{"id":"bgbl2-2003-7-6","kind":"bgbl2","year":2003,"number":7,"date":"2003-03-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/7#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-7-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_7.pdf#page=13","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"2003-01-31T00:00:00Z","page":205,"pdf_page":13,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 13. März 2003                 205\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke\nim Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 31. Januar 2003\nI.\nDas Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung\ngerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Han-\ndelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 28 Abs. 3 für\nKuwait                                                             am 1. Dezember 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Angaben zur Zentralen Behörde\nSan Marino                                                         am 1. November 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nin Kraft getreten.\nII.\nK u w a i t hat der Regierung der Niederlande als Verwahrer am 6. August 2002\nnotifiziert, dass es die Abteilung Internationale Beziehungen im Ministerium der\nJustiz des Staates Kuwait als Z e n t r a l e B e h ö r d e nach den Artikeln 2\nund 18 des Übereinkommens bestimmt hat.\nS a n M a r i n o hat der Regierung der Niederlande bei Hinterlegung der Bei-\ntrittsurkunde am 15. April 2002 die nachstehenden E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“1. In conformity with Article 21, first para-     „1. Im Einklang mit Artikel 21 Absatz 1\ngraph, letter a), the Republic of San              Buchstabe a bezeichnet die Republik\nMarino designates the Secretariat of               San Marino unbeschadet zweiseitiger\nState for Foreign Affairs (Palazzo                 Abkommen, auf Grund derer direkte\nBegni – Contrada Omerelli, 31 – 47890              Beziehungen zur Justizbehörde San\nSan Marino) as the competent Central               Marinos zulässig sind, das Staats-\nAuthority pursuant to Articles 2 and 18,           sekretariat für Auswärtige Angelegen-\nwithout prejudice to the provisions                heiten (Palazzo Begni – Contrada\ncontained in bilateral agreements                  Omerelli, 31 – 47890 San Marino) als\nauthorising direct relations with the              zuständige Zentrale Behörde nach\nSan Marino judicial authority.                     den Artikeln 2 und 18.\n2. In conformity with Article 21, first para-      2. Im Einklang mit Artikel 21 Absatz 1\ngraph, letter b), the Republic of San              Buchstabe b bezeichnet die Republik\nMarino designates the Civil and Crimi-             San Marino den Zivil- und Strafge-\nnal Court as the competent authority               richtshof als zuständige Behörde nach\npursuant to Article 6.                             Artikel 6.\n3. In conformity with Article 21, first para-      3. Im Einklang mit Artikel 21 Absatz 1\ngraph, letter c), the Republic of San              Buchstabe c bezeichnet die Republik\nMarino designates the Secretariat of               San Marino das Staatssekretariat für\nState for Foreign Affairs as the compe-            Auswärtige Angelegenheiten als zu-\ntent authority pursuant to Article 9.              ständige Behörde nach Artikel 9.\n4. In conformity with Article 21, second           4. Im Einklang mit Artikel 21 Absatz 2\nparagraph, letter a), the Republic of              Buchstabe a erklärt die Republik San\nSan Marino declares its opposition to              Marino ihren Widerspruch gegen die\nthe use of methods of transmission                 Benutzung der in den Artikeln 8 und 10\npursuant to Articles 8 and 10.                     vorgesehenen Übermittlungswege."]}