vor, die in von Malta geschlossenen\nor to be concluded by Malta, provided that           oder zu schließenden zweiseitigen Verträ-\nthese procedures can be set in motion uni-           gen festgelegt sind, sofern diese Verfahren\nlaterally. Malta also reserves the right to the      einseitig in Gang gesetzt werden können.\nconciliation and jurisdictional procedures           Malta behält sich ferner das Recht auf die\nagreed on or to be agreed on ad hoc for a            Vergleichsverfahren und gerichtlichen Ver-\nspecific dispute or a series of specific dis-        fahren vor, die ad hoc für eine bestimmte\nputes.”                                              Streitigkeit oder eine Reihe bestimmter\nStreitigkeiten vereinbart wurden oder ver-\neinbart werden.“\nDeclaration                                          Erklärung\n“Pursuant to Article 26, paragraph 2, of            „Nach Artikel 26 Absatz 2 des am 17. De-\nthe Convention on Conciliation and Arbitra-          zember 1992 in Stockholm geschlossenen\ntion within the OSCE, done at Stockholm              Übereinkommens über Vergleichs- und\non 17th December 1992, Malta will recog-             Schiedsverfahren innerhalb der KSZE wird\nnise as compulsory, ipso facto, and without          Malta unter dem Vorbehalt der Gegensei-\nspecial agreement the jurisdiction of an             tigkeit die Zuständigkeit eines aufgrund\nArbitral Tribunal established under the said         des genannten Übereinkommens gebilde-\nConvention, subject to reciprocity.                  ten Schiedsgerichts ipso facto und ohne\nbesondere Übereinkunft als obligatorisch\nanerkennen.\nThis Declaration is valid for a time period         Diese Erklärung gilt für einen Zeitraum\nof ten years from the day of deposit of the          von zehn Jahren ab dem Tag der Hinterle-\nInstrument of Ratification.”                         gung der Ratifikationsurkunde.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n15. Februar 2002 (BGBl. II S. 657).\nBerlin, den 19. Februar 2004\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r\n*) Neue Bezeichnung seit 1. Januar 1995: „Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa\n(OSZE)“."]}