{"id":"bgbl2-2003-8-5","kind":"bgbl2","year":2003,"number":8,"date":"2003-04-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/8#page=32","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-8-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_8.pdf#page=32","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Vereinbarung über die Vorrechte und Befreiungen der Internationalen Atomenergie-Organisation","law_date":"2003-02-06T00:00:00Z","page":248,"pdf_page":32,"num_pages":2,"content":["248 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 1. April 2003\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\nder Vereinbarung über die Vorrechte und Befreiungen\nder Internationalen Atomenergie-Organisation\nVom 6. Februar 2003\nI.\nDie Vereinbarung vom 1. Juli 1959 über die Vorrechte und Befreiungen der\nInternationalen Atomenergie-Organisation (BGBl. 1960 II S. 1993, 2108) ist nach\nihrem Artikel XII § 38 für\nSüdafrika                                                          am 13. September 2002\nnach Maßgabe der unter II. angebrachten Vorbehalte\nin Kraft getreten.\nDie B u n d e s r e p u b l i k J u g o s l a w i e n hat dem Generalsekretär der Ver-\neinten Nationen am 5. Februar 2002 notifiziert, dass sie sich als einer der\nR e c h t s n a c h f o l g e r der ehemaligen Sozialistischen Föderativen Republik\nJugoslawien mit Wirkung vom 27. April 1992, dem Tag der Gründung der\nBundesrepublik Jugoslawien, durch das Übereinkommen gebunden betrachtet\n(vgl. Bekanntmachung vom 15. Juni 1964, BGBl. II S. 713).\nII.\nS ü d a f r i k a hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinter-\nlegung der Annahmeurkunde am 13. September 2002 folgende V o r b e h a l t e\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n“1. The Government of the Republic of                 „1. Die Regierung der Republik Südafrika\nSouth Africa does not consider itself                 betrachtet sich durch Artikel III § 6 inso-\nbound by the provisions of Article III,               weit nicht als gebunden, als er sich auf\nSection 6 in so far as it relates to the              den Kauf, Verkauf und Besitz von Gold\nbuying, selling and holding of gold as                bezieht, da in der Republik [Südafrika]\ncertain limitations exist in the Republic             in Bezug auf den Kauf, Verkauf und\nregarding the buying, selling and hold-               Besitz von Gold bestimmte Einschrän-\ning of gold.                                          kungen bestehen.\nExplanatory note: the buying, selling                 Erläuternde Anmerkung: Der Kauf, Ver-\nand holding of gold in the Republic is                kauf und Besitz von Gold in der Repu-\nregulated. In terms of Exchange Control               blik [Südafrika] unterliegt bestimmten\nRegulation 2 no person other than an                  Rechtsvorschriften. Nach der Devisen-\nAuthorised Dealer may buy or borrow                   bewirtschaftungsbestimmung Nr. 2 ist\nany gold from, or sell to, any person not             es nur Vertragshändlern gestattet, Gold\nbeing an Authorised Dealer, unless                    von einer Person zu kaufen oder zu\nexemption from Exchange Control                       borgen, die nicht Vertragshändler ist,\nRegulation 5 has been authorised                      beziehungsweise es an eine solche\n(Mining Houses and Mining Producers                   Person zu verkaufen, sofern nicht eine\nmay elect to sell their total gold hold-              Befreiung von der Devisenbewirtschaf-\nings to the approved counter parties,                 tungsbestimmung Nr. 5 erteilt wurde\nincluding foreign counter parties, pro-               (Bergbauunternehmen und Förderer\nvided that the Exchange Control De-                   von Bodenschätzen können sich ent-\npartment of the South African Reserve                 schließen, ihre gesamten Goldvorräte\nBank has given the necessary exemp-                   an andere zugelassene, darunter auch\ntion from the aforementioned regula-                  ausländische, Unternehmen oder För-\ntion).                                                derer zu verkaufen, sofern die Abteilung\nDevisenbewirtschaftung der südafrika-\nnischen Zentralbank die erforderliche\nBefreiung von der vorgenannten Be-\nstimmung gewährt hat).\n2. The Government of the Republic of                  2. Die Regierung der Republik Südafrika\nSouth Africa does not undertake to                    verpflichtet sich nicht dazu, die in Arti-\napply the exemption from taxation in                  kel VI § 18 Buchstabe a Ziffer ii genann-\nrespect of salaries and emoluments                    ten Steuerbefreiungen für Gehälter und\nreferred to in Article VI, Section 18 (a)(ii)         sonstige Bezüge auf südafrikanische","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 1. April 2003               249\nof the Agreement in respect of any               Staatsangehörige anzuwenden, die\nSouth African citizen who is ordinarily          ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Süd-\nresident in South Africa.                        afrika haben.\n3. Pending a decision by the Government          3. Bis zu einem Beschluss der Regierung\nof the Republic of South Africa on the           der Republik Südafrika über die obliga-\ncompulsory jurisdiction of the Inter-            torische Zuständigkeit des Internatio-\nnational Court of Justice, the Govern-           nalen Gerichtshofs betrachtet sich die\nment of the Republic does not consider           Regierung der Republik [Südafrika]\nitself bound by the terms of Article X,          durch Artikel X § 34 der Vereinbarung,\nSection 34 of the Agreement which                der die obligatorische Zuständigkeit\nprovides for the compulsory jurisdiction         des Internationalen Gerichtshofs bei\nof the International Court of Justice in         Streitfällen über die Auslegung oder\ndifferences arising out of the interpreta-       Anwendung der Vereinbarung vorsieht,\ntion or application of the Agreement.            nicht als gebunden. Die Republik [Süd-\nThe Republic will adhere to the position         afrika] vertritt die Auffassung, dass in\nthat, for the submission of a particular         jedem Einzelfall die Zustimmung aller\ndispute for settlement by the Internatio-        Streitparteien erforderlich ist, um eine\nnal Court, the consent of all the parties        bestimmte Streitigkeit dem Internatio-\nto the dispute is required in every indi-        nalen Gerichtshof zur Beilegung zu\nvidual case. This reservation is equally         unterbreiten. Dieser Vorbehalt gilt glei-\napplicable to the provisions contained           chermaßen für die in dem genannten\nin the said section, which stipulate that        Paragraphen enthaltenen Bestimmun-\nthe advisory opinion of the International        gen, in denen festgelegt ist, dass\nCourt is to be accepted as decisive.”            das Gutachten des Internationalen Ge-\nrichtshofs als bindend anzuerkennen\nist.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n25. April 2001 (BGBl. II S. 597).\nBerlin, den 6. Februar 2003\nAusw ärt iges Amt\nIm Auftrag\nGeier"]}