{"id":"bgbl2-2003-38-10","kind":"bgbl2","year":2003,"number":38,"date":"2003-12-31T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/38#page=156","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-38-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_38.pdf#page=156","order":10,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Diplomatenschutzkonvention","law_date":"2003-11-28T00:00:00Z","page":2172,"pdf_page":156,"num_pages":2,"content":["2172 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 31. Dezember 2003\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Diplomatenschutzkonvention\nVom 28. November 2003\nI.\nDas Übereinkommen vom 14. Dezember 1973 über die Verhütung, Verfol-\ngung und Bestrafung von Straftaten gegen völkerrechtlich geschützte Personen\neinschließlich Diplomaten (Diplomatenschutzkonvention) – BGBl. 1976 II\nS. 1745 – ist nach seinem Artikel 17 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft\ngetreten:\nAfghanistan                                                    am    24. Oktober 2003\nBurkina Faso                                                   am    31. Oktober 2003\nKirgisistan                                                    am 1. November 2003\nKomoren                                                        am    25. Oktober 2003\nMadagaskar                                                     am    24. Oktober 2003\nMalaysia                                                       am 24. Oktober 2003\nnach Maßgabe der bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde angebrachten,\nunter II. abgedruckten Erklärungen\nMauritius                                                      am 24. Oktober 2003\nnach Maßgabe des bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde angebrachten,\nunter II. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärung\nPapua-Neuguinea                                                am 30. Oktober 2003.\nSierra Leone                                                   am 26. Oktober 2003.\nSüdafrika                                                      am 23. Oktober 2003.\nEs wird ferner für\nUganda                                                         am 5. Dezember 2003\nin Kraft treten.\nII.\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei\nHinterlegung der Beitrittsurkunde V o r b e h a l t e und E r k l ä r u n g e n notifi-\nziert:\nM a l a y s i a am 24. September 2003:\n(Übersetzung)\nDeclarations                                    Erklärungen\n“1. The Government of Malaysia under-           „1. Nach dem Verständnis der Regierung\nstands the phrase ‘alleged offender’ in         von Malaysia bezeichnet der Ausdruck\nArticle 1 (2) of the Convention to mean         ,Verdächtiger‘ in Artikel 1 Nummer 2\nthe accused.                                    des Übereinkommens den Beschuldig-\nten.\n2. The Government of Malaysia under-            2. Nach dem Verständnis der Regierung\nstands the phrase ‘or other attack’ in          von Malaysia bezeichnet der Ausdruck\nArticle 2 (1) (a) of the Convention to          ,oder eines sonstigen Angriffs‘ in Arti-\nmean acts that are recognized as offen-         kel 2 Absatz 1 Buchstabe a des Über-\nces under its domestic laws.                    einkommens Handlungen, die nach\nihrem innerstaatlichen Recht als Straf-\ntaten gelten.\n3. The Government of Malaysia under-            3. Nach dem Verständnis der Regierung\nstands Article 7 of the Convention to           von Malaysia schließt Artikel 7 des\ninclude the right of the competent au-          Übereinkommens das Recht der zu-\nthorities to decide not to submit any           ständigen Behörden ein, zu beschlie-\nparticular case for prosecution before          ßen, einen Fall nicht den Justizbehör-\nthe judicial authorities if the alleged         den zur Strafverfolgung zu unterbreiten,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 31. Dezember 2003               2173\noffender is dealt with under national              wenn der Verdächtige entsprechend\nsecurity and preventive detention laws.           den Rechtsvorschriften betreffend die\nnationale Sicherheit und die vorbeu-\ngende Inhaftierung behandelt wird.\n(a) Pursuant to Article 13 (2) of the             a) Nach Artikel 13 Absatz 2 des Über-\nConvention, the Government of                     einkommens erklärt die Regierung\nMalaysia declares that it does not                von Malaysia, dass sie sich durch\nconsider itself bound by Article 13               Artikel 13 Absatz 1 des Überein-\n(1) of the Convention; and                        kommens nicht als gebunden be-\ntrachtet, und\n(b) the Government of Malaysia re-                 b) die Regierung von Malaysia behält\nserves the right specifically to                  sich das Recht vor, im Einzelfall ge-\nagree in a particular case to follow              sondert einzuwilligen, das in Arti-\nthe arbitration procedure set forth               kel 13 Absatz 1 des Übereinkom-\nin Article 13 (1) of the Convention or            mens dargelegte Schiedsverfahren\nany other procedure for arbitra-                  oder ein anderes Schiedsverfahren\ntion.”                                            anzuwenden.“\nM a u r i t i u s am 24. September 2003:\n(Übersetzung)\nReservation                                        Vorbehalt\n“In accordance with Article 13, para-              „Nach Artikel 13 Absatz 2 des Über-\ngraph 2, of the Convention on the Preven-          einkommens über die Verhütung, Verfol-\ntion and Punishment of Crimes against              gung und Bestrafung von Straftaten gegen\nInternationally Protected Persons, includ-         völkerrechtlich geschützte Personen ein-\ning Diplomatic Agents, the Republic of             schließlich Diplomaten erklärt die Republik\nMauritius hereby declares that it does not         Mauritius hiermit, dass sie sich durch\nconsider itself bound by the provisions of         Artikel 13 Absatz 1 des Übereinkommens\nArticle 13, paragraph 1, of the Convention,        nicht als gebunden betrachtet, und stellt\nand states that it considers that a dispute        fest, dass sie der Auffassung ist, dass eine\nmay be submitted or referred to the Inter-         Streitigkeit dem Internationalen Gerichts-\nnational Court of Justice only with the con-       hof nur mit Zustimmung aller Streitparteien\nsent of all parties to the dispute.”               unterworfen oder unterbreitet werden\nkann.“\nDeclaration                                        Erklärung\n“The Republic of Mauritius rejects the             „Die Republik Mauritius weist die Er-\nextension of the Convention by the                 streckung des Übereinkommens durch die\nGovernment of the United Kingdom and               Regierung des Vereinigten Königreichs\nNorthern Ireland to the Chagos Archipela-          Großbritannien und Nordirland auf die\ngo (so-called British Indian Ocean Territo-        Chagosinseln (das so genannte Britische\nry) and reaffirms its sovereignty over the         Territorium im Indischen Ozean) zurück\nChagos Archipelago which forms part of             und bekräftigt ihre Souveränität hinsicht-\nits national territory.”                           lich der Chagosinseln, die Bestandteil ihres\nHoheitsgebiets sind.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n29. September 2003 (BGBl. II S. 1558).\nBerlin, den 28. November 2003\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}