{"id":"bgbl2-2003-7-5","kind":"bgbl2","year":2003,"number":7,"date":"2003-03-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/7#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-7-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_7.pdf#page=11","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über Geldwäsche sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten","law_date":"2003-01-31T00:00:00Z","page":203,"pdf_page":11,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 13. März 2003               203\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens über Geldwäsche sowie Ermittlung,\nBeschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten\nVom 31. Januar 2003\nI.\nDas Übereinkommen vom 8. November 1990 über Geldwäsche sowie Ermitt-\nlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten (BGBl. 1998 II\nS. 519) ist nach seinem Artikel 36 Abs. 4 für\nRumänien                                                         am 1. Dezember 2002\nnach Maßgabe der nachfolgend abgedruckten Vorbehalte und Erklärungen\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 14, paragraph          „Nach Artikel 14 Absatz 3 des Überein-\n3, of the Convention, Romania declares             kommens erklärt Rumänien, dass Artikel 14\nthat Article 14, paragraph 2, shall apply          Absatz 2 nur vorbehaltlich der Verfas-\nonly subject to the constitutional principles      sungsgrundsätze und der Grundzüge der\nand the basic concepts of the Romanian             rumänischen Rechtsordnung angewandt\nlegal system.                                      wird.\nIn accordance with Article 21, paragraph           Nach Artikel 21 Absatz 2 des Überein-\n2, of the Convention, Romania declares             kommens erklärt Rumänien, dass die Zu-\nthat the service of judicial documents shall       stellung gerichtlicher Schriftstücke nur\nbe effected only through the central autho-        durch das Ministerium der Justiz als der\nrity, which is the Ministry of Justice. For the    Zentralen Behörde zu bewirken ist. Die Zu-\nrequests of assistance formulated in pre-          stellung von Ersuchen um Unterstützung,\ntrial investigation, the service shall be          die vor dem Verfahren im Laufe der Ermitt-\neffected through the General Prosecutor’s          lungen gestellt werden, ist durch das Büro\nOffice to the Supreme Court of Justice.            des Generalstaatsanwalts beim Obersten\nGericht zu bewirken.\nIn accordance with Article 25, para-               Nach Artikel 25 Absatz 3 des Überein-\ngraph 3, of the Convention, Romania                kommens erklärt Rumänien, dass die den\ndeclares that the requests forwarded to the        rumänischen Behörden übersandten Ersu-\nRomanian authorities and the documents             chen und beigefügten Schriftstücke mit\nsupporting such requests shall be accom-           einer Übersetzung ins Rumänische oder in\npanied by a translation in Romanian or into        eine der Amtssprachen des Europarats zu\none of the official languages of the Council       übermitteln sind.\nof Europe.\nIn accordance with Article 32, paragraph           Nach Artikel 32 Absatz 2 des Überein-\n2, of the Convention, Romania declares             kommens erklärt Rumänien, dass die von\nthat the information or the evidence provi-        Rumänien nach Kapitel III des Übereinkom-\nded by Romania under Chapter III of the            mens zur Verfügung gestellten Informatio-\nConvention may not be used or transmitted          nen oder Beweismittel nicht ohne seine\nby the authorities of the requesting Party in      vorherige Zustimmung von den Behörden\ninvestigations or proceedings other than           der ersuchenden Vertragspartei für andere\nthose specified in the request without its         als die in dem Ersuchen bezeichneten\nprior consent.                                     Ermittlungs- oder Verfahrenszwecke ver-\nwendet oder übermittelt werden dürfen.\nIn accordance with Article 23, paragraph           Nach Artikel 23 Absatz 2 des Überein-\n2, of the Convention, the Romanian central         kommens sind die mit der Anwendung des\nauthorities designated to apply the provi-         Kapitels III des Übereinkommens beauf-\nsions of Chapter III of the Convention are:        tragten rumänischen Zentralen Behörden\nfolgende:\nMinisterul Justitiei (Ministerium der Justiz)\nStr. Apollodor nr. 17, sectorul 5\nBucuresti, Rumänien\nOficiul National de Prevenire si Combatere a Spalarii Banilor\n(Nationales Amt für die Verhütung und Bekämpfung der Geldwäsche)\nStr. Splaiul independentei nr. 202 A, sectorul 6\nBucuresti, Rumänien\nMinisterul de Interne (Ministerium des Innern)\nInspectoratul General al Politiei\nSı os. Stefan cel Mare nr. 13–15, sectorul 2\nBucuresti, Rumänien","204 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 13. März 2003\nMinisterul Finantelor Publice (Ministerium der öffentlichen Finanzen)\nStr. Apollodor nr. 17, sectorul 5\nBucuresti, Rumänien\nParchetul General de pe langa Curtea Suprema de Justitie\n(Büro des Generalstaatsanwalts beim Obersten Gericht)\nBd. Libertatii nr. 14, sectorul 5\nBucuresti, Rumänien.“\nII.\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generalsekretär des Europarats\nam 24. September 2002 die E r s t r e c k u n g auf die V o g t e i G u e r n s e y\ngemäß Artikel 38 Abs. 2 des Übereinkommens mit Wirkung vom 1. Dezember\n2002 nach Maßgabe der nachstehenden V o r b e h a l t e und E r k l ä r u n g e n\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with the provisions of               „Nach Artikel 38 des Übereinkommens\nArticle 38 of the Convention, the Govern-            erklärt die Regierung des Vereinigten\nment of the United Kingdom declares that             Königreichs, dass sie die Anwendung des\nthe Convention shall extend to the Baili-            Übereinkommens auf die Vogtei Guernsey\nwick of Guernsey, subject to the following           erstreckt, wobei die nachstehenden Vor-\nreservations and declarations:                       behalte angebracht und Erklärungen ab-\ngegeben werden:\nIn accordance with Article 14, para-                 Nach Artikel 14 Absatz 3 des Überein-\ngraph 3, of the Convention, the United               kommens erklärt das Vereinigte König-\nKingdom declares that Article 14, para-              reich, dass Artikel 14 Absatz 2 des Über-\ngraph 2, of the Convention shall apply               einkommens auf die Vogtei Guernsey nur\nto the Bailiwick of Guernsey subject to              vorbehaltlich ihrer Verfassungsgrundsätze\nthe constitutional principles and the basic          und der Grundzüge ihrer Rechtsordnung\nconcepts of its legal system.                        angewandt wird.\nIn accordance with Article 21, para-                 Nach Artikel 21 Absatz 2 des Überein-\ngraph 2, of the Convention, the United               kommens erklärt das Vereinigte König-\nKingdom declares that judicial documents             reich, dass für die Vogtei Guernsey\nfor the Bailiwick of Guernsey should be ser-         bestimmte gerichtliche Schriftstücke nur\nved only through its central authority. The          durch dessen Zentrale Behörde zugestellt\ncentral authority for the Bailiwick of Guern-        werden sollen. Die Zentrale Behörde für die\nsey is: HM Attorney General, ST. James               Vogtei Guernsey ist: HM Attorney General\nChambers, St. Peter Port, Guernsey, GY1              [Generalstaatsanwalt Ihrer Majestät], ST.\n2PA.                                                 James Chambers, St. Peter Port, Guern-\nsey, GY1 2PA.\nThe central authority of the United King-            Die nach Artikel 23 Absatz 1 des Über-\ndom designated in pursuance of Article 23,           einkommens bestimmte Zentrale Behörde\nparagraph 1, of the Convention for the Bai-          des Vereinigten Königreichs für die Vogtei\nliwick of Guernsey is: HM Attorney General,          Guernsey ist: HM Attorney General [Gene-\nST. James Chambers, St. Peter Port,                  ralstaatsanwalt Ihrer Majestät], ST. James\nGuernsey, GY1 2PA.                                   Chambers, St. Peter Port, Guernsey, GY1\n2PA.\nIn accordance with Article 25, para-                 Nach Artikel 25 Absatz 3 des Überein-\ngraph 3, of the Convention, the United               kommens erklärt das Vereinigte König-\nKingdom declares that it reserves the right          reich, dass es sich das Recht vorbehält, zu\nto require that requests made to the central         verlangen, dass an die Zentrale Behörde\nauthority of the Bailiwick of Guernsey and           der Vogtei Guernsey gerichtete Ersuchen\ndocuments supporting such requests be                und beigefügte Schriftstücke mit einer\naccompanied by a translation into English.”          Übersetzung in die englische Sprache\nübermittelt werden.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n30. Oktober 2002 (BGBl. II S. 2845).\nBerlin, den 31. Januar 2003\nAusw ärt iges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}