{"id":"bgbl2-2003-4-2","kind":"bgbl2","year":2003,"number":4,"date":"2003-02-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/4#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-4-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_4.pdf#page=9","order":2,"title":"Verordnung zu dem Übereinkommen vom 27. Februar 1995 zur Gründung des Internationalen Instituts für Demokratie und Wahlhilfe (IDEA)","law_date":"2003-02-05T00:00:00Z","page":73,"pdf_page":9,"num_pages":7,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 12. Februar 2003   73\nVerordnung\nzu dem Übereinkommen vom 27. Februar 1995\nzur Gründung des Internationalen Instituts für Demokratie und Wahlhilfe (IDEA)\nVom 5. Februar 2003\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni 1954 über den Beitritt der\nBundesrepublik Deutschland zum Abkommen über Vorrechte und Befreiungen\nder Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom 21. November 1947 und\nüber die Gewährung von Vorrechten und Befreiungen an andere zwischenstaat-\nliche Organisationen (BGBl. 1954 II S. 639), der durch Artikel 4 des Gesetzes\nvom 16. August 1980 zu dem Übereinkommen vom 13. Februar 1946 über die\nVorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen (BGBl. 1980 II S. 941) neu\ngefasst wurde, verordnet die Bundesregierung:\nArtikel 1\nRechtspersönlichkeit\nDas Internationale Institut für Demokratie und Wahlhilfe (IDEA) besitzt Rechts-\npersönlichkeit nach Maßgabe des Übereinkommens vom 27. Februar 1995 zur\nGründung des Internationalen Instituts für Demokratie und Wahlhilfe (IDEA). Es\nkann insbesondere\n1. unbewegliches und bewegliches Vermögen erwerben und veräußern;\n2. Verträge und sonstige Vereinbarungen schließen;\n3. Personal beschäftigen und abgeordnetes Leihpersonal übernehmen;\n4. vor Gericht stehen und sich verteidigen;\n5. das Geld und das Vermögen des Instituts anlegen;\n6. sonstige rechtmäßige Maßnahmen ergreifen, die notwendig sind, um die\nZiele des Instituts zu erreichen.\nDas Übereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nInkrafttreten; Außerkrafttreten\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tag in Kraft, an dem das Übereinkommen\nnach seinem Artikel XVIII für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das Überein-\nkommen für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt.\n(3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des Außerkrafttretens sind im\nBundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 5. Februar 2003\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. F i s c h e r","74                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 12. Februar 2003\nÜbereinkommen\nzur Gründung\ndes Internationalen Instituts für Demokratie und Wahlhilfe\nAgreement establishing\nthe International Institute\nfor Democracy and Electoral Assistance\n(Übersetzung)\nThe Parties signatory hereto,                                         Die Unterzeichnerparteien –\nNoting that the concepts of democracy, pluralism and free and         in Anbetracht der Tatsache, dass sich der Gedanke der Demo-\nfair Elections are taking root worldwide;                             kratie, des Pluralismus und freier und gerechter Wahlen weltweit\ndurchsetzt;\nNoting that democracy is essential for promoting and guaran-          in Anbetracht der Tatsache, dass die Demokratie für die För-\nteeing Human rights and that participation in political life, includ- derung und Wahrung der Menschenrechte unerlässlich ist und\ning government, is part of human rights, proclaimed and guaran-       dass die Teilnahme am politischen Leben einschließlich der\nteed by international treaties and declarations;                      Regierung Teil der in völkerrechtlichen Verträgen und Erklärun-\ngen niedergelegten und verbrieften Menschenrechte ist;\nNoting also that the ideas of sustainable democracy, good             ferner in Anbetracht der Tatsache, dass der Gedanke der\ngovernance, accountability and transparency have become cen-          nachhaltigen Demokratie, der verantwortungsvollen Regierungs-\ntral to policies for national and international development;          führung, der Verantwortlichkeit und der Transparenz bei der\nnationalen und internationalen Entwicklungspolitik zentrale\nBedeutung erlangt hat;\nRecognizing that strengthening democratic institutions,               in der Erkenntnis, dass die Stärkung demokratischer Einrich-\nnationally, regionally and globally is conducive to preventive        tungen auf nationaler, regionaler und weltweiter Ebene der\ndiplomacy, thereby promoting the establishment of a better            präventiven Diplomatie förderlich ist, wodurch die Schaffung\nworld order;                                                          einer besseren Weltordnung unterstützt wird;\nUnderstanding that democratic and electoral processes                 in dem Verständnis, dass demokratische Verfahren und Wahl-\nrequire continuity and long-term perspective;                         verfahren Kontinuität und langfristige Perspektiven erfordern;\nWishing to advance and implement universally held norms,              in dem Wunsch, allgemein anerkannte Normen, Werte und\nvalues and practices;                                                 Vorgehensweisen fortzuentwickeln und umzusetzen;\nAware that pluralism presupposes actors and national and              in dem Bewusstsein, dass der Pluralismus Handelnde sowie\ninternational organizations with distinctly different tasks and       nationale und internationale Organisationen voraussetzt, die klar\nmandates that cannot be subsumed by others;                           abgegrenzte Aufgaben und Aufträge haben, welche von anderen\nnicht übernommen werden können;\nRealizing that a meeting place for all those involved would sus-      in der Erkenntnis, dass ein Treffpunkt für alle Beteiligten die\ntain and advance professionalism and systematic capacity build-       Professionalität und einen systematischen Kapazitätsaufbau\ning;                                                                  erhalten und fördern würde;\nConsidering that a complementary international institute in this      in der Erwägung, dass ein ergänzendes internationales Institut\nfield is required,                                                    in diesem Bereich notwendig ist –\nHave agreed as follows:                                               sind wie folgt übereingekommen:\nArticle I                                                           Artikel I\nEstablishment, Location and Status                                    Gründung, Sitz und Rechtsstellung\n1. The Parties to this Agreement hereby establish the Interna-        (1) Die Vertragsparteien dieses Übereinkommens gründen\ntional Institute for Democracy and Electoral Assistance, as an        hiermit das Internationale Institut für Demokratie und Wahlhilfe,\ninternational organisation, hereinafter referred to as the Institute  im Folgenden als „Institut“ oder „Internationales IDEA“ bezeich-\nor International IDEA.                                                net, als internationale Organisation.\n2. The headquarters of the Institute shall be in Stockholm,           (2) Das Institut hat seinen Sitz in Stockholm, sofern der Rat\nunless the Council decides to relocate the Institute elsewhere.       nicht beschließt, es an einen anderen Ort zu verlegen. Das Insti-\nThe Institute may establish offices in other locations as required    tut kann Büros an anderen Orten einrichten, wenn dies zur Unter-\nto support its programme.                                             stützung seines Programms notwendig ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 12. Februar 2003                             75\n3. International IDEA shall possess full juridical personality and    (3) Das Internationale IDEA besitzt volle Rechtspersönlichkeit\nenjoy such capacities as may be necessary to exercise its func-       und hat die für die Wahrnehmung seiner Aufgaben und Errei-\ntions and fulfil its objectives, inter alia, the capacity to:         chung seiner Ziele notwendigen Fähigkeiten; unter anderem hat\nes die Fähigkeit,\na. acquire and dispose of real and personal property;                 a) unbewegliches und bewegliches Vermögen zu erwerben und\nzu veräußern;\nb. enter into contracts and other types of agreements;                b) Verträge und sonstige Vereinbarungen zu schließen;\nc. employ persons and accept seconded personnel on loan;              c) Personal zu beschäftigen und abgeordnetes Leihpersonal zu\nübernehmen;\nd. institute and defend in legal proceedings;                         d) vor Gericht zu stehen und sich zu verteidigen;\ne. invest the money and properties of the Institute; and              e) das Geld und das Vermögen des Instituts anzulegen und\nf.  take other lawful action necessary to accomplish the objec-       f)  sonstige rechtmäßige Maßnahmen zu ergreifen, die notwen-\ntives of the Institute.                                               dig sind, um die Ziele des Instituts zu erreichen.\nArticle II                                                            Artikel II\nObjectives and Activities                                               Ziele und Tätigkeiten\n1. The objectives of the Institute are:                               (1) Ziele des Instituts sind\na. to promote and advance sustainable democracy worldwide;            a) die weltweite Förderung und Weiterentwicklung einer nach-\nhaltigen Demokratie;\nb. to improve and consolidate democratic electoral processes          b) die weltweite Verbesserung und Konsolidierung demokra-\nworldwide;                                                            tischer Wahlverfahren;\nc. to broaden the understanding and promote the implementa-           c) die Förderung des Verständnisses der Normen, Regeln und\ntion and dissemination of the norms, rules and guidelines that        Leitlinien, die auf den Mehrparteienpluralismus und auf\napply to multi-party pluralism and democratic processes;              demokratische Verfahren Anwendung finden, sowie die\nUnterstützung der Umsetzung und Verbreitung dieser Nor-\nmen, Regeln und Leitlinien;\nd. to strengthen and support national capacity to develop the         d) die Stärkung und Unterstützung nationaler Fähigkeiten zur\nfull range of democratic instruments;                                 Entwicklung des gesamten Spektrums demokratischer\nInstrumente;\ne. to provide a meeting-place for exchanges between all those         e) die Bereitstellung eines Treffpunkts für den Austausch zwi-\ninvolved in electoral processes in the context of democratic          schen allen, die an Wahlverfahren im Zusammenhang mit\ninstitution-building;                                                 dem Aufbau demokratischer Einrichtungen beteiligt sind;\nf.  to increase knowledge and enhance learning about democra-         f)  die Vertiefung der Kenntnisse und die Verbesserung der Wei-\ntic electoral processes;                                              terbildung auf dem Gebiet der demokratischen Wahlverfah-\nren;\ng. to promote transparency and accountability, professionalism        g) die Förderung der Transparenz, Verantwortlichkeit, Profes-\nand efficiency in the electoral process in the context of demo-       sionalität und Effizienz beim Wahlverfahren im Rahmen der\ncratic development.                                                   demokratischen Entwicklung.\n2. In order to accomplish the foregoing objectives, the Institute     (2) Um die genannten Ziele zu erreichen, kann das Institut\nmay engage in the following type of activities:\na. develop networks globally in the sphere of electoral process-      a) weltweit Netzwerke auf dem Gebiet der Wahlverfahren ent-\nes;                                                                   wickeln;\nb. establish and maintain information services;                       b) Informationsdienste schaffen und unterhalten;\nc. provide advice, guidance and support on the role of govern-        c) in Bezug auf die Rolle der Regierung und der Opposition, der\nment and opposition, political parties, electoral commissions,        politischen Parteien, der Wahlkommissionen, einer unabhän-\nand independent judiciary, the media and other aspects of             gigen Justiz und der Medien sowie in Bezug auf andere\nthe electoral process in a pluralistic democratic context;            Gesichtspunkte des Wahlverfahrens in einem pluralistischen\ndemokratischen Rahmen beratend und unterstützend tätig\nwerden;\nd. encourage research and the dissemination and application of        d) innerhalb seines Zuständigkeitsbereichs zur Forschung\nresearch findings within the Institute’s sphere of compe-             sowie zur Verbreitung und Anwendung von Forschungs-\ntence;                                                                ergebnissen ermutigen;\ne. organize and facilitate seminars, workshops and training on        e) Seminare, Arbeitstreffen und Schulungen zum Thema freie\nfree and fair elections in the context of pluralistic democratic      und gerechte Wahlen im Rahmen pluralistischer demokra-\nsystems;                                                              tischer Systeme organisieren und unterstützen;\nf.  engage in other activities related to elections and democracy     f)  bei Bedarf andere Tätigkeiten in Bezug auf Wahlen und\nas the need arises.                                                   Demokratie ausüben.\n3. The members and associate members subscribe to the                 (3) Die Mitglieder und die assoziierten Mitglieder übernehmen\nobjectives and activities of the Institute as stated in this article  die in diesem Artikel genannten Ziele und Tätigkeiten des Insti-\nand undertake to further them and assist the Institute to carry out   tuts und verpflichten sich, diese zu fördern und das Institut bei\nits programme of work.                                                der Durchführung seines Arbeitsprogramms zu unterstützen.","76               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 12. Februar 2003\nArticle III                                                          Artikel III\nCooperative Relationships                                                   Beziehungen zum\nZweck der Zusammenarbeit\nThe Institute may establish cooperative relationships with            Das Institut kann zum Zweck der Zusammenarbeit Beziehun-\nother institutions.                                                   gen zu anderen Einrichtungen aufnehmen.\nArticle IV                                                           Artikel IV\nMembership                                                           Mitgliedschaft\n1. Members of the Institute are:                                      (1) Mitglieder des Instituts sind\na. Governments of States Parties to this Agreement                    a) die Regierungen der Vertragsstaaten dieses Übereinkom-\nmens;\nb. Inter-Governmental Organizations Parties to this Agreement.        b) die zwischenstaatlichen Organisationen, die Vertragsparteien\ndieses Übereinkommens sind.\n2. Associate members of the Institute are International Non-          (2) Assoziierte Mitglieder des Instituts sind internationale nicht-\nGovernmental Organizations. Such organizations must have as           staatliche Organisationen. Die Mitglieder dieser Organisationen\nmembers properly constituted organizations or a combination of        müssen ordnungsgemäß gegründete Organisationen sein oder\norganizations and individuals, with defined rules governing the       sich aus Organisationen und Einzelpersonen zusammensetzen,\nadmission of members. The organization must include members           wobei sich die Aufnahme von Mitgliedern nach festgelegten\nfrom at least seven States. The organization should have a func-      Regeln zu vollziehen hat. Der Organisation müssen Mitglieder\ntional and professional role relevant to the Institute’s sphere of    aus mindestens sieben Staaten angehören. Die Organisation soll\nactivity.                                                             in funktioneller und fachlicher Hinsicht eine Rolle spielen, die für\ndas Betätigungsfeld des Instituts wichtig ist.\n3. An International Non-Governmental Organization may at any          (3) Eine internationale nichtstaatliche Organisation kann dem\ntime notify the Secretary-General of its request to become an         Generalsekretär jederzeit ihr Ersuchen um Aufnahme als asso-\nAssociate member of the Institute.                                    ziiertes Mitglied des Instituts notifizieren.\n4. At no time shall the number of associate members exceed            (4) Die Anzahl der assoziierten Mitglieder des Instituts darf\nthat of members of the Institute.                                     diejenige der Mitglieder nicht übersteigen.\nArticle V                                                             Artikel V\nFinance                                                             Finanzen\n1. The Institute shall obtain its financial resources through         (1) Seine finanziellen Mittel bezieht das Institut zum Beispiel\nsuch means as voluntary contributions and donations by govern-        aus freiwilligen Beiträgen und Spenden von Regierungen und\nments and others, publications and other service revenue, inter-      sonstigen Quellen; ferner erhält es Einkünfte aus Veröffentlichun-\nest income from trusts, endowments and bank accounts.                 gen und sonstigen Dienstleistungen sowie Zinserträge aus Treu-\nhandvermögen, Stiftungen und Bankkonten.\n2. The Parties to this Agreement shall not be required to pro-        (2) Die Vertragsparteien dieses Übereinkommens müssen dem\nvide financial support to the Institute beyond voluntary contribu-    Institut über die freiwilligen Beiträge hinaus keine finanzielle\ntions. Nor shall they be responsible, individually or collectively,   Unterstützung gewähren. Sie haften auch weder einzel- noch\nfor any debts, liabilities or obligations of the Institute.           gesamtschuldnerisch für Schulden, Verbindlichkeiten oder Ver-\npflichtungen des Instituts.\n3. The Institute shall establish arrangements satisfactory to the     (3) Das Institut trifft Vorkehrungen, die den Ansprüchen der\ngovernment of the country in which the headquarters are locat-        Regierung des Staates, in dem sich sein Sitz befindet, entspre-\ned with a view to ensuring the Institute’s ability to meet its oblig- chen, um sicherzustellen, dass es seine Verpflichtungen erfüllen\nations.                                                               kann.\nArticle VI                                                           Artikel VI\nOrgans                                                               Organe\nThe Institute shall consist of a Council, a Nominating Commit-        Das Institut besteht aus einem Rat, einem Nominierungsaus-\ntee, a Board of Directors (“Board”), a Secretary-General and a        schuss, einem Direktorium, einem Generalsekretär und einem\nSecretariat.                                                          Sekretariat.\nArticle VII                                                          Artikel VII\nThe Council                                                             Der Rat\n1. The Council shall be composed of one representative of             (1) Der Rat setzt sich aus je einem Vertreter jedes Mitglieds\neach member and associate member of the Institute.                    und jedes assoziierten Mitglieds des Instituts zusammen.\n2. The Council shall meet once a year in ordinary sessions. An        (2) Der Rat tritt einmal im Jahr zu einer ordentlichen Tagung\nextraordinary session of the Council shall be convened:               zusammen. Außerordentliche Tagungen des Rates werden ein-\nberufen\na. upon the invitation of the Board of Directors                      a) auf Einladung des Direktoriums;\nb. upon the initiative of one third of the Council’s members.         b) auf Betreiben von einem Drittel der Mitglieder des Rates.\n3. Observers may be invited to Council meetings, but have no          (3) Beobachter können zu Sitzungen des Rates eingeladen\nright to vote.                                                        werden, verfügen aber über kein Stimmrecht.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 12. Februar 2003                                 77\n4. The Council shall adopt its own rules of procedure, and elect     (4) Der Rat gibt sich eine Geschäftsordnung und wählt für jede\na chairman for each meeting.                                         Sitzung einen Vorsitzenden.\n5. The Council shall:                                                (5) Der Rat\na. Give the overall direction of the Institute’s work                a) gibt allgemeine Weisungen in Bezug auf die Arbeit des Insti-\ntuts;\nb. Review the activities of the Institute                            b) überprüft die Tätigkeiten des Instituts;\nc. Approve by a two-thirds majority new members and associ-          c) genehmigt auf Empfehlung des Direktoriums mit Zweidrittel-\nate members of the Institute, upon recommendation by the            mehrheit neue Mitglieder und neue assoziierte Mitglieder des\nBoard                                                               Instituts;\nd. Consider and decide by a two-thirds majority on suspension        d) prüft und beschließt auf Empfehlung des Direktoriums mit\nof members and associate members, upon recommendation               Zweidrittelmehrheit die Suspendierung von Mitgliedern und\nby the Board                                                        assoziierten Mitgliedern;\ne. Appoint the members and the Chairman of the Board                 e) ernennt die Mitglieder und den Vorsitzenden des Direkto-\nriums;\nf.   Appoint the Nominating Committee                                f)  ernennt den Nominierungsausschuss;\ng. Appoint the auditors                                              g) ernennt die Rechnungsprüfer;\nh. Approve the audited financial statements.                         h) genehmigt die geprüften Finanzberichte.\n6. Decisions of the Council shall be taken by consensus. If all      (6) Die Beschlüsse des Rates werden durch Konsens gefasst.\neffort have been made and so consensus is reached the Chair-         Sind alle Anstrengungen unternommen worden, ohne zu einem\nman may decide to proceed to a formal vote. A formal vote shall      Konsens zu gelangen, so kann der Vorsitzende beschließen, eine\nalso be held if so requested by a voting member. Except when         förmliche Abstimmung einzuleiten. Eine förmliche Abstimmung\nthis Agreement provides otherwise, a formal vote of the Council      findet auch dann statt, wenn dies von einem abstimmenden Mit-\nshall be made by a simple majority of the votes cast. Each mem-      glied verlangt wird. Sofern in diesem Übereinkommen nichts\nber of the Council shall be entitled to one vote, and in the case of anderes festgelegt ist, erfolgt eine förmliche Abstimmung des\nan equality of votes, the Chairman of the meeting may cast the       Rates mit einfacher Mehrheit der abgegebenen Stimmen. Jedes\ndeciding vote.                                                       Mitglied des Rates verfügt über eine Stimme; bei Stimmengleich-\nheit kann der Vorsitzende der Sitzung die ausschlaggebende\nStimme abgeben.\nArticle VIII                                                         Artikel VIII\nThe Nominating Committee                                             Der Nominierungsausschuss\n1. The Council shall elect one representative of the members         (1) Der Rat wählt je einen Vertreter aus den Reihen der Mitglie-\nand one representative of the associate members and one mem-         der und der assoziierten Mitglieder sowie ein Mitglied des Direk-\nber of the Board of Directors to serve as members of the Nomi-       toriums zu Mitgliedern des Nominierungsausschusses.\nnating Committee.\n2. The Nominating Committee shall                                    (2) Der Nominierungsausschuss\na. Nominate distinguished personalities to serve as members or       a) nominiert angesehene Persönlichkeiten als Mitglieder oder\nas Chairman of the Board for appointment by the Council.            als Vorsitzenden des Direktoriums zur Ernennung durch den\nRat;\nb. Nominate external auditors for appointment by the Council.        b) nominiert externe Rechnungsprüfer zur Ernennung durch den\nRat.\nArticle IX                                                           Artikel IX\nThe Board                                                         Das Direktorium\n1. The Institute shall operate under the direction of a Board of     (1) Das Institut arbeitet unter der Leitung eines Direktoriums,\nDirectors consisting of between nine (9) and fifteen (15) mem-       das aus neun (9) bis fünfzehn (15) Mitgliedern besteht. Ein Mit-\nbers. One member of the Board shall be appointed by the coun-        glied des Direktoriums wird von dem Staat ernannt, in dem sich\ntry in which the Institute has its headquarters (Permanent Repre-    der Sitz des Instituts befindet (ständiger Vertreter). Der Vorsitzen-\nsentative). The Chairman of the Board shall be elected by the        de des Direktoriums wird vom Rat gewählt. Die Mitglieder des\nCouncil, Board members shall be selected on the basis of             Direktoriums werden aufgrund von Leistungen auf dem Gebiet\naccomplishment in the fields of law, electoral techniques, politics, der Rechtswissenschaft, der Wahlsysteme, der Politik, der ein-\nrelevant research, political science, economics and other areas of   schlägigen Forschung, der Politikwissenschaft, der Wirtschaft\nimportance for the work of the Institute. They shall serve in their  oder in sonstigen für die Arbeit des Instituts wichtigen Bereichen\npersonal capacities and not as representatives of governments        ausgewählt. Sie werden in ihrer persönlichen Eigenschaft und\nor organisations.                                                    nicht als Vertreter von Regierungen oder Organisationen tätig.\n2. The term of appointment of a member and of the Chairman           (2) Die Mitglieder und der Vorsitzende des Direktoriums wer-\nof the Board, shall be three years (3), subject to renewal. The      den für die Dauer von drei (3) Jahren ernannt; eine Wiederernen-\nterms of the first members of the Board shall be staggered in        nung ist möglich. Die Amtszeiten der ersten Mitglieder des Direk-\norder to establish gradual transition of membership.                 toriums sind unterschiedlich lang, damit ihre Ablösung nach und\nnach erfolgt.\n3. The Board shall meet as often as it finds necessary to carry      (3) Das Direktorium tritt so oft zusammen, wie es nach seiner\nout its functions. At its first meeting every year the Board will    Auffassung für die Wahrnehmung seiner Aufgaben notwendig ist.\nappoint a Vice-Chairman.                                             Bei seiner ersten Sitzung im Jahr ernennt das Direktorium einen\nstellvertretenden Vorsitzenden.","78                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 12. Februar 2003\n4. The Board shall also:                                               (4) Ferner nimmt das Direktorium folgende Aufgaben wahr:\na. Issue by-laws for the governance of the Institute in accor-         a) Es erlässt im Einklang mit diesem Übereinkommen Bestim-\ndance with this Agreement;                                              mungen für die Leitung des Instituts;\nb. Develop the policy of the institute based on the overall direc-     b) es entwickelt auf der Grundlage der vom Rat gegebenen all-\ntion given by the Council;                                              gemeinen Weisungen die Leitlinien des Instituts;\nc. Appoint the Secretary-General of the Institute;                     c) es ernennt den Generalsekretär des Instituts;\nd. Approve the Institute’s annual work programmes and budget;          d) es genehmigt die jährlichen Arbeitsprogramme und den\nHaushalt des Instituts;\ne. Recommend new members of the Institute for approval by              e) es empfiehlt neue Mitglieder des Instituts zur Genehmigung\nthe Council;                                                            durch den Rat;\nf.  Recommend the suspension of Members and Associate                  f)   es empfiehlt die Suspendierung von Mitgliedern und asso-\nMembers deemed to be failing to adhere to Article II, para-             ziierten Mitgliedern, von denen angenommen wird, dass sie\ngraph 3 above;                                                          Artikel II Absatz 3 nicht einhalten;\ng. Comment on the audited financial statements;                        g) es gibt zu dem geprüften Finanzbericht eine Stellungnahme\nab;\nh. Perform all other functions necessary to carry out the powers       h) es nimmt alle sonstigen Aufgaben wahr, die zur Ausübung\ndelegated to the Board.                                                 der ihm übertragenen Befugnisse erforderlich sind.\nArticle X                                                              Artikel X\nThe Secretary-General and the Secretariat                               Der Generalsekretär und das Sekretariat\n1. The Institute shall be headed by a Secretary-General who            (1) An der Spitze des Instituts steht ein Generalsekretär, der\nshall be appointed by the Board for a term of five (5) years, sub-     vom Direktorium für die Dauer von fünf (5) Jahren ernannt wird;\nject to renewal.                                                       eine Wiederernennung ist möglich.\n2. The Secretary-General shall appoint such professional and           (2) Der Generalsekretär ernennt das Fach- und Dienst-\ngeneral services staff as may be required to carry out the objec-      leistungspersonal, das zur Erreichung der Ziele des Instituts im\ntives of the Institute in accordance with the personnel policies       Einklang mit den vom Direktorium genehmigten Personalricht-\napproved by the Board.                                                 linien gegebenenfalls erforderlich ist.\n3. The Secretary-General shall be responsible to the Board.            (3) Der Generalsekretär ist dem Direktorium gegenüber verant-\nwortlich.\nArticle XI                                                             Artikel XI\nRights, Privileges and Immunities                                       Rechte, Vorrechte und Immunitäten\nThe Institute and its staff shall, in the country of its headquar-     Das Institut und sein Personal genießen in dem Staat, in dem\nters, enjoy such rights, privileges and immunities as shall be stip-   sich der Sitz des Instituts befindet, die Rechte, Vorrechte und\nulated in a headquarters Agreement. Other countries may grant          Immunitäten, die in einem Sitzabkommen festzulegen sind.\ncomparable rights, privileges and immunities in support of the         Andere Staaten können zur Unterstützung der Tätigkeiten des\nInstitute’s activities in such countries.                              Instituts in diesen Staaten vergleichbare Rechte, Vorrechte und\nImmunitäten gewähren.\nArticle XII                                                             Artikel XII\nExternal Auditor                                                 Externer Rechnungsprüfer\nA full financial audit of the operations of the Institute shall be     Ein unabhängiges internationales Wirtschaftsprüfungsunter-\nconducted on an annual basis by an independent international           nehmen, das vom Rat auf Empfehlung des Nominierungsaus-\naccounting firm selected by the Council after recommendation           schusses ausgesucht worden ist, führt jährlich eine vollständige\nby the Nominating Committee. The result of such audits shall be        Rechnungsprüfung in Bezug auf die Tätigkeit des Instituts durch.\nmade available to the Board and the Council.                           Die Ergebnisse dieser Prüfungen werden dem Direktorium und\ndem Rat zur Verfügung gestellt.\nArticle XIII                                                           Artikel XIII\nDepositary                                                             Verwahrer\n1. The Secretary-General of the Institute shall be the Deposi-         (1) Verwahrer dieses Übereinkommens ist der Generalsekretär\ntary of this Agreement.                                                des Instituts.\n2. The Depositary shall communicate all notifications relating         (2) Der Verwahrer übermittelt allen Mitgliedern und assoziierten\nto the Agreement to all members and associate members.                 Mitgliedern sämtliche Notifikationen, die sich auf das Überein-\nkommen beziehen.\nArticle XIV                                                            Artikel XIV\nDissolution                                                            Auflösung\n1. The Institute may be dissolved, if a four-fifths majority of all    (1) Das Institut kann aufgelöst werden, wenn eine Vierfünftel-\nmembers and associate members determines that the Institute is         mehrheit aller Mitglieder und assoziierten Mitglieder beschließt,\nno longer required or that it will no longer be able to function       dass das Institut nicht mehr benötigt wird oder dass es seine\neffectively.                                                           Tätigkeit nicht mehr wirksam ausüben kann.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 12. Februar 2003                                 79\n2. In case of dissolution, any assets of the Institute which            (2) Bei einer Auflösung werden alle Vermögenswerte des Insti-\nremain after payment of its legal obligations shall be distributed     tuts, die nach Erfüllung seiner rechtlichen Verbindlichkeiten ver-\nto institutions having objectives similar to those of the Institute as bleiben, auf Beschluss des Rates in Absprache mit dem Direkto-\ndecided by the Council in consultation with the Board.                 rium an Einrichtungen verteilt, die ähnliche Ziele wie das Institut\nverfolgen.\nArticle XV                                                             Artikel XV\nAmendments                                                             Änderungen\n1. This Agreement may be amended by a two-thirds majority               (1) Dieses Übereinkommen kann durch Zweidrittelmehrheit\nvote of all the Parties to it. A proposal for such an amendment        aller Vertragsparteien geändert werden. Ein Änderungsvorschlag\nshall be circulated at least eight weeks in advance.                   ist mindestens acht Wochen im Voraus weiterzuleiten.\n2. The amendment will enter into force thirty days after the            (2) Die Änderung tritt dreißig Tage nach dem Tag in Kraft, an\ndate on which two-thirds of the Parties have notified the Deposi-      dem zwei Drittel der Vertragsparteien dem Verwahrer notifiziert\ntary that they have fulfilled the formalities required by national     haben, dass sie die aufgrund innerstaatlicher Rechtsvorschriften\nlegislation with respect to the amendment. It shall then be bind-      im Hinblick auf die Änderung notwendigen Voraussetzungen\ning on all members and associate members.                              erfüllt haben. Ab diesem Zeitpunkt ist sie für alle Mitglieder und\nassoziierten Mitglieder verbindlich.\nArticle XVI                                                           Artikel XVI\nWithdrawal                                                              Rücktritt\n1. Any Party to this Agreement may withdraw from it. Such               (1) Jede Vertragspartei dieses Übereinkommens kann von ihm\nwithdrawal shall become effective three months after the date on       zurücktreten. Der Rücktritt wird drei Monate nach dem Tag wirk-\nwhich this has been notified to the Depositary.                        sam, an dem er dem Verwahrer notifiziert wurde.\n2. Any associate member may withdraw its membership from                (2) Jedes assoziierte Mitglied kann aus dem Institut austreten.\nthe Institute. Such withdrawal shall become effective the day on       Der Austritt wird an dem Tag wirksam, an dem er dem Verwahrer\nwhich this has been notified to the Depositary.                        notifiziert wurde.\nArticle XVII                                                          Artikel XVII\nEntry into Force                                                        Inkrafttreten\n1. This Agreement shall be open for signature by States partic-         (1) Dieses Übereinkommen liegt für die an der Gründungskon-\nipating in the Founding Conference, held in Stockholm on the           ferenz am 27. Februar 1995 in Stockholm teilnehmenden Staaten\n27th of February 1995, until the date of the second Council meet-      bis zum Zeitpunkt der zweiten Sitzung des Rates zur Unterzeich-\ning.                                                                   nung auf.\n2. This Agreement shall enter into force on the day upon which          (2) Dieses Übereinkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem es\nat least three States have signed it and provided each other with      mindestens drei Staaten unterzeichnet haben, die einander noti-\nnotification that the formalities required by their national legisla-  fiziert haben, dass die aufgrund ihrer innerstaatlichen Rechtsvor-\ntion have been completed.                                              schriften notwendigen Voraussetzungen erfüllt sind.\n3. For those States which cannot provide such notification on           (3) Für Staaten, die am Tag des Inkrafttretens des Überein-\nthe day of its entry into force, the Agreement shall enter into force  kommens keine entsprechende Notifikation übermitteln können,\nthirty days after receipt by the Depositary of notification that the   tritt das Übereinkommen dreißig Tage nach dem Zeitpunkt in\nformalities required by national legislation have been completed.      Kraft, zu dem beim Verwahrer eine Notifikation eingegangen ist,\nderzufolge die aufgrund innerstaatlicher Rechtsvorschriften not-\nwendigen Voraussetzungen erfüllt sind.\nArticle XVIII                                                          Artikel XVIII\nAccession                                                               Beitritt\nAny State or Inter-Governmental Organisation may at any time            Jeder Staat oder jede zwischenstaatliche Organisation kann\nnotify the Secretary-General of its request to accede to this          dem Generalsekretär jederzeit einen Antrag auf Beitritt zu diesem\nAgreement. If the request is approved by the Council the Agree-        Übereinkommen notifizieren. Wird der Antrag vom Rat geneh-\nment will enter into force for that State or Inter-Governmental        migt, so tritt das Übereinkommen für diesen Staat oder für diese\nOrganisation thirty days after the date of the deposit of its instru-  zwischenstaatliche Organisation dreißig Tage nach dem Tag der\nment of accession.                                                     Hinterlegung der entsprechenden Beitrittsurkunde in Kraft.\nIn witness whereof, the undersigned being duly authorised               Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-\nthereto, have signed this Agreement in a single original in the        zeichneten dieses Übereinkommen in einer Urschrift in engli-\nEnglish language, which shall be deposited with the Secretary-         scher Sprache unterschrieben; diese wird beim Generalsekretär\nGeneral who shall send copies thereof to all the Members of the        hinterlegt, der Abschriften an alle Mitglieder des Instituts über-\nInstitute.                                                             mittelt.\nDone in the English language in Stockholm on the 27th of Feb-           Geschehen zu Stockholm am 27. Februar 1995 in englischer\nruary, 1995.                                                           Sprache."]}